Участник:GregZak/Черновик

Материал из Викисловаря

Участник:GregZak/Черновик1

Участник:GregZak/Список_литературы_словар_Фасмера[править]

Berneker, Erich Slawisches etymologisches Wörterbuch. — Heidelberg, 1908-1913. — Т. 1 (A – mor).

Шаблон:этимология:мем[править]

англ. meme «мем» < усечение (по сходству со словом англ. gene «ген») придуманного (как и слово meme, Ричардом Докинзом в той же его книге "The Selfish Gene" (рус. «Эгоистисный ген»)) несуществующего слова *англ. mimeme «мимема», образованного по образцу таких научных терминов как англ. phoneme «фонема», от глагола др.-греч. μῑμέομαι « /mīméomai/подражать, имитировать, изображать» с помощью суффикса др.-греч. -μα «/-ma/-ма» (эквивалентно англ. mime «имит(ировать), подраж(ать); мим» +‎англ. -eme «-ема», далее от др.-греч. μῖμος « /mîmos/подражание, имитация, копия». Источник: Richard Dawkins (рус. Ричард Докинз) (1976). The Selfish Gene (рус. «Эгоистичный ген»). Автором понятия интернет-мем считается Майк Годвин с публикацией в статье Godwin, Mike Meme, Counter-meme // Wired. — October 1994.


География[править]

Дюмон-Дюрвиль, Жюль Ч. 2. [Западный Индийский полуостров: Французские владения, Англо-Индийские государства ; Восточный полуостров: Бирмания, Суматра] // Всеобщее путешествие вокруг света, содержащее извлечение из путешествий известнейших доныне мореплавателей, как-то: Магеллана, Тосмана, Дампиера, Ансона, Байрона, Палласа, Картерета, Бугенвиля, Кука, Лаперуза, Блея, Ванкувера, Антркасто Вильсона, Бодена, Флиндерса, Крузенштерна, Портера, Коцебу, Фрейсине, Биллингсгаузена, Галля, Дюперре, Паульдинга, Бичея, Литке, Диллона, Лапласа, Морелля, и многих других, составленное Дюмон-Дюрвилем, капитаном Французского королевского флота, с присовокуплением карт, планов, портретов и изображений замечательнейших предметов природы и общежития во всех частях света, по рисункам Сенсона, сопровождавшего Дюмон-Дюрвиля в его путешествии вокруг света. [ч. 1-9]. 1835-1837 = Voyage pittoresque autour du monde. — М. : в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-хирургической академии, 1835. — Т. II. — С. 135. — 356 с.

Словари Шанского[править]

{Шанский} - Школьный этимологический словарь

Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка / Московский Государственный университет имени М. В. Ломоносова. — М. : Издательство Московского университета, 1963—<2014>.

  • Том I. Выпуск 1: А. Автор-составитель Н. М. Шанский. М.: Издательство Московского университета, 1963.
    Том I. Выпуск 2: Б. Автор-составитель Н. М. Шанский. М.: Издательство Московского университета, 1965.
    Том I. Выпуск 3: В. Под руководством и редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1968.
    Том I. Выпуск 4: Г. Под редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1972.
    Том I. Выпуск 5: Д, Е, Ж. Под редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1973.
    Том II. Выпуск 6: З. Под редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1975.
    Том II. Выпуск 7: И. Под редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1980.
    Том II. Выпуск 8: К. Под руководством и редакцией Н. М. Шанского. М.: Издательство Московского университета, 1982.

Шаблон:этимология:кенгуру[править]

англ. kangaroo, далее от кууку-йимитирск. gangurru «серый / гигантский кенгуру» (По данным Etymology of mammal names in English. IberiaNature. и Stephens S.E., Cilento, Raphael Introduction to Cooktown and its Museum. — National Trust of Queensland, 1976.). Название животного от аборигенов Австралии было впервые записано британским натуралистом Джозефом Бэнксом в его дневнике как kanguru 12 июля 1770г. во время ремонта на берегу корабля "Индевор" экспедиции Джеймса Кука, в которой Бэнкс участвовал (по данным Bruce Moore The Vocabulary of Australian English. Australian National Dictionary Centre, Australian National University.). Сам командир корабля Кук впервые записал это название необычного для европейцев крупного прыгающего животного в своём дневнике 4 августа того же года со слов аборигенов из народности кууку-йимитир, проживающего на крайнем севере австралийской провинции Квинсленд, как "Kangooroo, или Kanguru". (По данным Bruce Moore Kangaroo: A First Australian // Ozwords : newsletter. — Australian National Dictionary Centre, Australian National University, 2007. — Т. 15. — № 1. — С. 1—3., Юрий Фролов Почему кенгуру? По материалам книги «Through the Language Glass» by Guy Deutscher рус. // Наука и жизнь. Журнал. — Редакция журнала "Наука и жизнь", 2015. — № 11.

R. M. W. Dixon The Languages of Australia. — Cambridge University Press, 2011 (1st ed 1980). — С. 8-10. — 574 с. — ISBN 978-1-108-01785-5.


По данным этимологического словаря русского языка Шанского[править]

По данным статьи Кенгуру Этимологического словаря русского языка под редакцией Н. М. Шанского (Издательство Московского университета, 1982), слово заимствовано в русский язык из английского языка в XVIII в. Впервые это слово отмечается в «Естественной истории» Раффа 1785 г., половина 2, стр. 98. в форме кенгуруу. Иначе отражается англ. источник в форме кангаруу встречающейся в «Русском инвалиде» 1840 г. (145). В первой половине XIX века также употребляются формы кангуp, кангуру (см. «Ученые известия» 1823 г., 274; Дюмон-Дюрвиль, Жюль «Всеобщее путешествие» 1835 г., II, 135); они передают, очевидно, франц. kangourou. Интересно отметить и форму кенгуруг и производное от нее прил. кенгуруговая (кожа), связанные, по всей вероятности, с нем. Känguruh. По ССРЛЯ слово впервые отмечается в Словаре Даля 1863 г. в формах кангуру и кенгуру. В Словаре Толля 1863 г. (II, 627) дана одна форма кэнгуру. Англ. kangaroo — из австрал. диалекта. Слово было впервые употреблено капитаном Куком в 1770 г. Словарь Шанского приводит бытовавшие тогда мнение, что в австралийских диалектах оно не сохранилось, что позднее было опровергнуто (см. статью Haviland 1973—1974). Согласно словарю Шанского, представление, что слово не сохранилось в местных языках, дало основание Шипли предполагать, что Kangaroo — искажение местных слов, выражающих удивление: «Я не понимаю вас» (Shipley, 203). См. также Skeat, 319; Partridge, 327; Dauzat, 423; Duden, 5, 339; 7, 306. Укр. кенгуру, бел. кенгуру, польск. kangeru, словацк. kenguru, в.-луж. kenguruh, болг. кенгуру, макед. кенгур, словенск. kengurû. Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка / Под руководством и редакцией Н. М. Шанского.. — М. : Издательство Московского университета. — Т. II. Выпуск 8: К.q.

(Рафф, Георг Христиан Естественная история для малолетных детей Г. Георга Христиана Раффа, учителя истории и географии в Геттингском училище, с одиннатцатью резными таблицами. / Переводчик Левшин, Василий Алексеевич. — Издано иждивением Императорской Академии наук, 1785г. — Т. II (Половина 2).)

John B. Haviland. A Last Look at Cook's Guugu Yimidhirr Word List (en) // Oceania : journal. — Sydney: University of Sydney, 1973—1974. — Т. XLIV. — С. 216—232. — ISSN Шаблон:ISSN search link.

Дюмон-Дюрвиль, Жюль Ч. 2. [Западный Индийский полуостров: Французские владения, Англо-Индийские государства ; Восточный полуостров: Бирмания, Суматра] // Всеобщее путешествие вокруг света, содержащее извлечение из путешествий известнейших доныне мореплавателей, как-то: Магеллана, Тосмана, Дампиера, Ансона, Байрона, Палласа, Картерета, Бугенвиля, Кука, Лаперуза, Блея, Ванкувера, Антркасто Вильсона, Бодена, Флиндерса, Крузенштерна, Портера, Коцебу, Фрейсине, Биллингсгаузена, Галля, Дюперре, Паульдинга, Бичея, Литке, Диллона, Лапласа, Морелля, и многих других, составленное Дюмон-Дюрвилем, капитаном Французского королевского флота, с присовокуплением карт, планов, портретов и изображений замечательнейших предметов природы и общежития во всех частях света, по рисункам Сенсона, сопровождавшего Дюмон-Дюрвиля в его путешествии вокруг света. [ч. 1-9]. 1835-1837 = Voyage pittoresque autour du monde. — М. : в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-хирургической академии, 1835. — Т. II. — С. 135. — 356 с.

Дюмон-Дюрвиль, Жюль Ч. 9. [Океания: (Малезия) Острова Тимор, Борнео, Ява; Австралия (Новая Голландия), Новый Южный Валлис] // Всеобщее путешествие вокруг света, содержащее извлечение из путешествий известнейших доныне мореплавателей, как-то: Магеллана, Тосмана, Дампиера, Ансона, Байрона, Палласа, Картерета, Бугенвиля, Кука, Лаперуза, Блея, Ванкувера, Антркасто Вильсона, Бодена, Флиндерса, Крузенштерна, Портера, Коцебу, Фрейсине, Биллингсгаузена, Галля, Дюперре, Паульдинга, Бичея, Литке, Диллона, Лапласа, Морелля, и многих других, составленное Дюмон-Дюрвилем, капитаном Французского королевского флота, с присовокуплением карт, планов, портретов и изображений замечательнейших предметов природы и общежития во всех частях света, по рисункам Сенсона, сопровождавшего Дюмон-Дюрвиля в его путешествии вокруг света. [ч. 1-9]. 1835-1837 = Voyage pittoresque autour du monde. — М. : в типографии Августа Семена, при Императорской Медико-хирургической академии, 1837. — Т. IX. — С. 11, 40, 90. — 191 с.

Полинезия[править]

Шаблон:этимология:Полинезия[править]

новолатин. лат. Polynesia < франц. polynésie « (буквально) многоостровье» франц. Polynésie «Полинезия», далее из poly- "много" + франц. -nésie «-островье»;

франц. Polynésie «Полинезия» ≤ франц. polynésie « (буквально) многоостровье», составлено французским ученым Шарлем де Броссом (1709-1777) в 1756г. в сочинении Charles de Brosses Histoire des navigations aux terres australes, contenant ce que l'on sait des moeurs et des productions des contrées découvertes jusqu'à ce jour" (краткое название «Histoire des navigations aux terres australes», рус. История плаваний в Южных землях), в 2 томах.. — Dijon, 1756. из др.-греч. πολύς «много» + др.-греч. νῆσος «остров». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.. Он сначала применил этот термин ко всем островам Тихого океана. Нынешнее более узкое значение ввел Жюль Дюмон-Дюрвиль в 1832г.(Geoffery Clark Dumont d'Urville's Oceania // The Journal of Pacific History. — Taylor & Francis, 2003. — Т. 38. — № 2. — С. 155-161.)


Этимология[править]

Новолатин. лат. Polynesia < франц. Polynésie «Полинезия» ≤ франц. polynésie « (буквально) многоостровье», составлено французским ученым Шарлем де Броссом (1709-1777) в 1756г. в сочинении "Histoire des navigations aux terres australes, contenant ce que l'on sait des moeurs et des productions des contrées découvertes jusqu'à ce jour" из др.-греч. πολύς «много» + др.-греч. νῆσος «остров». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.. Он сначала применил этот термин ко всем островам Тихого океана. Нынешнее более узкое значение ввел Жюль Дюмон-Дюрвиль в 1832г.(Geoffery Clark Dumont d'Urville's Oceania // The Journal of Pacific History. — Taylor & Francis, 2003. — Т. 38. — № 2. — С. 155-161.)

Etymology online[править]

Polynesia (n.) 1758, Latinization of French polynésie, coined 1756 by French writer Charles de Brosses (1709-1777) in "Histoire des navigations aux terres australes, contenant ce que l'on sait des moeurs et des productions des contrées découvertes jusqu'à ce jour" (the word was first used in English in a review of it), coined from Greek polys "many" (from PIE root *pele- (1) "to fill") + nēsos "island" (see Chersonese). Related: Polynesian.

bond (n.)[править]

англ. bond «всё, что связывает, удерживает, сдерживает, прикрепляет» (отмечено с начала 13в.) – фонетический вариант сло́ва англ. band (существительное I) «полоса > связка» и сначала взаимозаменяемое с ним. Чередование гласных аналогично англ. long (прилагательное) «длинный, долгий»; на значение также повлияло неродственное слово др.-англ. bonda « "домовладелец", буквально "обитатель, жилец"» (см. англ. bond (прилагательное) «зависимый, крепостной») Это слово более отчётливо чем англ. band сохраняет связь с англ. bind и англ. bound (прилагательное I) и сейчас является главной или единственной формой в этом словарном гнезде со значением «сдерживающая или объединяющая сила».

С начала XIV века приобретает значение «соглашение или договор»; с конца XIV века значение "связывающие или объединяющая сила или влияние". Юридическое толкование "инструмент, обязывающий одного уплатить определённую сумму другому" отмечено к 1590-ым гг. Значение "способ укладки кирпичей" отмечается с 1670-ых гг. В химии для обозначения химической связи атомов к 1900г. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

< праиндоевр. bhendh- «связывать» (по данным bhendh // The Free Dictionary)

тайпер[править]

◆ [Вопрос] Кто такие тайперы манги? [Ответ] Это участники команды переводчиков, которые вбивают готовый текст в мангу. Тоисть если не понятно, они вписывают уже переведенный текст в принадзначеном месте для этого. [Ответ] Могу предположить, что это от английского слова type - печатать. То есть люди, которые набираю текст при подготовке к печити Алёна Тищенко, Константин Иванов, «Кто такие тайперы манги?», 2011-2017гг. // «Ответы@Mail.ru. Веб-сайт» ◆ [Вопрос] кто такой тайпер, верстальщик,редравер, и клинер? ЧЕМ ОНИ ЗАНИМАЮТЬСЯ??? [Ответ] Клинер - член команды переводчиков. Закрашивает звуки и текст в балонах Тайпер - тоже нужен в команде переводчиков. Вставляет текст в балоны Детектив, «кто такой тайпер, верстальщик,редравер, и клинер?» // «MangaLib. Веб-сайт» ◆ Мы команда "Шоколадные морожки" и нам нужны люди . Если потребуется можем обучить (склейщиков, нарезчиков глав для вк) Работаем с такими проектами как: °В классе под прикрытием °Слова и призраки °Мечтательность °Примерно в том возрасте, когда ты не можешь лгать Ладно, кто нашей команде нужен? Вот кто: •Переводчик (англ.) •Клинер - человек который убирает текст с сканов , в том числе и звуки. ( С опытом/ пк/) •Склейщик - человек который склеивает сканы ( с опытом/ без/ пк). •Тайпер - вставляет текст в сканы ( с опытом/ возможна оплата). Нарезчик глав для вк (нарезает готовую, проверенную главу для ВК/ обучаем). Работаем за спасибо. «Ищем очень сильно переводчиков с английского», 19 января 2024г. // «MangaLib. Веб-сайт»

постакне[править]

◆ Постакне – изменения кожи, полученные в результате механического воздействия на угревые высыпания. Нарушение целостности поверхности кожных покровов может быть представлено в виде рубцов, потемнения участков и псевдоатрофии. «Постакне: причины, симптомы, лечение, как избавиться» // «Поликлиника.ру. Веб-сайт»

гендерно-нейтральный[править]

◆ Губернатор Беглов: бойцы видели гендерно-нейтральные туалеты в школах на Украине. ¶ Губернатор Санкт-Петербурга Александр Беглов навестил в госпитале пострадавших участников спецоперации и поздравил их со старым Новым годом. Об этом он написал в своем Telegram-канале. ¶ Глава города признался, что «оттаял душой в этом общении», потому что бойцы поняли его с полуслова. С солдатами, по мнению Беглова, легче всего разговаривать на политические темы, они хорошо понимают, за что воюют. ¶ «Этим ребятам, которые видели в школах туалеты, где вместо двух помещений <…> три <…> — для девочек, мальчиков и гендерно нейтральных», — отметил он. ¶ По словам губернатора, после этого нет необходимости объяснять, какие ценности отстаивает Россия. «Беглов рассказал о гендерно-нейтральных школьных туалетах на Украине», 14 января 2024г. // «Газета.ru»

Шаблон:этимология:ski (n.)[править]

норв. ski «лыжа», родственно др.-сканд. skið «длинный снегоступ, буквально: деревянная палка, полено», родственно др.-англ. scid «палка из дерева», устар. англ. shide «щепка»; др.-в.-нем. skit, нем. Scheit «бревно», от прагерм. *skid- « расщеплять, раскалывать», от праиндоевр. *skei- « резать, расщеплять».

англ. ski «одна из пары длинных тонких досок или планок, прикрепленных к ногам и используемых для скольжения по снегу» (первоначально частое написание англ. skee), в регулярном употреблении с 1883г. (Есть отдельный пример, относящийся к 1755г.) Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

ski (n.)[править]

in early use often skee, "one of a pair of long, slender boards or slats fastened to the feet and used to glide over snow," 1883 (there is an isolated instance from 1755), from Norwegian ski, related to Old Norse skið "long snowshoe," literally "stick of wood, firewood," cognate with Old English scid "stick of wood," obsolete English shide "piece of wood split off from timber;" Old High German skit, German Scheit "log," from Proto-Germanic *skid- "to divide, split," from PIE root *skei- "to cut, split."

clean (adj.)[править]

др.-англ. clæne «свободный от загрязнения и нечистоты, беспримесный; морально чистый, невинный, целомудренный; открытый, на открытом воздухе; (о животных) не запрещённый к употреблению в пищу», от западногерманск. gmw. *klainja- «ясный, прозрачный, чистый» (от которого также древнесаксонск.osx. kleni «изысканный, нежный», древнефризск. ofs. klene « маленький», др.-в.-нем. kleini «изящный, миниатюрный», нем. klein «маленький»; в английском сохраняется первоначальное германское значение), возможно от праиндоевр. *gel- «яркий, сияющий» (от которого также др.-греч. γλήνη (glḗnē) «глазное яблоко», др.-ирл. gel «яркий»). Но Boutkan сомневается в данной индоевропейской этимологии и в том, что слова со значением «маленький» и «чистый» одно и то же. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

cleaning[править]

Derived terms:

Adjective[править]

cleaning agent

cleaning fluid

cleaning lady

cleaning rod

cleaning shoe

Noun[править]

bond cleaning

deep cleaning

dry cleaning

spring cleaning

cleaning agent cleaning rod deep cleaning dry cleaning spring cleaning bond cleaning cleaning fluid cleaning lady cleaning shoe

cleaning agent|cleaning rod|deep cleaning|dry cleaning|spring cleaning| bond cleaning|cleaning fluid|cleaning lady|cleaning shoe

Коды языков[править]

Коды языков

Norwegian Language codes ISO 639-1 no ISO 639-2 nor ISO 639-3 nor – inclusive code Individual codes: nob – Bokmål nno – Nynorsk

sga — древнеирландский язык

Западногерманские языки West Germanic ISO-5 gmw

fry — западнофризский язык

frr — севернофризский язык

fro — старофранцузский язык

Средневерхненемецкий язык gmh

древнеирландский язык Old Irish ISO 639-1 нет ISO 639-2 sga ISO 639-3 sga

севернофризский язык North Frisian ISO 639-1 — ISO 639-2 frr ISO 639-3 frr WALS fno

средненидерландский язык Middle Dutch dum

Anglo-French, Anglo-Norman англо-нормандский язык xno

древнеанглийский язык Old English , Anglo-Saxon ang

древнескандинавский язык Old Norse non

древнефризский язык Old Frisian ofs (это код третьего поколения и он не работает в шаблонах): ISO 639-1 — ISO 639-2 — ISO 639-3 ofs IETF ofs Glottolog oldf1241

готский язык Gothic got

народная латынь LINGUIST List lat-vul Glottolog vulg1234

среднеанглийский язык Middle English ГОСТ 7.75–97 сра 619 ISO 639-1 — ISO 639-2 enm ISO 639-3 enm ISO 639-6 meng IETF enm Glottolog midd1317

прагерманский язык Proto-Germanic gem

праславянский язык sla-pro

древневерхненемецкий goh

древненижненемецкий gol

праиндоевропейский pie

древнесаксонский osx (это код третьего поколения и он не работает в шаблонах)

старославянский язык cu

прагерм. man

ст.-слав. мѫжь

праслав. *mǫžь

ст.-слав. мѫжь

Албанский язык Языковые коды ГОСТ 7.75–97 алб 030 ISO 639-1 sq ISO 639-2 alb (B); sqi (T) ISO 639-3 sqi, aln, aae, aat, als ISO 639-5 sqj WALS alb Ethnologue sqi Linguasphere 55-AAA-a ABS ASCL 3901 IETF sq Glottolog alba1267

Сербохорватский язык Языковые коды ISO 639-1 sh (отменён) ISO 639-2 — ISO 639-3 hbs WALS scr Ethnologue hbs Linguasphere 53-AAA-g ABS ASCL 3507 IETF sh Glottolog sout1528

хоумстейджинг, стейджинг (стейджинг I), хоумстейджер, стейджер[править]

◆ Хоумстейджинг — это метод стилизации и декорирования жилья для улучшения его внешнего вида и повышения его рыночной стоимости при продаже или сдаче в аренду. Во время такой работы учитываются различные маркетинговые, психологические и эстетические принципы.¶ Профессия хоумстейджера — или стейджера — всё активнее развивается в России. Разбираемся, чем занимается хоумстейджер, чем отличается от дизайнера интерьера, какие навыки нужны стейджерам, сколько зарабатывают такие специалисты и где их можно найти. <...> ¶ Основоположником хоумстейджинга (от англ. «home» и «stage» — домашняя инсталляция) стала американский риэлтор Барб Шварц в 1972 году. Работая с разными клиентами, желающими продать или сдать недвижимость, она замечала, как плохо выглядели дома, выставленные на рынке. Старый ремонт, горы хлама, грязь, неряшливый вид — владельцы не особо стремились что-то менять для чужих людей. В голове Барб родилась идея, которая и привела к возникновению новой профессии. Предприимчивый риэлтор — в прошлом сотрудник театра, она вспомнила, как меняются декорации на сцене, полностью преображая её. Барб предлагала клиентам в рамках ограниченного бюджета немного видоизменять помещения, делая перестановку, добавляя декор и избавляясь от хлама. Идея сработала, и Барб начала обучать своему методу других. «Кто такой хоумстейджер, чем отличается от дизайнера интерьера и сколько зарабатывает» // «Медиа Нетологии»

Dutch (adj.)[править]

Шаблон:этимология:Dutch

Яндекс.перевод с etymonline для редактирования[править]

англ. Dutch (прилагательное). Слово фиксируется с конца 14 в., когда обозначало язык, "немецкий, не скандинавский континентальный германский", а также как существительное в значении "один из немецких языков"; также как обозначение ср.-англ. Duche-lond «Германия». К середине 15 в. появилось разделение на Higher (верхний, то есть верхненемецкий) и Lower (нижний, то есть нижненемецкий), а после 1600 г. использовалось в более узком значении англ. Hollanders « голландцы, жители Нидерландов». От ср.-нидерл. duutsch, от др.-в.-нем. duitisc, от прагерм. *theudō « народный» (источник современного нем. Deutsch), от праиндоевр. *teuta- «племя» (сравните англ. Teutonic « тевтонский»). Это соответствует древнеанглийскому прилагательному др.-англ. þeodisc «народный, принадлежащий к народу», которое использовалось особенно применительно к общему языку германских народов (в отличие от латыни), производному от существительного др.-англ. þeod «народ, род, нация». Название языка впервые засвидетельствовано на латыни как лат. theodice (786 год н.э.) в переписке между двором Карла Великого и папой Римским в связи с синодальной конференцией в Мерсии; таким образом, оно относится к древнеанглийскому языку. Его первое использование применительно к по одному из немецких языков (в отличие от германских вообще в более широком смысле) произошло два года спустя. Это значение было распространено с языка на людей, которые на нем говорили (в немецком языке нем. Diutisklant, предок нем. Deutschland «Германия», уже использовалось к 13 веку). Значение прилагательного в английском языке сузилось до "нидерландский" в 17 в., после того как Нидерланды стали единым, независимым государством и центром внимания и соперничества англичан. В Голландии нидерл. Duits (ранее нидерл. duitsch) используется для обозначения жителей Германии. Старое использование голландского языка для обозначения "немецкого" продолжалось в Америке (Ирвинг и Купер до сих пор различают англ. High Dutch «высокий, верхний Dutch "German, немецкий"» и англ. Low Dutch «нижний Dutch "Dutch, голландский"» и сохранилось в названии англ. Pennsylvania Dutch « пенсильванские немцы (буквально - голландцы» в США для обозначения потомков членов религиозных течений меннонитов амишей, иммигрировавших из Рейнланд-Пфальца и Швейцарии в Пенсильванию, и их языка.

Примерно с 1600 годов прилагательное Dutch ”голландский" было "уничижительным ярлыком, навешиваемым носителями английского языка практически ко всему, что они считают низшим, неправильным или противоречащим "нормальной" (т.е. их собственной) практике" [Роусон]. Например, ироническое отношение к англ. Dutch treat «голландскому угощению» - практике, когда каждый человек платит за себя сам (1887г.), англ. Dutch courage «голландской смелости» - смелость во хмелю (1809г.), англ. Dutch talent «плохая, неаккуратная работа»(1867 г.), и, вероятно, в таком уничижительном употреблении это слово уступало только таким прилагательным как англ. Indian «(здесь) индейский» и англ. Irish «ирландский», что отражает сначала британское торговое и военное соперничество, а затем интенсивную иммиграцию в США немцев, которых там называли "Dutch".

англ. Dutch concert «"голландский концерт" - концерт, на котором каждый поет свою песню одновременно с тем, как его сосед поет свою; или концерт, на котором каждый поет куплет любой песни, которая ему нравится, причем после каждого куплета поется какой-нибудь известный припев». [Century Dictionary, 1897] Сами голландцы достаточно хорошо говорили по-английски, чтобы понять неприятный смысл этого ярлыка, и в 1934 году правительство приказало голландским чиновникам прекратить использовать термин «Dutch». Вместо этого им пришлось переписать свои бумаги, используя официальное англ. The Netherlands «Нидерланды, нидерландский». (Роусон).

англ. Dutch oven «голландская печь» с 1769 года; Oxford English Dictionary перечисляет его среди слов, описывающих вещи из Голландии, но, возможно, здесь оно используется в пренебрежительном смысле. англ. Dutch elm disease «голландская болезнь вязов» (1927 г.) названа так потому, что впервые была обнаружена в Голландии (вызвана грибом Ceratocystis ulmi). A англ. Dutch uncle «буквально "голландский дядюшка" (1838г.) — человек добрый, суровый и прямой».

Оригинал с этимонлайн.com[править]

late 14c., of language, "German, non-Scandinavian continental Germanic," also as a noun, "a German language;" also in Duche-lond "Germany." By mid-15c. distinguished into Higher and Lower, and used after c. 1600 in the narrower sense "Hollanders, residents of the Netherlands." From Middle Dutch duutsch, from Old High German duitisc, from Proto-Germanic *theudō "popular, national" (source of Modern German Deutsch), from PIE *teuta- "tribe" (compare Teutonic).


It corresponds to the Old English adjective þeodisc "belonging to the people," which was used especially of the common language of Germanic people (as opposed to Latin), a derivative of the Old English noun þeod "people, race, nation." The language name is first attested in Latin as theodice (786 C.E.) in correspondence between Charlemagne's court and the Pope, in reference to a synodical conference in Mercia; thus it refers to Old English. Its first use in reference to a German language (as opposed to a Germanic one) is two years later. The sense was extended from the language to the people who spoke it (in German, Diutisklant, ancestor of Deutschland, was in use by 13c.).

The sense in of the adjective in English narrowed to "of the Netherlands" in 17c., after they became a united, independent state and the focus of English attention and rivalry. In Holland, Duits (formerly duitsch) is used of the people of Germany. The old use of Dutch for "German" continued in America (Irving and Cooper still distinguish High Dutch "German" and Low Dutch "Dutch") and survives in Pennsylvania Dutch for the descendants of religious sects that immigrated from the Rhineland and Switzerland and their language.

Since c. 1600, Dutch (adj.) has been a "pejorative label pinned by English speakers on almost anything they regard as inferior, irregular, or contrary to 'normal' (i.e., their own) practice" [Rawson]. E.g. ironical Dutch treat, of each person paying for himself (1887), Dutch courage "boldness inspired by intoxicating spirits" (1809), nautical Dutch talent "any piece of work not done in shipshape style (1867), etc. — probably exceeded in such usage only by Indian and Irish — reflecting first British commercial and military rivalry and later heavy German immigration to U.S.

Dutch concert, a concert in which each one sings his own song at the same time that his neighbor sings his; or a concert in which each one sings a verse of any song he pleases, some well-known chorus being sung after each verse. [Century Dictionary, 1897] The Dutch themselves spoke English well enough to understand the unsavory connotations of the label and in 1934 Dutch officials were ordered by their government to stop using the term Dutch. Instead, they were to rewrite their sentences so as to employ the official The Netherlands. [Rawson] Dutch oven is from 1769; OED lists it among the words describing things from Holland, but perhaps it is here used in the slighting sense. Dutch elm disease (1927) so called because it was first discovered in Holland (caused by fungus Ceratocystis ulmi). A Dutch uncle (1838) is one who is kindly severe and direct. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

oath (n.)[править]

Через ср.-англ. oth, из др.-англ.  «судебная клятва, присяга, торжественное обращение (к божеству, святым мощам и так далее) как призыв засвидетельствовать истинность или обещание», от прагерм. *aithaz (из которого также др.-сканд. eiðr, шведск. ed, древнесаксонск. osx. eth, древнефризск. ofs. eth, ср.-нидерл. eet, нидерл. eed, нем. eid, готск. aiþs в том же значении), от праиндоевр. *oi-to- в том же значении (от которого также др.-ирл. oeth в том же значении). Общее слово для древнекельтского и древнегерманского, оно является возможным заимствованием из одного в другой из них, но его более ранняя история неясна и в итоге оно может оказаться неиндоевропейским. В отношении упоминания божества всуе известно с позднего периода древнеанглийского языка. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

гамбезон[править]

Этимология[править]

Происходит от ср.-англ. gambesoun из ср.-франц. gambeson, gambeison из ст.-франц. gambison, увеличительное от ст.-франц. gambais, слово германского происхождения; родственно др.-в.-нем. wamba « живот» (источник: gambeson // Merriam-Webster English Dictionary online)

пиджак#Этимология[править]

Новое оформление[править]

От англ. pea-jacket, pea jacket «бушлат, плотная куртка, которую обычно носят моряки в холодную или штормовую погоду; бобрик (во 2-ом знач.)» (отмечено в англ. яз. с 1721г.), полукалька с сев.-фризск. pijekkat, от нидерл. pijjekker (см. pijjekker (нидерл.)). Родственно англ. pea-coat «бушлат». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы., pijjekker // Etymologiebank.nl

англ. pea jacket, pea-jacket от англ. pea «(здесь) фриз II, бобрик (в 1-ом знач.) (грубая шерстяная ткань - из нидерл. pij, что для англ. созвучно с англ. pea «горох», в результате чего английское написание первой части pea jacket совпало с англ. pea «горох»» + англ. jacket «короткая верхняя одежда»;

Английское англ. pea-jacket, pea-coat «бушлат», не имеющее ничего общего с английским pea «горошина», peas «горох», а происходящее из ср.-голл. pîe «куртка», было на русской почве переосмыслено как гороховый пиджак, гороховая шинель, гороховое пальто, и эти выражения до революции 1917г. употреблялись для обозначения полицейского сыщика, агента охранного отделения. (Кипарский В.Р. Мах Vasmer. Russisches etymologisches Wörterbuch// Вопросы языкознания, 1956 год, номер 5, стр.130-139; стр. 136)

Первый формат этимологии[править]

От англ. pea jacket «бушлат, плотная куртка, которую обычно носят моряки в холодную или штормовую погоду» (отмечено в англ. яз. с 1721г.), полукалька с сев.-фризск. pijekkat, от нидерл. pijjekker, далее от нидерл. pij «грубая шерстяная ткань» + нидерл. jekker «куртка (англ. jacket)». В среднеанглийском было ср.-англ. pee «род верхней одежды из толстой грубой шерсти» (конец 15в.). Родственно англ. pea-coat «бушлат». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

В.Р.Кипарский в рецензии на Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера пишет: ◆ Английское pea-jacket «род куртки» было, как правильно отмечает Фасмер, заимствовано как пиджак, позднее переиначенное в спинжак. Это же английское слово, не имеющее ничего общего с английским pea «горошина», peas «горох», а происходящее из ср.-голл. pîe «куртка», было на русской почве переосмыслено: гороховый пиджак, гороховая шинель, гороховое пальто. Эти выражения до революции употреблялись для обозначения «полицейского сыщика, агента охранного отделения». Кипарский В.Р., «Мах Vasmer. Russisches etymologisches Wörterbuch, I, II, III (2 Lief.). — Heidelberg, 1950—1955.», 1956г. // «Вопросы языкознания, 1956 год, номер 5, стр.130-139; стр. 136»

афереза[править]

◆ Усечение как метод образования арготической лексики делится на две основные разновидности: апокопа и афереза.¶ В словах, образованных при помощи апокопы, усекается окончание, слова же, образовавшиеся посредством аферезы, лишаются своего начала.¶ Примерами гораздо менее продуктивной разновидности усечения (14% выборки), аферезы, могут служить слова:¶ zic (от musique – «музыка»); vail (от travail – «работа»); za (от pizza – «пицца»); teille (от bouteille – «бутылка»); zien (от Tunisien – «тунисец»); blème (от problème - «проблема»). Стариченко Е.С., «Усечение как формальный механизм арготического словообразования» // «Филологические науки/ 4.Синтаксис: структура, семантика, функция. // Дни науки-2017»

протеза[править]

◆ Пушкин, конечно, неподражаемый мастер иронии. Вот, например, строки из его стихотворения:¶ «Он пел поблеклый жизни цвет ¶ Без малого в осьмнадцать лет...» ¶ Но о стилистических особенностях поэзии Пушкина мы сейчас говорить не будем, а вот слово «осьмнадцать» заслуживает внимания.¶ Почему во времена Пушкина произносили «осемь» («осьм»)? Вот у другого поэта: «след от осьми копыт», то есть от восьми копыт – значит от пары лошадей.¶ В древнерусском языке действовало правило: слова не должны были начинаться с гласного. Если такое случалось, перед гласным произносился добавочный согласный: перед А добавлял Й, получалось Я (сравните: в старославянском агнец, в древнерусском ягненок); перед О и Е добавляли В. Насчет И единого мнения нет, потому что отсутствуют какие-либо письменные свидетельства, но он так же мог произноситься, как ЙИ.¶ Добавление какого-либо звука в начале слова исключительно для удобства произношения называется протезой, а сами звуки – протетическими.¶ Протезы очень хорошо сохранились в других восточно-славянских языках: украинцы говорят «вулиця», что значит «улица», вухо, вуса, вогонь, вікно, а белорусы – «вуха» вместо «ухо», «воблака» вместо «облако». В этих языках есть и другие согласные-протезы, и даже гласные-протезы... С.Б.Устелимова, «Протезы в древнерусском языке», 6 сентября 2022 // «Трудный русский. // Дзен.ру»

ягуарунди[править]

порт. jaguarundi, jaguarondi < тупи yawarundi: тупи yawara «ягуар, любое крупное плотоядное животное» + тупи undi «черный» (по цвету сероватой шерсти некоторых ягуарунди). Источник: jaguarundi// American Heritage dictionary

стомаха ради[править]

Этимология[править]

Церковнославянское выражение из Библии (Первое послание к Тимофею апостола Павла, 5, 23): ◆ «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина ради желудка (греч. стомаха) твоего и частых твоих недугов» — Μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας . Источник: 97. Стомаха ради.// Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина. Крылатые слова. (цитата греч. по 1 Timothy 5:23. Greek Texts. //Berean Greek New Testament 2016. Biblehub.com)

стомах[править]

◆ Выражение из библии (Первое послание к Тимофею апостола Павла, 5, 23): «Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина ради желудка (греч. стомаха) твоего и частых твоих недугов». Выражение это перешло в старинный монастырский устав, которым в определенные дни,— «дни разрешения вина и елея» (масла) — монахам дозволялось пить вино «ради братского утешения и ради стомаха и частых его недугов». Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина, «97. Стомаха ради.//» // «Крылатые слова» ◆   ...не курю табаку, но «червонное [красное] вино» (как говорил дьякон Ахилка) пью умеренно «стомаха ради и многих недуг своих» (Н. С. Лесков, Письмо Л. Н. Толстому 12 июля 1891 г.). Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина, «97. Стомаха ради.//» // «Крылатые слова» ◆ Пропустим по рюмочке, ангел мой, стомаха ради и частых недугов (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Три конца, 1, 3) Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина, «97. Стомаха ради.//» // «Крылатые слова»

-логия, -logy[править]

word-forming element meaning "a speaking, discourse, treatise, doctrine, theory, science," from Greek -logia (often via French -logie or Medieval Latin -logia), from -log-, combining form of legein "to speak, tell;" thus, "the character or deportment of one who speaks or treats of (a certain subject);" from PIE root *leg- (1) "to collect, gather," with derivatives meaning "to speak (to 'pick out words')." Often via Medieval Latin -logia, French -logie. In philology "love of learning; love of words or discourse," apology, doxology, analogy, trilogy, etc., Greek logos "word, speech, statement, discourse" is directly concerned. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

чёрная кухарка[править]

◆ Все смешалось в доме Облонских.[...] Жена не выходила из своих комнат, мужа третий день не было дома. Дети бегали по всему дому, как потерянные; англичанка поссорилась с экономкой и написала записку приятельнице, прося приискать ей новое место; повар ушел вчера со двора, во время самого обеда; черная кухарка и кучер просили расчета. Л. Н. Толстой, «Анна Каренина. Часть пераая», Даты написания: 1873—1877гг. // «Собрание сочинений в восьми томах. Т. 5,6. М., "Лексика" 1996»

мультиаккаунт[править]

◆ Мультиаккаунт – это аккаунт, которым могут пользоваться представители торговых площадок, чтобы управлять данными нескольких продавцов в одном дочернем аккаунте.Такие аккаунты отличаются от дочерних аккаунтов, которые можно создавать в Merchant Center или через Content API и в которых можно управлять предложениями только одного продавца. Мультиаккаунты доступны только торговым площадкам – онлайн-платформам, где индивидуальные продавцы предлагают свои товары. «Мультиаккаунты» // «Cправка Google Merchant Center»

развёрнутая стадия заболевания[править]

Доступная статья[править]

◆ Ревматоидный артрит. Классификация. ... 2.Клиническая стадия: ■ Очень ранняя стадия: длительность болезни < 6 месяцев ■ Ранняя стадия: длительность болезни 6 мес. - 1 год ■ Развернутая стадия: длительность болезни > 1 года при наличии типичной симптоматики РА ■ Поздняя стадия: длительность болезни 2 года и более + выраженная деструкции мелких (III-IV рентгенологическая стадия) и крупных суставов, наличие осложнений. Каратеев Д. Е., Олюнин Г. У., «О классификации ревматоидного артрита» // «Научно-практическая ревматология. 2008. №1»

Недоступная статья[править]

◆  Развернутая стадия РА (ревматоидного артрита) – заболевание с отчетливо выраженной симптоматикой и длительностью болезни более 1 года. Мурадянц А.А., Шостак Н.А., «Ревматоидный артрит: клинические ситуации и алгоритмы лечения», 05 апреля 2016г. // «РМЖ. Ревматология. 2016. № 2. С. 89 - 95. (Издание для практикующих врачей «Русский медицинский журнал»)»

border#border I (n.) Граница[править]

Отмечено в английском с середины XIV века в форме bordure, которая использовалась в геральдике в значении "широкая цветная полоса вокруг щита". Заимствовано из старофранцузского bordeure "кайма, окантовка, край щита, граница" от франкского *bord или другого похожего источника в германских языках (сравни др.-англ. bord «сторона»; см. board в значении "борт". Форма суффикса изменилась примерно с 1500г. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

English Wiktionary templates[править]

Template:RQ: > {пример| RQ: > пример| Template:ux = usage example

roll (глагол), en:roll[править]

  1. перех. To cause to revolve by turning over and over; to move by turning on an axis; to impel forward by causing to turn over and over on a supporting surface.
    ◆ To roll a wheel, a ball, or a barrel.
    • ◆ Huge Trunks of Trees, fell'd from the ſteepy Crown / Of the bare Mountains, rowl with Ruin down. John Dryden, «Aeneis, book 6, page 370, lines 267–268»
  2. неперех. To turn over and over.
    ◆ The child will roll on the floor.
    • ◆ And her foot, look you, is fixed upon a spherical stone, which rolls, and rolls, and rolls. William Shakespeare, «Henry 5»
    • ◆ The gentleman aimed the ball once or twice and then threw it up the strand towards Cissy Caffrey but it rolled down the slope and stopped right under Gerty's skirt near the little pool by the rock. James Joyce, «Ulysses, глава 13»
  3. неперех. To tumble in gymnastics; to do a somersault.
  4. перех. To wrap (something) round on itself; to form into a spherical or cylindrical body by causing to turn over and over.
    ◆ To roll a sheet of paper; to roll clay or putty into a ball.
  5. перех. To bind or involve by winding, as in a bandage; to enwrap; often with up.
    ◆ To roll up the map for shipping.
  6. неперех. To be wound or formed into a cylinder or ball.
    The cloth rolls unevenly; the snow rolls well.
  7. эргативный To drive or impel forward with an easy motion, as of rolling.
    ◆ This river will roll its waters to the ocean.
  8. эргативный To utter copiously, especially with sounding words; to utter with a deep sound; — often with forth, or out.
    ◆ To roll forth someone's praises; to roll out sentences.
  9. перех. To press or level with a roller; to spread or form with a roll, roller, or rollers.
    ◆ to roll a fieldto roll pasteto roll steel rails.
  10. неперех. To spread itself under a roller or rolling-pin.
    The pastry rolls well.
  11. эргативный To move, or cause to be moved, upon, or by means of, rollers or small wheels.
    • ◆ We expressed our readiness, and in ten minutes were in the station wagon, rolling rapidly down the long drive, for it was then after nine. We passed on the way the van of the guests from Asquith. Winston Churchill, «Celebrity, глава =5»
    • ◆ A “moving platform” scheme ... is more technologically ambitious than maglev trains even though it relies on conventional rails. Local trains would use side-by-side rails to roll alongside intercity trains and allow passengers to switch trains by stepping through docking bays. «Ideas coming down the track», 2013-06-01 // «Technology Quarterly), w:The Economist, том 407, выпуск 8838, стр. 13»
  12. преим. амер. канадск. разг. неперех. To leave or begin a journey.
    ◆ I want to get there early; let's roll.
  13. преим. амер. канадск. разг. неперех. To compete, especially with vigor.
    ◆ OK guys, we're only down by two points. Let's roll!
  14. перех. To beat with rapid, continuous strokes, as a drum; to sound a roll upon.
  15. геометр. To apply (one line or surface) to another without slipping; to bring all the parts of (one line or surface) into successive contact with another, in such a manner that at every instant the parts that have been in contact are equal.
  16. перех. To turn over in one's mind; to revolve.
  17. амер. жарг. неперех. To behave in a certain way; to adopt a general disposition toward a situation.
    ◆ I was going to kick his ass, but he wasn't worth getting all worked up over; I don't roll like that.
  18. игр. (игра в кости) неперех. To throw dice.
  19. игр. (игра в кости) перех. To roll dice such that they form a given pattern or total.
    ◆ If you roll doubles, you get an extra turn.
    ◆ With two dice, you're more likely to roll seven than ten.
  20. игр. (ролевая игра) To create a new character in a role-playing game, especially by using dice to determine properties.
    ◆ I'm gonna go and roll a new shaman tonight.
  21. неперех. комп. To generate a random number.
  22. неперех. авиац. морск. (of an aircraft or vessel) To rotate about the fore-and-aft axis, causing its sides to go up and down. Сравни англ. pitch «подскакивать на волнах, испытывать вертикальную качку».
  23. неперех. Шаблон:народно-поэт. To travel by sailing.
    • 19th c., Rolling Down to Old Maui (anon.)
      We're homeward bound from the Arctic ground / Rolling down to Old Maui
    • early 20th c., Randy Dandy-O (anon.)
      Now we are ready to head for the Horn / Way-hey, roll and go!
  24. перех. To beat up; to assault.
    • ◆ Sometimes I'd roll a stray drunk, maybe steal a suitcase . . . anything so I could make it till morning Jan Herman, «The Beatnick's Beatnick», 1990-06-10 // «The New York Times»
    • ◆ They rolled him for his money, and that would have been that, but the guy tried to fight back. Elizabeth Gaffney, «Metropolis», 2006
  25. перех. жарг. To cause to betray secrets or to testify for the prosecution.
    ◆ The feds rolled him by giving him a free pass for most of what he'd done.
  26. неперех. жарг. To betray secrets.
    ◆ He rolled on those guys after being in jail two days.
  27. жарг. неперех. To be under the influence of MDMA (a psychedelic stimulant, also known as м.).
    • ◆ Cindy replied, “Wow, that’s great. Did you try E at those parties?” Steel said, “Oh yeah. I was rolling hard at the Willy Wonka party.” Michael Sunstar, «Underground Rave Dance», 2000
    • ◆ The crowd was rolling on Ecstasy, and the lights enhanced the experience. ... He would use it to keep his teeth from chattering while he was rolling. Karin Slaughter, «A Faint Cold Fear», 2003
  28. (ранее |2007г.), unidentified Internet user quoted in Joseph A. Kotarba, “Music as a Feature of the Online Discussion of Illegal Drugs”, in Edward Murguía et al. (editors), Real Drugs in a Virtual World: Drug Discourse and Community Online, Lexington Books (2007), Шаблон:ISBN
    • So the question is When you are rolling what gets you in that “ecstasy” state more: hard pounding energetic music or smoother and gentler music? Personally for me its gentler music because when I’m rolling my mind can’t really keep up with all the hard pounding intriquet sounds Шаблон:...
  29. Шаблон:двуперех. of a camera}} To (cause to) film.
    ◆ The cameras are rolling.
    ◆ It's time to roll the cameras.
  30. перех. Шаблон:футбол To slip past (a defender) with the ball.
    • ◆ So it was against the run of play that their London rivals took the lead two minutes before the interval through Drogba. He rolled William Gallas inside the area before flashing a stunning finish high past keeper Carlo Cudicini. Phil McNulty, «Tottenham 1-5 Chelsea»
    • ◆ Rolled far too easily by Marc-Antoine Fortuné, Demichelis compounded his error by standing on the striker's foot. In the absence of the injured Watson, Gómez converted the penalty. Jacob Steinberg, «Wigan shock Manchester City in FA Cup again to reach semi-finals», 9 March 2014 // «The Guardian»
  31. неперех. To have a rolling aspect.
    ◆ the hills rolled on
    • ◆ In this part of Warwickshire, the land rolls gently, so that, upon cresting a low rise or passing a copse of wind turbines, you suddenly spot a lot full of lorries or a complex of gigantic sheds. Samanth Subramanian, «How our home delivery habit reshaped the world», November 21 2019 // «The Guardian»
  32. перен. неперех. To perform a periodical revolution; to move onward as with a revolution.
    The years roll on.
  33. неперех. To move, like waves or billows, with alternate swell and depression.
  34. перен. неперех. to move and cause an effect on someone
  35. неперех. To make a loud or heavy rumbling noise.
    The thunder rolled and the lightning flashed.
  36. перех. To utter with an alveolar trill.
    ◆ Many languages roll their r's.
  37. перех. амер. To enrobe in toilet-paper (as a prank or spectacle).
    ◆ The kids rolled the principal's house and yard.
  38. перех. To create a customized version of.
    • ◆ Let's go through and outline how you might roll a kernel for a networked Linux machine you are using as your desktop machine and a file server for a network of Windows and Mac machines. Mark F. Komarinski; Cary Collett, «Red Hat Linux System Administration Handbook», 2000
    • ◆ The clap in "Situation" is a standard Roland TR- 808 clap with a some compression and a bunch of reverb. But we can roll our own version using a soft synth and a have more flexibility, specifically in getting the extra decay for full "smash," as opposed to the short clap on Roland TR-808 and TR-909 drum machines. «Keyboard», 2006
    • ◆ For the second prototype's example, shown in Listing 5–64, we roll our own version of the Sum operator. Joseph Rattz; Adam Freeman, «Pro LINQ: Language Integrated Query in C# 2010», 2010
    • ◆ We implement Cube_ as a special case of an N-dimensional array. Unfortunately, our need to efficiently Swap with lower-dimensional containers is not supported by the boost::multi_array template, so we must roll our own. Hyer Thomas, «Derivatives Algorithms - Volume 1: Bones (Second Edition)», 2015
  39. перех. Шаблон:martial arts To engage in sparring in the context of jujitsu or other grappling disciplines.
  40. неперех. морск. To load ocean freight cargo onto a vessel other than the one it was meant to sail on.
    ◆ Containers will be rolled to another mother vessel.
Derived terms[править]

Шаблон:der4

Translations[править]

Шаблон:attention Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

Шаблон:trans-top

|}

cache кеш кэш[править]

https://www.etymonline.com/word/cache#etymonline_v_551

cache (n.)[править]

1797, "hiding place," from French Canadian trappers' slang, "hiding place for stores and provisions" (1660s), a back-formation from French cacher "to hide, conceal" (13c., Old French cachier), from Vulgar Latin *coacticare "store up, collect, compress," frequentative of Latin coactare "constrain," from coactus, past participle of cogere "to collect," literally "to drive together," from com- "together" (see co-) + agere "to set in motion, drive; to do, perform" (from PIE root *ag- "to drive, draw out or forth, move"). The sense was extended by 1830s to "anything stored in a hiding place."

перевод от Гугл в моей редакции[править]

англ. cache «тайник, укрытие» (сущ.) Отмечено с 1797г. в значении «тайник», происходит из сленга франко-канадских охотников, где значило «тайник для запасов и провизии» (1660-е гг.), обратное словообразование от франц. cacher «прятать, скрывать» (13 в., старофранцузское ofr. cachier), от народно-латинского лат. *coacticare «хранить, запасать, собирать, сжимать» – форма фреквентатива (многократный способ глагольного действия (подвид глагола)) от латинского глагола лат. coactare «сдерживать, ограничивать», от лат. coactus - причастия прошедшего времени от лат. cogere «"собирать", буквально "сгонять, собирать воедино (например, стадо)“», от лат. com- «вместе» (см. англ. со-) + лат. agere «приводить в движение, вести, гнать; делать, выполнять» (от корня праиндоевр. *ag- «двигать, вести, гнать; вытягивать, вытаскивать или выдвигать; перемещать»). К 1830-м годам это значение было расширено до «всё, что хранится в тайнике». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.


cache[править]

англ. cache «тайник, укрытие» (сущ.) Отмечено с 1797г. в значении «тайник», происходит из сленга франко-канадских охотников, где значило «тайник для запасов и провизии» (1660-е гг.), обратное словообразование от франц. cacher «прятать, скрывать» (13 в., старофранцузское ofr. cachier), от народно-латинского лат. *coacticare «хранить, запасать, собирать, сжимать» – форма фреквентатива (многократный способ глагольного действия (подвид глагола)) от латинского глагола лат. coactare «сдерживать, ограничивать», от лат. coactus - причастия прошедшего времени от лат. cogere «"собирать", буквально "сгонять, собирать воедино (например, стадо)“», от лат. com- «вместе» (см. англ. со-) + лат. agere «приводить в движение, вести, гнать; делать, выполнять» (от корня праиндоевр. *ag- «двигать, вести, гнать; вытягивать, вытаскивать или выдвигать; перемещать»). К 1830-м годам это значение было расширено до «всё, что хранится в тайнике». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

стритбол[править]

англ. basketball «баскетбол»;

Относительные прилагательные[править]

◆ Относительные прилагательные, в отличие от качественных, обозначают постоянный, не меняющийся признак, поэтому у этих прилагательных нет степеней сравнения. Относительные прилагательные обозначают признак через отношение данного предмета (лица) к другим предметам, признакам, состояниям, напр. студенческое общежитие (= "общежитие для студентов"), читальный зал (= "зал для чтения / где можно читать"), утренняя газета (= "газета, которая вышла / выходит утром"). // Большинство относительных прилагательных образовано от имён существительных, отсюда и значение относительных прилагательных – "обозначение признака через отношение данного предмета (лица) к другим предметам, признакам, состояниям": морской порт (морской образовано море при помощи суффикса -ск-), глазной врач, деревянный стол, серебряная посуда, пластиковое окно.// У относительных прилагательных может быть только полная форма, т. е. морской, глазной, деревянный и т. д.// К относительным прилагательным относятся прилагательные, обозначающие материалы, цвета и т. д.: стеклянный, кожаный, синий, сиреневый, чёрный, зелёный. Mgr. Anastasija Sokolova, Ph.D. с соавт., «Глава 6. Имена прилагательные: грамматические категории и разряды» // «Морфология русского языка 1: имена существительные, имена прилагательные, местоимения. Учебник. Сервисный центр по электронному обучению в Университете им. Масарика. Университет им. Масарика, Брно, Чехия. Веб-сайт»

относительное прилагательное. Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.мра́морныймра́морноемра́морнаямра́морные
Р.мра́морногомра́морногомра́морноймра́морных
Д.мра́морномумра́морномумра́морноймра́морным
В.    одуш.мра́морногомра́морноемра́морнуюмра́морных
неод. мра́морный мра́морные
Т.мра́морныммра́морныммра́морной мра́морноюмра́морными
П.мра́морноммра́морноммра́морноймра́морных

мра́-мор-ный

Прилагательное, относительное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a-.

Корень: -мрамор-; суффикс: ; окончание: -ый [Тихонов, 1996].

вендорлок[править]

◆ Это субъективный взгляд на отрасль одного программиста АСУТП. // По планам мне надо реализовать какой-то алгоритм, который бы автоматизировал технологический процесс, а по факту я пытаюсь подружить разный зоопарк оборудования или придумываю какие-то многоузловые схемы решения очень простой задачи.//ВЕНДОРЛОК// Первый пункт, огромными буквами, то что я считаю самой большой проблемой и из-за чего отрасль весьма медленная.// Вендорлок — это ситуация, когда вы вынуждены приобретать оборудование одного производителя и только у него.// В такую ситуацию попадает большинство производств. Из этого следует, что модернизация становится очень дорогой, так же как и эксплуатация, уменьшается место для манёвра и уменьшается конкуренция. //... практически у каждого производителя есть всевозможные модули, но вот проблема в том, что они не взаимозаменяемы, как бы нам хотелось. «Проблемы АСУТП», 29 декабря 2021 // «Я вам че-автоматизатор?// Дзен.ру»

Шаблон ссылки на английскую Википедию[править]

Выводит надпись: "В английской Википедии есть статья..." {wikipedia|lang=en}

Шаблон:wikipedia

Шаблон:этимология:*lubō[править]

прагерм. формы *lubō, от которой в числе прочего произошли: ср.-англ. love, luve, др.-англ. lufu «любовь, привязанность, желание, страсть», древнефризск. luve «любовь», др.-в.-нем. luba «любовь», англ. love, нем. Liebe; восходит к праиндоевр. *lewbʰ-,*leubʰ- «любовь, забота, желание». Ср.: др.-англ. lēof «дорогой, милый, любимый; возлюбленный, желанный», др.-англ. līefan «позволять, одобряю», лат. libet, lubō «хочется, угодно, желательно» и алб. lyp «просить, умолять, настойчиво просить», алб. lips « быть востребованным, необходимым», сербохорв. ljubiti, ljubav, русск. любовь, любить. [Категория:Шаблоны этимологии|*lubō]

-ify[править]

From Middle English -ifien, from Old French -ifier, from Latin -ificare, from -ficus, from facio, "make" or "do". For example, purify from purificare, from purificus.

Этимология[править]

От ср.-англ. -ifien через ст.-франц. -ifier, далее через лат. -ifico от лат. -ificare, далее от лат. -ficus, далее от лат. facio «делаю, совершаю, создаю», что происходит от праиндоевропейского корня *dʰeh₁- «ставить, класть». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

purify[править]

англ. purify «очищать» < через лат. purifico «очищаю» < лат. purificare «очищать» < лат. purificus «очищенный» < лат. puri- «чист-»  + лат. -ficus «(сдел)анный»;

джинсы-бойфренды[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им.  — джи́нсы
Р.  — джи́нсов
Д.  — джи́нсам
В.  — джи́нсы
Тв.  — джи́нсами
Пр.  — джи́нсах

джи́н-сы

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения мн. <м 1a> по классификации А. А. Зализняка); формы ед. ч. не используются.

Корень: -джинс-; окончание: [Тихонов, 1996].

падеж ед. ч. мн. ч.
Им.  — бо̀йфре́нды
Р.  — бо̀йфре́ндов
Д.  — бо̀йфре́ндам
В.  — бо̀йфре́ндов
Тв.  — бо̀йфре́ндами
Пр.  — бо̀йфре́ндах

бо̀й-фре́нд

Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения мн. <мо 1a> по классификации А. А. Зализняка); формы ед. ч. не используются.

Корень: -бойфренд-.


ножницы


Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им.  — но́жницы
Р.  — но́жниц
Д.  — но́жницам
В.  — но́жницы
Тв.  — но́жницами
Пр.  — но́жницах

но́ж-ни-цы

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения мн. <ж 5a> по классификации А. А. Зализняка); формы ед. ч. не используются.

Корень: -ножниц-; окончание: [Тихонов, 1996].

merch Английский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч. мн. ч.
GregZak/Черновик  —

merch

Существительное, неисчислимое.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. товар ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Усечение от merchandise


Etymology: junior[править]

https://www.etymonline.com/word/junior#etymonline_v_6558

junior (adj.) Фиксируется в английском языке с конца 13в. в значении "более молодой, более младший". Происходит от лат. iunior «более молодой, более младший», сравнительной степени от лат. iuvenis «юный, молодой; юноша, молодой человек», этимологически «тот, кто обладает жизненной силой» (от корня праиндоевр. *yeu- «жизненная сила, энергия молодости» (см. young (прил.)). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

джун, джуниор[править]

◆ Разбираем, в чём разница между уровнями градации специалистов в компании. Спойлер: дело вовсе не в возрасте или стаже.// Градация или, как говорят в IT, грейд (от англ. grade, оценка) — это маркер компетенций сотрудника, который показывает, что специалист знает и умеет. Градацию придумали HR-специалисты — так проще оценить, сколько «стоит» специалист на рынке. //В IT выделяют три грейда:// ● Джун (от англ. junior, младший) — работает над простыми задачами под руководством опытных коллег; //● Мидл (от англ. middle, средний) — может решать сложные задачи или писать код самостоятельно, старшие коллеги проверяют только результаты; // ● Сеньор (от англ. senior, старший) — всё делает сам: пишет код, занимается архитектурой, обучает младших коллег. Решает сложные задачи и отвечает за результаты.//Кто такой джун// В IT джун — это начинающий с минимальным опытом работы по специальности или вообще без него. Джун больше теоретик, чем практик: может идеально знать теорию, но слабо понимает, как применять эти знания в работе.//Что должен уметь джуниор специалист// За последние годы требования к джунам выросли. На рынке стало много начинающих разработчиков, потому что онлайн-курсы доступны каждому, и новую профессию можно освоить за 9 месяцев. Поэтому компании стали расширять перечень требований к junior разработчикам, чтобы нанять лучших «Табель о рангах в IT: кто такие джун, мидл и сеньор», 23 декабря 2022 // «Яндекс.Практикум. Веб-сайт»

ключ таблетка[править]

  1. небольшой ключ плоско-округлой формы или с рабочим наконечником такой формы с электронными компонентами внутри; используется для открывания электромагнитных замков (ключ для домофона, электронный ключ-таблетка (ЭКТ)). ◆ Ключи для домофона – электронное устройство, имеющее персональный код, который прошивается во время изготовления <...> // Виды ключей для домофона сегодня различны. Одним из наиболее популярных является ключ Touch Memory, известный также как таблетка или идентификатор. Представляет собой микросхему, размещенную в ударопрочном герметичном корпусе, который обычно изготавливается из нержавеющей стали. Такой инструмент в паре «ключ-контроллер» является пассивным элементом, то есть не имеет внутреннего источника питания. Каждый такой ключ имеет 64-хразрядный регистрационный номер, а значит, подделать его невозможно. Сфера применения таких ключей огромна: помимо домофонов, их используют для обеспечения компьютерной безопасности, управления счетчиками тепловой энергии, охранно-пожарными приборами и т.д. «Ключи для домофонов» // «Веб-сайт JSB. Системы безопасности»

шатдаун пример[править]

◆ Президент США Джо Байден сообщил о работе его администрации, чтобы не допустить приостановку работы федерального правительства (шатдаун). По его мнению, последствия этого стали бы катастрофическими для США. // Шатдаун — это ситуация, когда предыдущий финансовый год закончился, а бюджет на новый не прошел согласование в Конгрессе. Из-за этого значительная часть госслужащих вынуждена прекратить работу. С 1981 года шатдаун происходил 14 раз. Леонид Уварчев, «Байден: шатдаун может стать катастрофическим для США», 28.09.2023 // «Коммерсантъ. Веб-сайт»

девелопер II (проявитель)[править]

◆ Девелопер (носитель, проявитель) - расходный материал в двухкомпонентных принтерах и МФУ, который нужен для переноса немагнитного тонера на фотобарабан. «Что такое девелопер», 20 июл 2019 // «Сервисный центр ТЕХНОLINE. (Паблик ВКонтакте)»

девелопер как проявитель для тонера пример[править]

◆  Девелопер (анг. Developer) — это кристаллы (порошок) в виде шарообразных частиц ферромагнитного материала, который предназначается для переноса тонера с поверхности магнитного вала на поверхность фотобарабана. В силу своих магнитных свойств такие частицы не расходуются, а все время находятся на поверхности вала в процессе работы МФУ. «Блок девелопера: конструкция и принцип работы» // «RusToner.ru. Веб-сайт»

девелопер как проявитель для тонера пример[править]

◆ Виды тонера. Существует несколько классификаций тонера. По совместимости они бывают: оригинальными <...> и совместимыми <...> По технологии работы порошковая краска делится на: однокомпонентные виды — в таком тонере магнитные частицы находятся в корпусе песчинки и самостоятельно попадают на вал; двухкомпонентные виды — помимо смеси, включают в себя носитель частиц (он же девелопер), переносящий краску на фотобарабан. Двухкомпонентные тонеры сегодня более востребованы, потому что они экономичнее. «Всё о тонере для печати. Виды тонера» // «Веб-сайт Xerox.com»

коллтрекинг[править]

https://ringostat.com/ru/calltracking/#:~:text=%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BB%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B3%20(%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB.,%D0%B8%20%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D1%82%D0%BD%D0%BE%20%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8F%D0%B5%D1%82%20%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B1%D1%8E%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D1%82.

camisole (n.)[править]

1816, "short, light garment with sleeves," formerly worn by women as morning-dress, from French camisole (16c.), from Provençal camisola "mantle," diminutive of camisa "shirt," from Late Latin camisia "shirt, nightgown" (see chemise). In modern use a sleeveless undergarment for women (1900). In late 19c. it generally meant "strait-jacket, a restraint for lunatics."

camisole (сущ.)[править]

«короткая, легкая одежда с рукавами», ранее носившаяся женщинами как утреннее платье (слово фиксируется в английском в этом значении с 1816г.). Происходит от франц. camisole (16 в.), от прованс. camisola «мантия», уменьшительного от прованс. camisa «рубашка», от позднелатинского лат. camisia «сорочка, ночная рубашка». (см. chemise). В современном словоупотреблении обозначает предмет женского нижнего белья без рукавов (с 1900 г.). В конце 19в. обычно означало смирительную рубашку, ограничение для сумасшедших. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

бьюти- < beauty (n.) Etymology[править]

ср.-англ. bealte «физическая привлекательность, а также хорошие качества, приятность, вежливость, любезность» (фиксируется с начала 14в.), через англ.-норм. beute, старофранцузск. ofr. biauté «красота, соблазнительность, красивая особа» (12в., совр. франц. beauté), ранее старофранцузск. ofr. beltet, из народнолатинского lat-vul. *bellitatem «приятность для восприятия, чувств» (именительный падеж лат. bellitas) (откуда также исп. beldad, итал. belta), от лат. bellus «миловидный, красивый, очаровательный», в классическом латинском языке использовалось особенно по отношению к женщинам и детям, либо иронически или оскорбительно по отношению к мужчинам, возможно от праиндоевр. *dw-en-elo-, уменьшительного от корня праиндоевр. *deu- (2) «делать, выполнять; оказывать благосклонность, почитать». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Стендаль о beauty[править]

Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Famously defined by Stendhal as la promesse de bonheur "the promise of happiness.

Цитата[править]

[I]t takes the one hundred men in ten million who understand beauty, which isn't imitation or an improvement on the beautiful as already understood by the common herd, twenty or thirty years to convince the twenty thousand next most sensitive souls after their own that this new beauty is truly beautiful. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"] Replaced Old English wlite. The concrete meaning "a beautiful woman" in English is recorded from late 14c. Beauty-sleep "sleep before midnight" (popularly regarded as the most refreshing) is attested by 1850. Beauty-spot "dark spot placed on the face formerly by women to heighten beauty" is from 1650s. Beauty-contest is from 1885; beauty-queen is from 1922 (earlier it was a show-name of cattle and hogs). Beauté du diable (literally "devil's beauty") is used as a French phrase in English from 1825.

But as it is hardly possible to define all the properties which constitute beauty, we may observe in general, that beauty consists in whatever pleases the eye of the beholder, whether in the human body, in a tree, in a landscape or in any other object. [from definition of BEAUTY in Noah Webster's "Dictionary of the English Language," 1828] That pleasure which is at once the most intense, the most elevating, and the most pure is, I believe, found in the contemplation of the beautiful. When, indeed, men speak of Beauty, they mean, precisely, not a quality, as is supposed, but an effect—they refer, in short, just to that intense and pure elevation of soul—not of intellect, or of heart—upon which I have commented, and which is experienced in consequence of contemplating the “beautiful.” [Poe, "The Philosophy of Composition," 1846] also from early 14c.

Origin and meaning of beauty. Entries linking to beauty[править]

  • deu- (2)

Proto-Indo-European root meaning "to do, perform; show favor, revere."

It forms all or part of: beatific; beatify; beatitude; Beatrice; beau; beauty; Bella; belle; beldam; belladonna; belvedere; bene-; benedict; Benedictine; benediction; benefactor; beneficiary; benefice; beneficence; benefit; benevolent; benign; bonanza; bonbon; bonhomie; bonito; bonjour; bonny; bonus; boon (adj.); bounty; debonair; embellish.

It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Latin bene (adv.) "well, in the right way, honorably, properly," bonus "good," bellus "handsome, fine, pretty," and possibly beatus "blessed," beare "to make blessed."

beaut (n.) 1866, abbreviated form of beauty in the sense of "a beautiful thing or person."

beauteous beautician beautification beautiful beautify

.

beautician[править]

by 1924, American English (Mencken found it in the Cleveland, Ohio, telephone directory), from beauty + ending as in technician. Beauty salon is from 1912, a substitution for prosaic beauty shop (1898). Beauty parlor is from 1894. The sudden death of a young woman a little over

beautiful[править]

mid-15c., "pleasing to the eye (or ear) or mind or soul," from beauty + -ful. The beautiful people "the fashionable set" is attested by 1964 in "Vogue" magazine (it also was the title of a 1941 play by U.S. dramatist William Saroyan). As a noun, "that which possesses beauty," fro

knockout[править]

also knock-out, in fighting, 1887, from verbal phrase knock out "to stun by a blow for a 10-count" in boxing, short for to knock out of time; see knock (v.) + out (adv.). Slang meaning "excellent thing or person" is from 1892; specifically "beautiful woman" by 1953. As an adjecti hue "color," Old English hiw "color; form, appearance; species, kind; beauty," earlier heow, hiow, from Proto-Germanic *hiwam...of root *kei- (2), a color adjective of broad application (source also of Sanskrit chawi "hide, skin, complexion, color, beauty...

jolie laide[править]

"girl or woman whose attractiveness defies standards of beauty," 1849, a French expression (by 1780 in French), from fem....Of beauty, as we narrowly understand it in England, [the 18c....

Venus[править]

late Old English, from Latin Venus (plural veneres), in ancient Roman mythology, the goddess of beauty and love, especially...sensual love, from venus "love, sexual desire; loveliness, beauty, charm; a beloved object," from PIE root *wen- (1) "to...

Lithuania[править]

[T]he Lithuanian language is remarkable for its great beauty....If the value of a nation in the whole of humanity were to be measured by the beauty and purity of its language, the Lithuanians...

glory[править]

c. 1200, gloire "the splendor of God or Christ; praise offered to God, worship," from Old French glorie "glory (of God); worldly honor, renown; splendor, magnificence, pomp" (11c., Modern French gloire), from Latin gloria "fame, renown, great praise or honor," a word of uncertain model 1570s, "likeness made to scale; architect's set of designs," from French modelle (16c., Modern French modèle), from Italian modello "a model, mold," from Vulgar Latin *modellus, from Latin modulus "a small measure, standard," diminutive of modus "manner, measure" (from PIE root * glamour 1720, Scottish, "magic, enchantment" (especially in phrase to cast the glamor), a variant of Scottish gramarye "magic, enchantment, spell," said to be an alteration of English grammar (q.v.) in a specialized use of that word's medieval sense of "any sort of scholarship, especiall

Dictionary entries near beauty[править]

beauteous

beautician

beautification

beautiful

beautify

beauty

beaux arts

квадро-[править]

Словообразовательная единица (префиксоид).

Шаблон:этимология:quadrum

лат. quadrum «четырёхугольник, квадрат», далее из quattuor «четыре», далее из праиндоевр. *kewtwor-.

материал страницы стерео- переделываю в создание страницы квадро-[править]

Русский[править]

Словообразовательная единица (префиксоид).

Произношение[править]

Значение[править]

  1. при добавлении к разным частям речи образует слова со значением кратности 4 (аналогично русским четырёх-, четверо-) ◆ квадроцикл «вид четырёхколёсного транспортного средства»

Синонимы[править]

  1. четырёх-, четверо-

Антонимы[править]

  1. моно-, ди- / би-, три- и т.д.
  2. моно-, стерео- (в отношении количества звуковых каналов: монофония, стереофония // квадрофония)

Этимология[править]

Происходит от лат. quadrum «четырёхугольник, квадрат», далее из quattuor «четыре», далее из праиндоевр. *kewtwor-.

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]

{unfinished|s=1|p=1|e=1|ru} {Категория|язык=ru|||}

шаблон:lang2[править]

{{lang2|XX|скр=<не выводить язык>|<выражение>|ссылка=<название статьи, на которую ведёт ссылка>|<перевод1>|<перевод2>|<перевод3>|comment=<комментарий>}}

Выводится[править]

[[<название статьи, на которую ведёт ссылка>#Неизвестный|<выражение>]] «<перевод1>, <перевод2>, <перевод3>» (<комментарий>)

пример Шаблон:этимология:крипто[править]

κρύπτω «скрываю, покрываю, прячу», далее из праиндоевр. *krau- «крыть, прятать»


Шаблон:этимология:man[править]

прагерм. формы *manwaz, от которой в числе прочего произошли:, от которой в числе прочего произошли: др.-англ. man, др.-англ. mann (откуда англ. man), др.-в.-нем. man, др.-сакс. osx. man (откуда нем. Mann), готск. manna и т. д.


ПАК[править]

Русский[править]

ПАК I[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Аббревиатура, неизменяемая. Используется в качестве существительного мужского рода.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. сокр. от перспективный авиационный комплекс ◆ 

Синонимы[править]

  1. самолет

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. самолет

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Звуковая аббревиатура от Перспективный Авиационный Комплекс.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Метаграммы[править]

Библиография[править]


ПАК II[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Аббревиатура, неизменяемая. Используется в качестве существительного мужского рода.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. сокр. от программно-аппаратный комплекс ◆ «Дочка» оператора электрических сетей в России «Россети» — «Россети Ленэнерго» закупает ПАКи, а также отечественные СУБД и ОС. // ПАКИ на российских ОС и СУБД // Как выяснил CNews, «Россети Ленэнерго» закупает программно-аппаратные комплексы (ПАК) и переводит их на отечественную систему управления базами данных (СУБД) и ОС. // Согласно техническому заданию, в рамках одной закупки «Россети» хотят приобрести 25 ПАК, восемь коммутаторов, более 900 лицензий ОС (разных типов, некоторые должны иметь лицензию ФСТЭК), 196 лицензий СУБД, а также сертификаты на техподдержку ПО. // Требования к ПАК и ПО // Сервер должен иметь два установленных процессора, каждый из которых должен иметь не менее 24 ядер при базовой частоте не ниже 2,8 ГГц, с объемом кэш-памяти не менее 36 МБ. Все типы ОС должны состоять в реестре ПО Минцифры и поддерживать CУБД PostgreSQL, отмечается в техзадании. Кристина Холупова, «Крупнейший инфраструктурный оператор России мигрирует на отечественный Linux и СУБД PostgreSPL», 11 сен 2023 // «CNews.ru»

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Звуковая аббревиатура от  Программно-Аппаратный Комплекс.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Метаграммы[править]

Библиография[править]



программно-аппаратный комплекс (ПАК)[править]

программно-аппаратный комплекс (ПАК) ◆ «Дочка» оператора электрических сетей в России «Россети» — «Россети Ленэнерго» закупает ПАКи, а также отечественные СУБД и ОС. // ПАКИ на российских ОС и СУБД // Как выяснил CNews, «Россети Ленэнерго» закупает программно-аппаратные комплексы (ПАК) и переводит их на отечественную систему управления базами данных (СУБД) и ОС. // Согласно техническому заданию, в рамках одной закупки «Россети» хотят приобрести 25 ПАК, восемь коммутаторов, более 900 лицензий ОС (разных типов, некоторые должны иметь лицензию ФСТЭК), 196 лицензий СУБД, а также сертификаты на техподдержку ПО. // Требования к ПАК и ПО // Сервер должен иметь два установленных процессора, каждый из которых должен иметь не менее 24 ядер при базовой частоте не ниже 2,8 ГГц, с объемом кэш-памяти не менее 36 МБ. Все типы ОС должны состоять в реестре ПО Минцифры и поддерживать CУБД PostgreSQL, отмечается в техзадании. Кристина Холупова, «Крупнейший инфраструктурный оператор России мигрирует на отечественный Linux и СУБД PostgreSPL», 11 сен 2023 // «CNews.ru»

emulate (v.)[править]

"to strive to equal or excel in qualities or actions," 1580s, a back-formation from emulation, or else from Latin aemulatus, past participle of aemulari "to rival." Related: Emulated; emulating; emulable; emulative.

emulation (n.)[править]

В значении «подражательное соперничество, попытка сравняться с другими или превзойти других в привлекательных качествах» слово отмечено с 1550-х гг., от франц. émulation (13c.) и напрямую от лат. aemulationem «соперничество, подражание, конкуренция» (форма именительного падежа лат. aemulatio), отглагольное существительное от основы причастия прошедшего времени глагола лат. aemulari «соперничать, пытаться превзойти», от лат. aemulus «стремящийся, борющийся, соперничающий» (также в значении существительного, «соперник, конкурент», жен. лат. aemula «стремящаяся, соперничающая; соперница, конкурентка»), от праиталийского *aimo-, от праиндоевр. *aim-olo , суффиксальной формы праиндоевр. *aim- «копировать» (от корня праиндоевр. *aim- «копировать»). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

track Английский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Инфинитив GregZak/Черновик
3-е л. ед. ч. GregZak/Черновикs
Прош. вр. GregZak/Черновикed
Прич. прош. вр. GregZak/Черновикed
Герундий GregZak/Черновикing

track

Глагол, правильный.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. отслеживать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]


бра-фиттинг[править]

Заимствование из англ. bra fitting «подбор бюстгальтера, лифчика», далее от англ. bra «лифчик, бюстгальтер»  + англ. fitting «подбор, примерка, подгонка»;

  • первая часть — из англ. brassiere «лифчик, бюстгальтер» из франц. brassiere «лифчик, бюстгальтер»;
  • вторая часть — из англ. fit «подбирать, прилаживать; подходить»

feature (n.)[править]

С начала 14в. в значении «делать, изготавливать, формировать, составлять, образовывать» (устар.), далее через англ.-норм. feture, далее через старофранцузск. ofr. faiture «творение, создание; форма, внешний вид, облик, черта, черты лица; особенность», из лат. factura «обработка, формирование», от основы причастия прошедшего времени глагола лат. facere «делать, совершать, создавать» (от корня праиндоевр. *dhe- «ставить, устанавливать»). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

affrication[править]

wikt:en:africação

лид[править]

От англ. lead «наводка»

вендорство[править]

◆ Компания «Клеверенс» уходит в полное вендорство по Республике Казахстан. // «Клеверенс» продолжает модифицировать программу сотрудничества. В компании взят курс на постепенный полный отказ от прямых продаж софта конечным заказчикам. Новым этапом стал отказ от прямых продаж и продаж партнерам программного обеспечения в Республике Казахстан. // Теперь в Республике Казахстан все программное обеспечение, которое разрабатывает компания «Клеверенс» можно приобрести только через официальных дистрибьюторов «Компания „Клеверенс“ уходит в полное вендорство по Республике Казахстан», 18 октября 2017 // «Компания «Клеверенс». Веб-сайт»

асессор assessor[править]

Этимология[править]

асе́ссор «заседатель (в казенных палатах; судебный заседатель)» (1717г.). Через польск. asesor или нем. Assessor из лат. assessor «помощник, помощник судьи, судебный заседатель», на позднелатинском «оценщик для сбора пошлин», буквально «сидящий (тот, кто сидит) возле (другого)», агентивное существительное от основы причастия прошедшего времени от глагола лат. assidere «сидеть возле» / лат. adsidere «сидеть возле» > «сидеть возле судьи» > «помогать судье; служить судебным заседателем; сидеть в совете, собрании», от лат. ad- «к, с» и лат. sidere «сидеть» от корня праиндоевр. *sed- (1) «сидеть» Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

assess (v.)[править]

early 15c., "to fix the amount (of a tax, fine, etc.)," from Anglo-French assesser, from Medieval Latin assessare "fix a tax upon," originally frequentative of Latin assessus "a sitting by," past participle of assidere/adsidere "to sit beside" (and thus to assist in the office of a judge), "sit with in counsel or office," from ad "to" (see ad-) + sedere "to sit" (from PIE root *sed- (1) "to sit").Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

assessor[править]

assessor (n.) late 14c., "assistant or adviser to a judge or magistrate," from Old French assessor "assistant judge, assessor" in a court (12c., Modern French assesseur) and directly from Latin assessor "an assistant, aid; an assistant judge," in Late Latin "one who assesses taxes," literally "a sitter-by, one who sits by (another)," agent noun from past participle stem of assidere "to sit beside" Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Источники:

  1. асессор // Этимологический онлайн-словарь Фасмера М. - Лексикография Онлайн. Веб-сайт
  2. assessor (n.)]// Online Etymology Dictionary;
  3. assess (v.)]// Online Etymology Dictionary

assessor (n.)]// Online Etymology Dictionary

assess (v.)]// Online Etymology Dictionary

пример[править]

◆ Кто такое асессор? За таким кажущимся непонятным термином скрывается тестировщик, участвующий в независимой оценке. Чаще всего этот специалист анализирует поисковики, чтобы установить, насколько выдача соответствует запросам пользователя. // Что делает? Казалось бы, эту работу должен выполнять поисковый робот. Но именно асессор помогает поисковым страницам избавиться от сайтов с несоответствующим или негативным контентом, оценивая таким образом релевантность. «Кто такой асессор и чем он занимается», 11.04.2023 // «GeekBrains»

Пример[править]

{{пример|текст|автор|титул|дата|}}

{{пример|текст=|перевод=|автор=|титул=|ответственный=|издание=|перев=|дата=|источник=}}

Пример автопилотирование[править]

◆ АВТОПИЛОТИРОВАНИЕ — автоматическое управление полетом летательных аппаратов. Осуществляется автомат, системой — автопилотом, без участия человека. А.Г.Шевелев, «Автопилотирование» / Глушков В.М., Амосов Н.М., Артеменко И.А. // «Энциклопедия кибернетики. Том 1, стр.60. Киев» [источник — Научная библиотека избранных естественно-научных изданий]

Словообразование автопилотирование[править]

Производное: автоматический, пилотирование ➔ авто + пилотирование (чистое сложение; усечение основы).

view : etymology[править]

view (n.)[править]

С начала 15в. в значении «обзор, осмотр, межевание (земель), землемерие (formal inspection or survey (of land))». С середины 15в. значение «взгляд (на что-л.), зрительное восприятие (visual perception)».

От англ.-норм. vewe «view», старофранцузского ofr. veue «свет, яркость (light, brightness); вид, внешность (look, appearance); зрение (eyesight, vision)», употребление в качестве существительного формы женского рода причастия прошедшего времени старофранцузского ofr. veoir «видеть», далее через лат. videre «видеть» от праиндоевр. *weid- «видеть».

Значение «взгляд, способ смотреть на что-л. (manner of regarding something)» фиксируется с начала 15в. Значение «вид местности, панорама, пейзаж (sight or prospect of a landscape, etc.)» отмечено в письменных источниках примерно с 1600г. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

view (v.)[править]

С 1520-ых гг. в значении «оглядывать, осматривать, рассматривать (inspect, examine)», от view в значении существительного. С 1765г. в значении «рассматривать (как...), считать (кем-л., чем-л. (to regard in a certain way)»; с 1935г. в значении «смотреть телевидение (to watch television)». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

point of view[править]

Этимология[править]

англ. point «точка» + англ. of «предлог со значением родительного падежа» + англ. view «вид, взгляд, обзор»;

Шаблон:слобр[править]

{{слобр|ru|FPV, дрон#I|FPV-дрон|слст|интер=|и=}}

Производное: FPV, дронI ➔ FPV-дрон (сложносоставной).

{{слобр|ru|душа́#I, губить|душ + ''е'' + губ + '''∅''' + ∅|слс|интер=е|и=т3}

Производное: душа́I, губить ➔ душ + е + губ + + ∅ (сложносуффиксальный; интерфиксация с |е|) [Тихонов, 2003].

FPV-дрон[править]

Этимология[править]

англ. FPV  + дрон;

Значение Примеры[править]

◆  FPV-дроны: что это такое и для чего их используют? FPV (First Person View) дроны — это квадрокоптеры или мультироторные беспилотные летательные аппараты, оснащенные камерой и передающие видео в реальном времени на устройство пилота. Это означает, что пилот может управлять дроном, используя видеопоток, который передается на экран пилота, что дает ему ощущение, будто он находится в кабине дрона... FPV дроны работают с помощью комплексной системы, состоящей из нескольких ключевых компонентов, включая камеру, передатчик, приемник и управляющий контроллер. STALMAKOV, «FPV-дроны: что это такое и для чего их используют?», 30 апреля 2023 // «IXBT.com»

◆ ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов Павел Котов, «ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов», 31.08.2023 // «3D News»

◆ Гонки дронов с видом от первого лица (FPV) — это состязание по скоростному пролёту БПЛА по маршруту с воротами, через которые нужно пройти чисто и избежать крушения. Павел Котов, «ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов», 31.08.2023 // «3D News»

пример[править]

◆ ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов Павел Котов, «ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов», 31.08.2023 // «3D News»

искусственный интеллект[править]

искусственный + интеллект;

этимология[править]

{{этим-2|[[железный]]|[[железо]], далее {{этимология:железо|да}}|[[дорога]]|[[дорога]], далее {{этимология:дорога|да}}}}

железный + дорога;

ИИ[править]

◆ Но непобедимым ИИ не стал — он проиграл 40 % гонок, и БПЛА несколько раз рухнул. Павел Котов, «ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов», 31.08.2023 // «3D News»

пример[править]

◆ ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов Павел Котов, «ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов ИИ превзошёл людей-чемпионов в гонках FPV-дронов», 31.08.2023 // «3D News»

¢[править]

Винокурение // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. — Издательство Брокгауза и Ефрона, 1892. — Т. VI Венцано — Винона. — С. 466—488.

Винокурение // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. VI (1892): Венцано — Винона, с. 466—488. Викитека }} Винокурение // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, т. VI (1892): Венцано — Винона, с. 466—488. Викитека

Этимология Визант[править]

Ахметов, Н. С. Введение // Актуальные вопросы курса неорганической химии = Actual Questions of Inorganic Chemistry Course / Под ред. А. Б. Васильева. — 2-е изд. — М. : Просвещение, 1991. — Т. 3. — С. 224. — 500 с. — ISBN 5-09-002630-0.

{{книга |автор = Ахметов, Н. С. |часть = Введение |заглавие = Актуальные вопросы курса неорганической химии |оригинал = Actual Questions of Inorganic Chemistry Course |ссылка = http://www.example.com |издание = 2-е изд |ответственный = Под ред. А. Б. Васильева |место = М. |издательство = Просвещение |год = 1991 |том = 3 |страницы = 224 |страниц = 500 |isbn = 5-09-002630-0 }}


. {{статья | автор = | заглавие = | оригинал = | ссылка = | язык = | ответственный = | автор издания = | издание = | тип = | место = | издательство = | год = | выпуск = | том = | volume = | номер = | страницы = | pages = | isbn = | issn = | doi = }}

Etymology[править]

От фракийск.. *būzas «козел», далее от праиндоевр. *bʰuǵ- «козел».[1][2] Сравни Шаблон:родств., Шаблон:родств..

Примечания[править]

  1. Georgacas, Demetrius John The Names of Constantinople // Transactions and Proceedings of the American Philological Association. — The Johns Hopkins University Press, 1947. — Т. 78. — С. 347–67. — DOI:10.2307/283503
  2. Duridanov, Ivan Vasiliev Die Sprache der Thraker. — Hieronymus Verlag, 1985. — Т. 2. — С. 11. — ISBN 978-3-928-28631-2.

Etymology cheat[править]

cheat (v.) mid-15c., "to escheat, to seize as an escheat," a shortening of Old French escheat, legal term for revision of property to the state when the owner dies without heirs, literally "that which falls to one," past participle of escheoir "happen, befall, occur, take place; fall due; lapse (legally)," from Late Latin *excadere "fall away, fall out," from Latin ex- "out" (see ex-) + cadere "to fall" (from PIE root *kad- "to fall"). Also compare escheat. The royal officers who had charge of escheats evidently had a reputation for unscrupulousness, and the meaning of the verb evolved through "confiscate" (mid-15c.) to "deprive unfairly" (1580s), to "deceive, impose upon, trick" (1630s). The intransitive sense of "act dishonestly, practice fraud or trickery" is from 1630s. To cheat on (someone) "be sexually unfaithful" is attested by 1934. Related: Cheated; cheating. also from mid-15c. Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

перевод Гугл[править]

обмануть (что-л.) середина XV в., «выкрасть, конфисковать как конфискацию», сокращение старофранцузского слова «escheat», юридический термин для перевода собственности в состояние, когда владелец умирает без наследников, буквально «то, что переходит к одному», причастие прошедшего времени of escheoir «случаться, случаться, происходить, происходить; наступить; истекать (юридически)» от позднелатынского *excadere «отпадать, выпадать», от латинского ex- «выходить» (см. ex-) + cadere «отпадать, выпадать» падать» (от корня PIE *kad- «падать»). Также сравните вымогательство. Королевские офицеры, ответственные за конфискацию имущества, очевидно, имели репутацию беспринципных людей, и значение этого глагола эволюционировало от слова «конфисковать» (середина XV в.) до «лишить несправедливо» (1580-е гг.), «обмануть, навязать, обмануть». (1630-е гг.). Непереходное значение слова «действовать нечестно, заниматься мошенничеством или обманом» восходит к 1630-м годам. Об измене (кому-то) «быть сексуально неверным» засвидетельствовано в 1934 году. Связано: Обманут; мошенничество. также с середины 15 в.


Шаблон:transcriptions[править]

{{transcriptions| | }}

Шаблон произношения для слова railway[править]

Заполненный шаблон[править]

{{transcriptions|ˈɹeɪlˌweɪ|ˈɹeɪlˌweɪz|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-railway.wav||норма={{брит.}}}}

Шаблон[править]

Использование:

Данный шаблон предназначен для оформления произношения существительных в единственном и множественном числе.

См. Викисловарь:Правила оформления статей#Оформление фонетических свойств

Параметры:

  • IPA формы ед. ч.
  • IPA формы мн. ч.
    • параметр мн2= задаёт произношение второй формы мн. ч. (для слов с двумя формами множественного числа)
  • ссылка на файл с произнесением формы ед. ч.
  • ссылка на файл с произнесением формы мн. ч.
  • параметр норма= задаёт норму, в соответствии с которой такое произношение существует
  • параметр омофоны= требует указания одного или нескольких омофонов через запятую
  • параметр источник= добавляет ссылку на авторитетный источник:

railway Etymology[править]

англ. rail «рельс» + англ. way «путь»;

Etymology: railwayman[править]

англ. railway « железная дорога» + англ. man «человек; мужчина»;

Etymology: rail[править]

rail (n.1) "horizontal bar passing from one post or support to another," c. 1300, from Old French raille, reille "bolt, bar," from Vulgar Latin *regla, from Latin regula "rule, straight piece of wood," diminutive form related to regere "to straighten, guide" (from PIE root *reg- "move in a straight line") Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Google Translation[править]

англ. rail «перекладина, переходящая с одной стойки или опоры на другую», ок. 1300г., от ст.-франц. raille, reille « болт, стержень», от народнолатинского lat-vul. *regla, от лат. regula «правило, прямой кусок дерева», уменьшительная форма, связанная с лат. regere « выпрямлять, направлять» (от корня праиндоевр. *reg- « двигаться по прямой линии»). Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Шаблон:этимология:железная дорога[править]

железный + дорога;


Этимология железная дорога без единого шаблона этим-2[править]

Происходит от железный, затем от железо, далее от праслав. *žel-zo, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. жєлѣзо (др.-греч. σίδηρος), желѣзнъ (σιδηροῦς), русск. железо (диал. зеле́зо, зяле́зо), укр. залíзо, желíзо, белор. зеле́зо, зале́зо, болг. желя́зо, сербохорв. жѐљезо, словенск. želézo, чешск., словацк. železo, польск. żelazo, в.-луж., н.-луж. železo. Родственно лит. geležìs, жем. gelžìs, латышск. dzèlzs, далее — греч. гомер. χαλκός «медь, бронза». Сюда же относили название занимающихся ковкой меди Τελχῖνες, Θελγῖνες. Праслав. *žel-zo, скорее всего, родственно ст.-слав. желы «черепаха», греч. χέλυς — то же, русск. желва́к, голова́, польск. głaz «камень» с общим исходным знач. «камень». Использованы данные словаря М. Фасмера  с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.

+ дорога < восходит к праиндоевр. *dorgh-; связано с дёргать и означает «продранное в лесу пространство». Ср.: русск.-церк.-слав. подрагъ «край», укр. доро́га, болг. даро́га, сербск.-церк.-слав. драга «долина», сербохорв. дра̏га, словенск. drága «овраг, лощина», др.-чешск. dráha «дорога», польск. droga «дорога», в.-луж. dróha «след, дорога, улица», н.-луж. droga «улица». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Шаблон:Википедия[править]

название локальной Википедии (английская, немецкая и т. п.); по умолчанию — русская код языка локальной Википедии (en, de и т. п.); по умолчанию — ru название статьи, на которую ссылаемся в Википедии; по умолчанию — название текущей страницы что будет написано на ссылке; по умолчанию — название текущей страницы текст после ссылки; по умолчанию — пусто.

Хромосома < хрома Etymology[править]

Через др.-греч. *kʰrṓwmə, далее через праиндоевр. *gʰrēw-, расширение значения праиндоевр. *gʰer-. См. др.-греч. χρίω. Родств. др.-греч. χρώς.

aardvark (n.)[править]

Слово известно с 1833г. (в немецком с 1824г.), заимств. из африкаанс, производного от нидерландского языка, где aardvark буквально «земляная свинья» (так как роет землю), от aarde «земля», далее от прагерманского *ertho- «земля», + vark «свинья», от средненидерландского varken «маленькая свинья, свинка», далее от прагерм. *farhaz (от которого также древневерхненемецкое farah, немецкое Ferkel «поросенок», уменьшительная форма; древнеанглийское fearh), от праиндоевропейского корня *porko- «поросенок, молодая свинья». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Шаблон:этимология:vark[править]

ср.-нидерл. varken «маленькая свинья, свинка», далее от прагерм. *farhaz (от которого также др.-в.-нем. farah, нем. Ferkel «поросенок», уменьшительная форма; др.-англ. fearh), от корня праиндоевр. *porko- «поросенок, молодая свинья». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.

Шаблон:этим-2 aardvark[править]

африкаанс aardvark букв. «земляная свинья»;

Шаблон:этим-2[править]

{{этим-2}}

{{{1}}}

aardvark[править]

{{этим-2|{{lang|af|aardvark|add2=букв.|земляная свинья}}|{{lang|af|aarde}} от {{этимология:aarde}}||{{lang|af|vark}} от {{этимология:vark}}}} {{OED}}

африкаанс aardvark букв. «земляная свинья»;

Автократия[править]

{{этим-2|[[авто-]]|{{lang|grc}} {{этимология:авто-}}|[[-кратия]]|{{lang|grc}} {{этимология:кратия}}}}

авто- + -кратия;

Жандарм франц.[править]

{{этим-2|{{lang|fr|gens d’armes|add2=букв.|люди оружия}}|{{lang|la}} {{этимология:gens}}||{{lang|la}} {{этимология:arma}}}}

франц. gens d’armes букв. «люди оружия»;

Шаблон:этимология:swipe[править]

swipe (n.) 1807г. «мощный удар руками с размаху», возможно диалектный вариант слова англ. sweep (сущ.), или в какой-то мере от устаревшего англ. swip «удар (a stroke, blow)» (ок. 1200), от прагерм. *swip-, родств. др.-англ. swipu «палка, кнут; наказание (a stick, whip; chastisement)». Другие возможные источники или факторы влияния это ср.-англ. swope «мести широкими движениями, размахивать (холодным оружием) (to sweep with broad movements)», от др.-англ. swapan; устаревшее англ. swaip «удвр (stroke, blow)»; или устаревшее англ. swape «весло, шест (oar, pole)».

Источник: swipe (noun)// Online Etymology Dictionary

Google Translation from Swipe at Etymology Dictionary Online[править]

смахнуть (сущ.) 1807 г., "мощный удар руками в полном размахе", возможно, диалектный вариант sweep (сущ.), или частично от устаревшего swip «удар, удар» (ок. 1200 г.), от протогерманского *swip-, относящийся к древнеанглийскому swipu«палка, кнут; наказание». Другие возможные источники или влияния - среднеанглийский язык swope «подметать широкими движениями» (в отношении метел, мечей и т. д.), от древнеанглийского swapan; устаревший swaip "удар, удар"; или устаревший swape «весло, шест». также с 1807 г. смахнуть (v.) 1825 г., "забастовка размашистым движением", из swipe (сущ.). Сленговое значение «украсть, украсть» появилось в 1885 г. в американском английском; самое раннее употребление в тюремном жаргоне: Парни из соседней камеры, маленький Чарли Эймс и Шини Кид, они были в восторге от того, чтобы попробовать, и украли столько подкладок из магазина № 5, где они работали, что мы все сшили бриджи в полоску. [Журнал Липпинкотта, том. xxxv, июнь 1885 г.] Значение «управляйте кредитной картой» относится к 1990-м годам. Связанный: Swiped; swiper; swiping. также с 1825 г.

Тенденции свайпа

Записи, ссылающиеся на свайп

подметать (сущ.) середина 13 в., "удар, сила", от sweep (v.). Значение «акт подметания» восходит к 1550-м годам. С 1670-х гг. как «диапазон, протяженность непрерывного движения». В отношении полицейских или военных действий он засвидетельствован с 1837 г. Смысл «выигрыша всех фокусов в карточной игре» — с 1814 г. (см. sweepstakes); распространен на другие виды спорта к 1960 году. Значение «быстрый осмотр или осмотр» появилось в 1966 году. Как сокращенная форма chimney-sweeper, впервые засвидетельствовано в 1796 г. смахнуть в сторону (v.) также sideswipe, «нанести скользящий удар», 1904 г., по отношению к железнодорожным поездам, отside (прил.) +swipe (v.). Связанный: Side-swiped; side-swiping. Существительное записано 1917 г., «скользящий удар сбоку».

читмилить[править]

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Черновик (для данного слова не указано разбиение на слоги)

Существительное, неодушевлённое, мужской род (тип склонения ?? по классификации А. А. Зализняка).


Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов