Участник:Infovarius/Разное

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Не обработано[править]

Комбинации букв[править]

Шю:

  • парашют
  • брошюра
  • амбушюр
  • панашюра в словаре иностранных слов -(фр. этим. см. панаш). Окрашивание разноцветными полосами; пестрая окраска.
  • гашюры — спец. штриховка, с помощью которой передастся рельеф местности на географической карте
  • пшют, а, м. (разг. пренебр. устар.)- Фат, хлыщ.
  • фишю — небольшая косынка, часть женского костюма 18 в.
  • шюббер — марийский народный духовой инструмент, разновидность волынки
  • шюмифье — во франц. классической кухне указание превратить данное пищевое сырье в кашеобразную массу
  • шюпинис — литовская овоще-зерновая каша
  • шюрпе — чувашское обозначение мясного супа
  • шютте — болезнь хвойных пород, вызываемая паразитическими грибами
  • шюцкоровец — член военизированной организации в Финляндии (1917-44 гг.), шюцкор

Бю и пр.:

Пословицы[править]

  • Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
  • Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.
  • James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.
  • When the doctor doctors doctor, does the doctor doctor doctor the way the doctor he is doctoring doctors?
  • Финский: Etsivät etsivät etsivät etsivät etsivät. “Ищущие детективы ищут ищущих детективов”
  • Испанский: ¿Cómo como? ¿Cómo cómo como? Como como como. “Как я ем? Что Вы имеете в виду - как я ем? Я ем, как я ем.”
  • Исландский: Ái á Á á á í á. "Фермеру по имени Аи, который живет на ферме А, принадлежит овца, которая находится в реке"
  • Малайский: Sayang, sayang sayang sayang, sayang sayang sayang? “Любимый, я люблю Вас, дорогой, а Вы любите меня?”
  • Румынский: Stanca sta-n castan ca Stan. “Станка стояла под каштановым деревом как Стэн”
  • Венгерский: A követ követ követ. “Посланник следует за камнем”
  • Тагальский: Bababa ba? Bababa! “Спускаемся? Совершенно верно!”
  • Русский: Косил косой косой Косой косой косой "Скашивал пьяный косоглазый заяц кривой косой"
  • Французский: mon veau vaut vos veaux "мой теленок стоит ваших телят"
  • Иврит: תרמת דם? ("тарамта дам"?) "сдал ли ты кровь?"
  • По-датски: Far, får får får? Nej, får får ikke får - får får lam!

"Папа, у овец родятся овцы? Нет, у овец родятся не овцы - у овец родятся ягнята!"

  • Чешский: strč prst skrz krk "просунь палец сквозь горло"
  • Французский: Un ver vert va vers un verre vert "Зелёный червяк ползёт к зелёному стакану"
  • Голландский: Als vliegen achter vliegen vliegen //dan vliegen vliegen vliegensvlug. "Когда мухи за мухами летят // тогда летят мухи мухам вслед"
  • Японское: 庭には二羽鶏がいる「niwa ni wa niwa niwatori ga iru」В саду есть две курицы

Английские звуковые глаголы[править]

Эвфемизмы[править]

(Мы легенда):

  • обомлеть
  • по уху
  • елдырь
  • худила
  • наедалово
  • мистическая сила
  • оперденно
  • я допёр, вот допёрдыш
  • молчишь, из трусов торчишь
  • любись оно конем

Interesting English[править]

Language facts[править]

  • Language with the shortest alphabet: en:Category:Rotokas (12 letters). Approx. 4300 people speak this East Papuan language. They live primarily in the Bougainville Province of Papua New Guinea.
  • The language with the fewest sounds (phonemes): w:en:Rotokas (11 phonemes)
  • The language with the most sounds (phonemes): w:en:!Xóõ (112 phonemes). Approx. 4200 speak !Xóõ, the vast majority of whom live in the African country of Botswana.
  • Language with the fewest consonant sounds: Rotokas (6 consonants)
  • Language with the most consonant sounds: w:en:Ubyx (81 consonants). This language of the North Causasian Language family, once spoken in the Haci Osman village near Istanbul, has been extinct since 1992. Among living languages, !Xóõ has the most consonants (77).
  • Language with the fewest vowel sounds: w:en:Ubyx (2 vowels). The related language w:en:Abkhaz also has 2 vowels in some dialects. There are approximately 106,000 Abkhaz speakers living primarily in Georgia.
  • Language with the most vowel sounds: !Xóõ (31 vowels)
  • The most translated document: Universal Declaration Of Human Rights, written by the United Nations in 1948, has been translated into 321 languages and dialects.
  • The most common consonant sounds in the world's languages: /p/, /t/, /k/, /m/, /n/
  • Number of living languages: 6912
  • Number of those languages that are nearly extinct: 516
  • Country with the most languages spoken: Papua New Guinea has 820 living languages.
  • First language ever written: w:en:Sumerian or w:en:Egyptian (about 3200 BC)
  • Language with the fewest words: w:en:Taki Taki (also called w:en:Sranan), 340 words. Taki Taki is an English-based Creole spoken by 120,000 in the South American country of Suriname.
  • Language with the largest alphabet: w:en:Khmer (74 letters). This Austro-Asiatic language is the official language of Cambodia, where approx.12 million people speak it. Minority speakers live in a handful of other countries.

Eis-Kaffee[править]

... eis und heiß. Milchmischgetränk mit 1,5% Fett im Milchanteil, ultrahocherhitzt. Ungeöffnet mindestens haltbar bis: siehe Oberseite. Vor dem Öffnen schütteln, geöffnete Verpackung kühl aufbewahren und innerhalb von Tagen aufbrauchen.

Ijskoffie ...ijs en heet Melkmixdrank met koffiesmaak, UHT, met 1,5% vet in de melk. Ingediënten: halfvolle melk, suiker, oploskoffie, aroma, stabilisator: carrageen. Ongeopend ten minste houdbaar tot: zie bovenzijde.

Vorarlberger Bergkäse[править]

schwarykümmel. naturgebäck. die sorgsame Behandlung der Rohstoffe ist kein Geheimnis, aber stets die Grundlage: Yurvollen Entfaltung aller Ingredienten reift der Teig 24 Stunden. knusprig-leicht gebacken - ein Fest für Körper und Sinne.

zutaten: Hartweizenmehl, Bergkäse, Joghurt, Dinkevollkornmehl, Vollei, Weizenmehl, Palmfett, Steinsalz, Schwarzkümmel, Bierhefe, Rästzwiebelpaste (Zwiebel, Sonnenblumenöl, Salz), Apfeldicksaft, Gerstenmalzmehl, Gewürze, Tomatenmark. Zutaten aus ökologischem Anbau. Kann Spuren von Sesam und Nüssen enthalten.

Seife[править]

Se/Dk/No: Tval/Saebe med vårdande mandelolja/plejende mandelolie rengör din hud skonsamt och ger ett cremigt lödder/cremet skum. Hjälper din hud att behälla sin fukt dag efter dag.

Пятница[править]

Нет в русском[править]

  • lagom по-шведски — это не слишком много, не слишком мало, а в самый раз.
  • myötähäpeä (финский) — когда кто-то сделал что-то дурацкое, а стыдно за это почему-то вам.
  • nakakahinayang (тагальский, Филиппины) — это чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
  • Шотландское tartle означает паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. Состояние волнение перед знакомством с каким-нибудь человеком
  • sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты чертовски голоден.
  • Backpfeifengesicht по-немецки — это лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Ближайший русский аналог — «кирпича просит». Но в одно слово.
  • Корейское 눈치 (Nunchi) — это искусство быть не Backpfeifengesicht, а человеком тактичным и вежливым, который с уважением выслушает своего собеседника, не станет сморкаться в шторы, и поймет настроение того, кто рядом.
  • rwhe на языке тсонга — народности, проживающей в Южной Африке — означает упасть пьяным и голым на полу и заснуть.
  • 侘寂 (Wabi-Sabi) в японском языке означат возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской.
  • חוצפה (chucpe) на иврите — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Скажем, как если бы ребенок убил обоих своих родителей, а теперь просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
  • yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) — ощущение, когда идешь по лесу, и тебе кажется, что к твоей коже кто-то прикасается. Например, призраки.
  • cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь., когда влюблённые, во время поцелуя, впиваются пальцами в волосы партнера
  • iktsuarpok (язык инуитов) — представьте, что вы у себя дома кого-то ждете, а этот кто-то не идет и не идет, и вот вы начинаете выглядывать в окно, выбегать за дверь, чтобы посмотреть, не идет ли гость. Слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.
  • fond de l’air (французский) — дословно переводится, как «дно воздуха». Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле — очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи.
  • desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Самый приблизительный аналог — «родиться в рубашке», но это все равно совсем не то.
  • バックシャン (bakku-shan) (японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно. В общем, нечто вроде: «эх, такую задницу испортила!»
  • glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
  • ilunga (южно-африканское Конго) — человек, который может забыть и простить в первый раз, снисходительно отнестись во второй, но в третий раз, если ты его подставишь, надерет тебе задницу.
  • oka (язык ндонга, Нигерия) — затрудненное мочеиспускание, вызванное тем, что объелся лягушек, прежде, чем начался сезон дождей.
  • mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — взгляд, которым люди обмениваются и осознают, что оба хотят одного и того же, но никто не решается начать первым.
  • l’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или клево сформулировал только сейчас. В общем, когда только после разговора понимаешь, как именно нужно было ответить. Дословно же переводится как «остроумие на лестнице».
  • Kummerspeck (немецкий) — дословно переводится, как «бекон горя». Вообще же обозначает действие, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию.Избыточный вес, который был набран в результате переедания из-за эмоциональной травмы.
  • kaelling (датский) — видели женщин, которые стоят во дворе (ресторане, парке, супермаркете) и орут, как подорванные, на собственных детей? Ну, датчане называют их именно так. Когда мать прилюдно ругает или отсчитывает своего нашкодившего ребенка.
  • tingo (паскуальский, Океания) — брать взаймы у друга деньги или вещи, пока у того вообще ничего не останется, кроме голых стен.
  • koyaanisqatsi (язык индейцев Хопи, США) — «природа, потерявшая баланс и утратившая гармонию» или «стиль жизни, настолько сумасшедший, что это противоречит самой природе». Наилучшее описание жизни современного человека в мегаполисе.
  • nakakahinayang (тагальский, Филлипины) — чувство сожаления, которое испытываешь от того, что не смог воспользоваться ситуацией, или предоставленными возможностями, потому что побоялся рискнуть, а у кого-то все получилось, как надо.
  • Шемомеджамо (Грузия) Бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. Грузинам это очень знакомо. И в Грузии это слово означает: "Я случайно съел все это"
  • Пелинти (Гана) Бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане для этого существует это слово, которое всё это и описывает.
  • Лайогеник (о. Ява) Слово описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом становится абсолютно безразличен.
  • Палегг (Норвегия) Норвежское название сэндвича, который сделан из "всего того, что было найдено в холодильнике".
  • Кои не Йокан (Япония) Обоюдное ощущение перед первой встречей, что это твоя истинная любовь
  • Мамихлапинатараи (язык Огненной Земли) Означает взгляд между двумя людьми, с помощью которого БЕЗ СЛОВ они друг друга поняли.
  • Френдшамен (Германия); Миётахапэя (Финляндия) Чувство, которое ты испытываешь перед родителями, смотря им в глаза, и зная что сейчас получишь от них взбучку.
  • Кафун (Бразилия)
  • Гренгхай (Тайланд) Чувство, которое Вы испытываете, когда заставляете человека делать то, что доставит ему боль (физическую/психологическую)
  • Жагхжагх (старая Персия) Щелканье зубами от холода или от ярости.
  • Слампадато (Италия) Человек, который часто загорает в солярии
  • Люфтменхш (Индия) Слово описывающее неудачника, который постоянно "витает в облаках" и ничего не делает.
  • Котисуэлто (Карибы) Описывает мужчину в рубашке, у которого не заправлена в брюки только задняя часть этой рубашки.
  • Паны Поо (Гавайи) Процесс чесания головы в попытке что-то вспомнить
  • Гумуссерви (Турция) Отражение луны или лунного света в воде.
  • Вибафноут (Чехия) Неудачная попытка напугать тебя, выскочив из-за угла
  • Менколек (Индонезия) Помните старый трюк, когда идешь сзади человека, хлопаешь его по правому плечу, он поворачивает голову направо, а ты проходишь слева с улыбкой на лице. Вот это и есть менколек.
  • Фаамити (Самоа) Звук который иногда получается при резком всасывании воздуха перед свистом или при дыхании
  • Бокетто (Япония) Акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.

Заимствования[править]

100 words[править]

abjure abrogate abstemious acumen antebellum auspicious belie bellicose bowdlerize chicanery chromosome churlish circumlocution circumnavigate deciduous deleterious diffident enervate enfranchise epiphany equinox euro evanescent expurgate facetious fatuous feckless fiduciary filibuster gamete gauche gerrymander hegemony hemoglobin homogeneous hubris hypotenuse impeach incognito incontrovertible inculcate infrastructure interpolate irony jejune kinetic kowtow laissez faire lexicon loquacious lugubrious metamorphosis mitosis moiety nanotechnology nihilism nomenclature nonsectarian notarize obsequious oligarchy omnipotent orthography oxidize parabola paradigm parameter pecuniary photosynthesis plagiarize plasma polymer precipitous quasar quotidian recapitulate reciprocal reparation respiration sanguine soliloquy subjugate suffragist supercilious tautology taxonomy tectonic tempestuous thermodynamics totalitarian unctuous usurp vacuous vehement vortex winnow wrought xenophobe yeoman ziggurat

Финские ругательства[править]

perkele, vittu, saatana, jumalauta, paska, helvetti

ruskonkurs[править]

баска баядерка дискант жакан кант кукан лацкан окат пекан покат шкант

Наука[править]

  • осесимметричность, неосесимметричный
  • трассерный
  • сонаправленный, противонаправленный
  • макромасштаб
  • осреднение, осреднённый (не усреднённый?)
  • термогравитационный, термокапиллярный
  • неизотермический
  • газокапельная смесь
  • электровихревой
  • теплопроводящий, электропроводящий
  • среднеквадратический (не среднеквадратичный?)
  • распараллеленный
  • дивертор, перемешиватель
  • радиополяризационный, деполяризация, деполяризующий
  • компактифицированный
  • геометризация, геометризовать
  • неконтинуальный
  • турбулизованный
  • термостабилизация
  • кондукция, кондукционный
  • малоинерционный
  • токоведущий
  • велосиметрия
  • гарнисаж
  • расточка

Микроциркуляция[править]

  • флоуметрия
  • микрокровоток, кровоток
  • допплеровский
  • микроциркуляторный
  • прессорный холодовой
  • ревматологический
  • миогенный
  • вазодилатация, вазомоция
  • миоцит
  • ФПГ, ЛДФ, ЭКГ
  • гемодинамика
  • окклюзионный
  • фотоплетизмография
  • мониторирование
  • неинвазивный
  • барботат

Категории[править]

Письменности[править]

Дерево категорий (граф):
Дерево категорий (граф):
Дерево категорий (граф):
Дерево категорий (граф):
Дерево категорий (граф):

Названия[править]

Названия объектов

Дерево категорий (граф):
Дерево категорий (граф):


2[править]

Изменения в русском[править]

в 1930-х годах постепенно перестал употребляться дефис в союзе "то есть", тогда же перестали использовать точки в конце заголовков и в написании аббревиатур из заглавных букв. В 1942 году было введено обязательное употребление буквы "ё" (до сих пор её "не уважают" и я лично имею некоторые документы на разных людей - на Воробьёва и на Воробьева), а в 1956 году она снова стала использоваться лишь для уточнения произношения. До 1956 года прилагательные с соединительными -о- и -е-, обозначающие оттенки цветов, писались без дефиса, например, "темнокрасный", "синезеленый". Изменилось написание и других слов. Например, в словаре Ушакова 1934-1940 годов можно встретить слова: "адэкватный", "диэта", "лэди" (они пишутся через "е"); "нехватает" и "заграницей" (сейчас они пишутся раздельно); теперь "повидимому", "попрежнему" стали писаться через дефис, а "во-время", "во-всю", "во-свояси" - слитно. В словах "панцырь", "цынга", "цыновка", "цырюльник" - после "ц" писалось "ы", а в словах "чорт" и "жолудь" - "о". Кроме того, 60 лет назад никого не покоробило бы слово "шедёвр", именно такая форма была закреплена в словарях. Также в книгах, изданных до 1956 года, можно встретить слова "танцовать", "снигирь", "итти" (вместо "идти").

Раньше говорили варИт, курИт, манИт, дарИт, а сейчас нормой стало вАрит, кУрит, мАнит, дАрит.

недавно (и века не прошло) из мужского рода в средний перешли слова авто и метро

опёнок - не опята, а опёнки!

йогу́рт -> йо́гурт, гренки́ пока нет, каратэ -> карате, брачащиеся - брачующиеся,

Русские слова по времени фиксации

Бурлак[править]

Этимология[править]

  • книгочей (басмачи, толмачи, домбрачей, дарабанчи), буженина, избавление-убавить-забава, рубль, смородина, чёткий, промышленность, создать, колыбель, чётный
  • Найти гнёзда из 3 и 2 когнатов: болото, оболочка, владыка, влажный, волосатый, волость, излечение, локоть, обладать, поладить, увлечение

Чередования[править]

  • сохнуть-сушить-засыхать
  • гибнуть-сгубить-сгинуть
  • взять-возьму-взимать-понять-пойму-понимать-вынуть
  • вертеть-поворот-оборот-обернуть-время
  • слыть-славить-слово
  • квас-кислый, хватать-(по)хитить
  • набрать-набирать-наберу-набор
  • учить-наука-навык-привычка

Обработано[править]