Викисловарь:Отчёты/Ошибки/Разделы/Семантика/Значение/Шаблоны/Шаблоны в "Значение"

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Описание[править]

Здесь представлены статьи с потенциально неправильными шаблонами в разделе "Значение".

Обсудить можно здесь.

Список результатов[править]

  1. {{[[Шаблон:|]]}}
  2. {{!}}
  3. {{[[Шаблон:{{{1}}}|{{{1}}}]]}}
  4. {{Chu-cyrs}}
  5. {{Glosbe/sl/ru}}
  6. {{Hans}}
    • 俄文: {{Hans|[[俄语]]}}
    • : {{Hans|[[则]]}}
    • : {{Hans|[[只]]}}
    • : {{Hans|[[则]]}}
    • 汉语: {{Hans|[[中文]]}}
    • 汉语: {{Hans|[[语言]]}}
    • 汉语: {{Hans|[[话]]}}
    • 汉语: {{Hans|[[普通话]]}}
    • 漢語: {{Hans|[[中文]]}}
    • 漢語: {{Hans|[[語言]]}}
    • 漢語: {{Hans|[[話]]}}
    • 漢語: {{Hans|[[普通話]]}}
    • 普通話: {{Hans|[[中文]]}}
    • 普通話: {{Hans|[[漢語]]}}
    • 中文: {{Hans|[[华文]]}}
    • 中文: {{Hans|[[汉语]]}}
    • 中文: {{Hans|[[白话文]]}}
    • 普通话: {{Hans|[[中文]]}}
    • 普通话: {{Hans|[[汉语]]}}
    • 俄語: {{Hans|[[俄文]]}}
    • 俄语: {{Hans|[[俄文]]}}
    • : {{Hans|[[漢水|~水]]}}
    • : {{Hans|[[漢江|~江]]}}
    • : {{Hans|[[漢朝|~朝]]}}
    • : {{Hans|[[汉水|~水]]}}
    • : {{Hans|[[漢江|~江]]}}
    • : {{Hans|[[汉朝|~朝]]}}
    • : {{Hans|汉语}}
  7. {{Hant}}
    • : {{Hant|詩經}}
    • : {{Hant|禮記}}
    • : {{Hant|春秋繁露}}
    • : {{Hant|正論}}
    • : {{Hant|王明君辭}}
    • : {{Hant|[[黄钟]]}}
    • : {{Hant|論語}}
  8. {{Jpan}}
    • おとこ: {{Jpan|[[男]]}}
    • おとこ: {{Jpan|[[漢]]}}
    • : {{Jpan|[[里桜]]}}
    • : {{Jpan|古今和歌集}}
    • : {{Jpan|後拾遺和歌集}}
    • : {{Jpan|[[桜襲]]}}
    • : {{Jpan|[[天保一分銀]]}}
    • : {{Jpan|[[天保]]}}
    • : {{Jpan|[[両]]}}
    • : {{Jpan|[[耳]]}}
    • 歌う: {{Jpan|「キノの旅」}}
    • 野望: {{Jpan|服部之総}}
    • 野望: {{Jpan|黒船来航}}
    • : {{Jpan|夢野久作}}
    • : {{Jpan|鵙征伐}}
    • せんせい: {{Jpan|[[先制]]}}
    • せんせい: {{Jpan|[[先生]]}}
    • せんせい: {{Jpan|[[先聖]]}}
    • せんせい: {{Jpan|[[宣誓]]}}
    • せんせい: {{Jpan|[[専制]]}}
    • せんせい: {{Jpan|[[陝西]]}}
    • ああ: {{Jpan|宮沢賢治}}
    • ああ: {{Jpan|風の又三郎}}
    • ああ: {{Jpan|昭和九年(1934)}}
    • ごぼごぼ: {{Jpan|[[:w:Миядзава, Кэндзи|宮沢賢治]]}}
    • ごぼごぼ: {{Jpan|風の又三郎}}
    • 食らう: {{Jpan|[[:w:Ки-но Цураюки|紀貫之]]}}
    • 食らう: {{Jpan|土佐日記}}
    • 博士: {{Jpan|の礼拝}}
    • : {{Jpan|道元}}
    • : {{Jpan|正法眼蔵}}
    • : {{Jpan|[[西漢]]}}
    • : {{Jpan|[[前漢]]}}
    • : {{Jpan|[[東漢]]}}
    • : {{Jpan|[[後漢]]}}
    • : {{Jpan|[[蜀漢]]}}
    • : {{Jpan|[[前趙]]}}
    • : {{Jpan|[[成漢]]}}
    • : {{Jpan|[[南漢]]}}
    • : {{Jpan|[[後漢]]}}
    • : {{Jpan|[[北漢]]}}
    • : {{Jpan|[[漢中]]}}
    • : {{Jpan|漢氏}}
  9. {{Khmer}}
  10. {{Lib}}
  11. {{PAGENAME}}
  12. {{Ruby}}
  13. {{Script/Khmer}}
  14. {{Script/Slavonic}}
  15. {{Wikisource/pl}}
  16. {{^}}
  17. {{cite web}}
    • бурхливий: {{cite web | url = https://www.president.gov.ua/news/zvernennya-prezidenta-ukrayini-shodo-situaciyi-zi-zbittyam-l-59253 | title = Звернення Президента України щодо ситуації зі збиттям літака МАУ в Тегерані | publisher = Президент України, Офіційне інтернет-представництво }}
    • судьбоанализ: {{cite web|url=http://www.studfiles.ru/preview/1823690/page:24/|title="Судьбоанализ"|author=• Леопольд Сонди |work=|publisher=|deadlink=404}}
    • шунявка: {{cite web| author =Свердлов П.| date =2019-03-25| url = https://euroradio.fm/ru/slovo-na-bukvu-sh-ili-kak-mvd-lomaet-svoy-imidzh-o-zmitra-dashkevicha| title =Слово на букву «ш», или как МВД ломает свой имидж о Змитра Дашкевича |publisher =euroradio.fm| accessdate = 2019-04-01}}
    • шунявка: {{cite web| author = [[w:Халип, Ирина Владимировна|Халип И.]]| date =2017-03-24| url = https://www.novayagazeta.ru/articles/2017/03/24/71898-na-ukraine-byli-titushki-v-belorussii-poyavilis-shunyavki| title =На Украине были титушки, в Белоруссии появились шунявки |publisher =[[w:Новая газета|Новая газета]]| accessdate = 2019-04-01}}
    • шунявка: {{cite web| author =| date =2017-03-13| url = https://euroradio.fm/ru/drozduny-i-shunyavki-slovar-protestov-protiv-dekreta-o-tuneyadcah| title ="Дроздуны" и «шунявки». Словарь протестов против «декрета о тунеядцах»//Шунявки |publisher =euroradio.fm| accessdate = 2019-04-01}}
    • шунявка: {{cite web| author =| date =2019-03-26| url = https://nn.by/?c=ar&i=227694&lang=ru| title =Вам не нравится слово «шунявки»? Могу называть «шакалы НКВД»|publisher =[[w:Наша Ніва (1991)|Наша Ніва]]| accessdate = 2019-03-29}}
  18. {{comment}}
    • глаголический: {{comment|Урах|вероятно, должно быть «Урахе» (ныне г. Бад-Урах под Тюбингеном)}}
    • кат: {{comment|ему|кату}}
    • bung-hole: {{comment|ТБ|Туалетная Бумага}}
    • bunghole: {{comment|ТБ|Туалетная Бумага}}
    • zart: {{comment|etw.|etwas - что-нибудь}}
    • балетчица: {{comment|франц.|французское}}
  19. {{eq}}
  20. {{fonts}}
  21. {{nobr}}
  22. {{offensive-inline}}
    • очко: {{offensive-inline|{{обсц.|-}}
    • с оглоблю: {{offensive-inline|{{пример|Наши девки заказали // Земскому начальнику, // Чтобы выдал хуй {{выдел|с оглоблю}}
    • с оглоблю: {{offensive-inline|{{пример|Уж ты хуй, ты мой хуй, // Отчего ты похудал? // Раньше был ты с топорище, // А теперь {{выдел|с оглоблю}}
    • в оглоблю: {{offensive-inline|{{пример|Заявленье написали // Земскому начальнику, // Чтобы вырос хуй {{выдел|в оглоблю}}
  23. {{razr}}
  24. {{red}}
  25. {{script/Slavonic}}
  26. {{ЖД}}
  27. {{КВЯ}}
  28. {{Категория}}
    • признаться: {{Категория|язык=ru|Глаголы речи||}}
    • ущелье: {{Категория|язык=ru|Рельеф||}}
    • хемотолерантность: {{Категория|язык=ru|Свойство||}}
    • булды: {{Категория|язык=tt|Формы глаголов}}
    • ознобляти: {{Категория|язык=uk|Глаголы изменения температуры|Глаголы заболевания|}}
    • протимінний: {{Категория|язык=uk|Мины||}}
    • deve: {{Категория|язык=pi|Формы существительных}}
    • jailbait: {{Категория|язык=en|Женщины|Секс|Молодость}}
    • jailbait: {{Категория|язык=en|Молодость||}}
    • jailbait: {{Категория|язык=en|Молодость||}}
    • аниматизм: {{Категория|язык=ru|Душа||}}
    • мардум: {{Категория|язык=tg|Формы существительных}}
    • attha: {{Категория|язык=pi|Формы глаголов}}
    • gaccha: {{Категория|язык=pi|Формы глаголов}}
    • полугусеничный: {{Категория|язык=ru|Гусеницы||}}
    • לו: {{Категория|язык=he|Формы местоимений}}
    • לה: {{Категория|язык=he|Формы местоимений}}
    • πεῖρα: {{Категория|язык=|||}}
    • yāhi: {{Категория|язык=pi|Формы глаголов}}
    • дефосфорилирование: {{Категория|язык=ru|Процессы|Физиологические процессы}}
    • ימי: {{Категория|язык=he|Формы существительных}}
    • sataṃ: {{Категория|язык=pi|Формы числительных}}
    • Schwänzchen: {{Категория|язык=de|Хвосты|Прибавка|Додача}}
    • की: {{Категория|язык=hi|Формы послелогов}}
    • loke: {{Категория|язык=pi|Формы существительных}}
    • ברדי: {{Категория|язык=kdr|Формы глаголов}}
  29. {{Лат. Амер.}}
    • araña: {{Лат. Амер.}}
    • enterar: {{Лат. Амер.|}}
    • guión: {{Лат. Амер.|}}
    • facón: {{Лат. Амер.|es}}
  30. {{НКРЯ}}
  31. {{автор}}
  32. {{адъект.}}
  33. {{астр.}}
  34. {{бизн.}}
  35. {{ветер.}}
  36. {{воен. жарг.}}
  37. {{возвр.}}
  38. {{выч.}}
  39. {{ген.}}
  40. {{гидр.}}
  41. {{ед}}
  42. {{ед.ч.}}
  43. {{жарг. ЛГБТ}}
  44. {{жарг. аним.}}
  45. {{жарг. гом.}}
    • bug: {{жарг. гом.|en}}
    • queen: {{жарг. гом.|en}}
    • twink: {{жарг. гом.|en}}
    • твинк: {{жарг. гом.|ru}}
  46. {{жарг. нарк.}}
  47. {{журн.}}
  48. {{илл}}
    • Альпы: {{илл|Alps 2007-03-13 10.10UTC 1px-250m.jpg|Заснеженные Альпы, вид из космоса}}
    • башибузук: {{илл|Башибузук (Албанец).jpg|башибузук [1]}}
    • виньетка: {{илл|Papua-stampelements.jpg|Элементы почтовой марки, включая виньетку [2]}}
    • гальюн: {{илл|Ocean_1790_Model_Musem_Paris_mp3h9289.jpg|n=1}}
    • гальюн: {{илл|Heads_on_HMS_alliance.jpg|{{выдел|Гальюн}}
    • гуайява: {{илл|Psidium guajava Blanco1.48.jpg}}
    • дробовик: {{илл|AA-12.jpg|Атвоматический дробовик}}
    • литера: {{илл|Metal type.svg|Литера [1]}}
    • литера: {{илл|Litera of Russia - 2011 - А - red.png|Литера [3]}}
    • локсодрома: {{илл|Loxodrome.svg|Локосодрома с углом β}}
    • мальвовый: {{илл| Gossypium barbadense - Köhler–s Medizinal-Pflanzen-068.jpg|Хлопчатник барбадосский, представитель семейства мальвовые}}
    • моноблок: {{илл|Imac G5 20inch.jpg}}
    • мотовило: {{илл|The Business End - geograph.org.uk - 542188.jpg|{{выдел|Мотовило}}
    • обмеление: {{илл|Обмеление Москвы-реки в районе Братеевского моста (март 2016).JPG|обмеление реки}}
    • пятнашки: {{илл|15-puzzle.svg|[[w:15 (игра)|«Пятнашки»]] [2] в собранном состоянии}}
    • суперобложка: {{илл|Dust jacket.jpg|суперобложка}}
    • триоль: {{илл|Music-triplet.png}}
    • хитон: {{илл|Men's chiton in RDCA-ru.png|[[мужчина]] в хитоне <nowiki>[1]}}</nowiki>
    • Літва: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • тиква: {{илл|Courge encore verte.jpg|Тиква [1].}}
    • Lithuania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • chichiltototl: {{илл|Pyrocephalus rubinusDF09N241CB.jpg}}
    • Тахир: {{илл|ToxirvaZuxra film-4.JPG|«[[w:Тахир и Зухра (фильм)|{{выдел|Тахир}}
    • шконка: {{илл|Minister of Justice of Ukraine visits a prison (November 2019) 12.jpg|шконки}}
    • Ник: {{илл|A Great Conspiracy by Nicholas Carter.jpg|[[w:Ник Картер (литературный персонаж)|{{выдел|Ник}}
    • Ник: {{илл|Nick Cave 1986.jpg|[[w:Кейв, Ник|{{выдел|Ник}}
    • Ник: {{илл|Nick Heidfeld 2010 Japan.jpg|[[w:Хайдфельд, Ник|{{выдел|Ник}}
    • Ник: {{илл|Nick Knight (cropped).jpg|[[w:Найт, Ник (фотограф)|{{выдел|Ник}}
    • Ник: {{илл|Nikolaj Gorkavyj.jpg|[[w:Горькавый, Николай Николаевич|{{выдел|Ник}}
    • Ник: {{илл|Nik-Wallenda-Skyscraper-Live.jpg|[[w:Валленда, Ник|{{выдел|Ник}}
    • Liettua: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • льёт как из ведра: {{илл|size=240px|Heavy Rain.jpg}}
    • пья: {{илл|19561pyareverse.jpg|1 пья}}
    • пья: {{илл|19565pyareverse.jpg|5 пья}}
    • тифон: {{илл|Union Pacific 6916 horn.JPG|Тифон на крыше тепловоза}}
    • Wirbelwind: {{илл|Occluded mesocyclone tornado5 - NOAA.jpg|Wirbelwind [1]}}
    • равнобокая трапеция: {{илл|Isosceles trapezoid.svg}}
    • Эрджияс: {{илл|Erciyes From Aktepe Goreme.JPG}}
    • Юкатан: {{илл|Yucatán Peninsula.png|Юкатан [1]}}
    • 博士: {{илл|Anatoly Wasserman 3.jpg|{{Jpan|博士}}
    • 博士: {{илл|MCB-icon11.jpg|{{Jpan|博士}}
    • 博士: {{илл|Einstein 1921 portrait2.jpg|{{Jpan|博士}}
    • челлендж: {{илл|Water bottle flipping.gif|№=2}}
    • секундаккорд: {{илл|Third inversion chord in C.png|Большой мажорный секундаккорд }}
    • fishnet stockings: {{илл|Legs with fishnetstockings and highheels.jpg|fishnet stockings}}
    • спорительница: {{илл|Икона Спорительница хлебов.jpg|Икона «Спорительница хлебов»}}
    • китайская сопля: {{илл|Elta Micro Music-Center with CD-Player - display unit - ASP AP902M-92641.jpg|n=1}}
    • тити: {{илл|Gustave_Brion_-_Gavroche.jpg|тити [1]}}
    • тити: {{илл|Coppery Titi 1.jpg|медный тити [2]}}
    • тити: {{илл|Brown Titi Monkey (Callicebus brunneus) (3419492981).jpg|бурый тити [2]}}
    • Кеке: {{илл|Anefo 932-2378 Keke Rosberg, Zandvoort, 03-07-1982.jpg|[[w:Росберг, Кеке|{{выдел|Кеке}}
    • Кеке: {{илл|Keke Palmer by Gage Skidmore.jpg|[[w:Палмер, Кеке|{{выдел|Кеке}}
    • Кеке: {{илл|Yekaterina Geladze.jpg|[[w:Геладзе, Кеке|{{выдел|Кеке}}
    • Поти: {{илл|POTI.JPG|Морской порт Поти|}}
    • ליטע: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lithwania: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lietuvän: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litva: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litva: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litva: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litva: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litva: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • لىتۋا: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • لیتھوینیا: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litvanya: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • ลิทัวเนีย: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • லித்துவேனியா: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • ලිතුවේනියාව: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litvanija: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituânia: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litwa: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • لیتوانی: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Łitʼoowę́ęya: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Литванија: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • លីទុយអានី: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • ಲಿಥುವೇನಿಯ: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • リトアニア: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litháen: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litvánia: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • लिथुआनिया: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Λιθουανία: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • ლიტვა: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituanie: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litava: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Leedu: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litovio: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litovujo: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litouwen: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • 立陶宛: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Lituània: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • လစ်သူယေးနီးယား: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • লিথুয়ানিয়া: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Լիտվա: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • لتوانيا: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Litaue: {{илл|EU_location_LIT.png}}
    • Бальзак: {{илл|Balzac2.9.JPG|Замок в Бальзаке [1]}}
  49. {{иноск.}}
  50. {{ихт.}}
  51. {{кауз.}}
  52. {{книга}}
    • шкура: {{книга|автор=Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов|заглавие=Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы)|место=М.|издательство=Края Москвы|год=1992|страницы=289|страниц=526|ил.}}
    • ол: {{книга|заглавие=Соңғы парыз|ответственный=Әбдіжәмил Нұрпейісов|изд=|место=|издательство=|год=1999|isbn=}}
    • furry: {{книга |автор=В. Д. Аракин, З. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. |заглавие=Англо-русский словарь |ответственный=ред. Есипова В. Я. и Оцуп Н. А. |издание=5-е, стереотип. |место=M. |издательство=Гос. изд-во иностр. и нац. словарей |год=1963 |страницы=358 |столбцы=1 |страниц=988 |тираж=150000}}
    • қымысқаш: {{книга|заглавие=Духовная Шория. Шорский фольклор в записях и из архива профессора А. И. Чудоякова.|изд=|место=|издательство=ИПП «Кузбасс»|год=2008|isbn=978-5-85905-354-4}}
    • 侍う: {{книга|автор=土井忠生[ほか] 編訳 土井, 忠生, Doi, Tadao.|заглавие=日葡辞書 : 邦訳 / Nippo jisho(in Japanese)|место=Tokyo|издательство=岩波書店, Iwanami Shoten|часть=Saburai, ǒ, ǒta. サブライ, ゥ, ゥタ (候ひ、ふ、うた)...である, ...がある,などの意. 文書語.|год=1995|pages=545|allpages=862|isbn=978-4-00-080021-1, 4000800213, OCLC 675401227}}
    • 浪人: {{книга |автор =Tachibana Tadakane |заглавие =[[w:en:Iroha Jiruishō|Iroha Jiruishō]] (in Japanese) |ответственный =[[w:en:Masamune Atsuo|Masamune Atsuo]] (ed.) |издание =1971 |издательство =Kazama Shobō |год =c. 1177-1188 }}
    • 浪人: {{книга|автор=土井忠生[ほか] 編訳 土井, 忠生, Doi, Tadao.|заглавие=日葡辞書 : 邦訳 / Nippo jisho (in Japanese)|место=[[w:Токио|Tōkyō]]|издательство=岩波書店, [[w:Иванами сётэн|Iwanami Shoten]]|год=1980|pages=541|allpages=862|isbn=978-4-00-080021-1, 4000800213, OCLC 675401227}}
    • 浪人: {{книга |автор =[[w:Ихара Сайкаку|Ihara Saikaku]] |заглавие =Saikaku shū, jō |ответственный =Isoji Asō, Gen Itasaka, Seiji Tsutsumi, Kōshin Noma |издание =1957 |место =[[w:Токио|Tōkyō]] |издательство =[[w:Иванами сётэн|Iwanami Shoten]] |год =1686 |том =47 |isbn =4-0006-0047-8 }}
    • anedda: {{книга |автор=Km! Ra |заглавие=Inside My Head: A Collection of Poetry and Free Verse |страницы=108 |год=2005 |isbn=0-595-34064-4 }}
    • fenneh: {{книга |автор=Joan Williams |заглавие=Talk Jamaican: Chat lakka wi |страницы=34 |год=2017 |isbn=9781537041391 }}
  53. {{конев.}}
  54. {{мат.}}
  55. {{метоним.}}
  56. {{нарк.}}
  57. {{нужен перевод}}
    • si: {{нужен перевод}}
    • si: {{нужен перевод}}
    • transitive: {{нужен перевод|ia}}
  58. {{оскорбит.}}
  59. {{палеонтол.}}
  60. {{по}}
  61. {{пчел.}}
  62. {{радио.}}
  63. {{с}}
  64. {{сельхоз.}}
  65. {{синонимы:мало}}
  66. {{скр2}}
    • БАМ: {{скр2|{{пример|Там, где раньше тигры срали, // Проложили магистрали! // Приезжай ко мне на {{выдел|БАМ}}
    • блин: {{скр2|{{t:=|блядь}}
    • звезданутый: {{скр2|говна на свиноферме}}
    • отсосать: {{скр2|{{вульг.|ru}}
    • очередь: {{скр2|{{пример|Что за {{выдел|очередь}}
    • примазать: {{скр2|{{пример|Если б мне, девчоночке, // {{выдел|Примазали}}
    • сельпо: {{скр2|{{пример|Завезли в {{выдел|сельпо}}
    • соснуть: {{скр2|{{вульг.|ru}}
    • ёлки-палки: {{скр2|для [[обсценного]] [[ругательства]] «[[ёб твою мать]]!»;}}
    • ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[ебать]]!»;}}
    • ети её мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[еби её мать]]!»;}}
    • ети его мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[еби его мать]]!»;}}
    • Пиночет: {{скр2|{{пример|Моя милка{{-}}
    • мой сердешный: {{скр2|{{пример|Собирали мы черешню // В своём собственном саду! // Мне насыпал {{выдел|мой сердешный}}
    • сделать брюхо: {{скр2|{{пример|Я марухе {{выдел|сделал брюхо}}
    • ети тебя в душу: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[ёб твою мать]]!»;}}
    • ети твою мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[ёб твою мать]]!»;}}
    • мать твою ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[мать твою ёб]]!»;}}
    • мать ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[мать твою ёб]]!»;}}
    • ети иху мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[еби их мать]]!»;}}
    • мать их ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[мать их ёб]]!»;}}
    • етит твою ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[ёб твою ебти]]!»;}}
    • ети-разъети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[ебать-разъебать]]!»;}}
    • ети их мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[еби их мать]]!»;}}
    • ети его: {{скр2|к [[обсценный|обсценным]] [[междометие|междометиям]] «[[ёб его]]!, [[еби его]]!»;}}
    • ети их: {{скр2|к [[обсценный|обсценным]] [[междометие|междометиям]] «[[ёб их]]!, [[еби их]]!»;}}
    • ети их в глотку мать: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[еби их в глотку мать]]!»;}}
    • мать её так: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[мать её ёб]]!»;}}
    • мать её ети: {{скр2|к [[обсценный|обсценному]] [[междометие|междометию]] «[[мать её ёб]]!»;}}
  67. {{сленг.}}
  68. {{словоформа}}
    • aborted: {{словоформа|форма=simple past и past participle| гл. [[abort]]|lang=en}}
    • dział: {{словоформа| lang=pl|форма=существительного|[[działo]]}}
  69. {{смягчит.}}
  70. {{советск.}}
  71. {{ссылки с пометой}}
    • блаженный: {{ссылки с пометой|помета=|беспокойный, несчастный}}
    • блаженный: {{ссылки с пометой|помета=|обычный}}
    • полицейский: {{ссылки с пометой|помета={{книжн.|-}}
    • полицейский: {{ссылки с пометой|помета={{жарг.|-}}
    • полицейский: {{ссылки с пометой|помета={{пренебр.|-}}
    • полицейский: {{ссылки с пометой|помета={{разг.|-}}
    • полицейский: {{ссылки с пометой|помета={{помета|по роду действий}}
    • голосний: {{ссылки с пометой|помета={{устар.|-}}
    • приголосний: {{ссылки с пометой|помета={{устар.|-}}
    • хмиз: {{ссылки с пометой|помета={{диал.|-}}
    • хортиця: {{ссылки с пометой|помета={{помета|щенок}}
    • хірт: {{ссылки с пометой|помета={{помета|щенок}}
    • です: {{ссылки с пометой|помета={{помета|форм.-фежл.}}
    • です: {{ссылки с пометой|помета={{помета|неформ.}}
    • です: {{ссылки с пометой|помета={{помета|форм.}}
    • です: {{ссылки с пометой|помета={{помета|форм.-фежл.}}
    • です: {{ссылки с пометой|помета={{помета|неформ.}}
    • 汉语: {{ссылки с пометой|помета={{помета|письменный язык}}
    • 漢語: {{ссылки с пометой|помета={{помета|письменный язык}}
    • 中文: {{ссылки с пометой|помета={{помета|устная речь}}
  72. {{стомат.}}
  73. {{субстантив.}}
  74. {{телеком.}}
  75. {{термин}}
    • craft: {{термин|китобойн.|китобойный промысел|язык=en}}
    • ĉeno: {{термин|прям.|прямое значение}}
    • баас: {{термин|муз.|музыкальное|кат=Музыкальные термины|язык=sah}}
  76. {{тьы-ном}}
    • nước: {{тьы-ном|[[渃]]}}
    • nước: {{тьы-ном|[[匿]]}}
    • nước: {{тьы-ном|[[𫭔]]}}
  77. {{философ.}}
  78. {{числ.}}
  79. {{экзот.}}
  80. {{экспресс.}}
  81. {{язык}}
    • NaN: {{язык|en}}
    • NaN: {{язык|en}}
  82. {{ям.}}