Шаблон:пример

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск
Документация Документация

Шаблон предназначен для оформления текстовых примеров, иллюстрирующих употребление слов. Шаблон допускает использование как именованных, так и нумерованных параметров, причём и те и другие можно смешивать. При этом все неименованные параметры нумеруются по порядку (именованные при нумерации не учитываются). Содержит один обязательный параметр — текст, без него выглядит так:

◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Использование с нумерованными параметрами

Рекомендуется использовать, если форма ссылки стандартная: цитата, автор, произведение, год. Требует меньшего количества нажатий на клавиши, и тем самым хорош для ленивых.

Заготовка для копирования:

{{пример|текст|автор|титул|дата|}}

Значение параметров

  1. Цитата
  2. Автор
  3. Произведение
  4. Год/дата создания
  5. Издание
  6. Год/дата издания

Всегда по имени параметра вызываются: перев, перевод, источник, издание.

Использование с именованными параметрами

Рекомендуется использовать, если форма ссылки нестандартная — отсутствует какой-либо из параметров, либо присутствуют дополнительные.

{{пример|текст=|перевод=|автор=|титул=|ответственный=|издание=|перев=|дата=|источник=}}

Значение параметров

  • текст — текст цитаты
  • автор — имя автора (в случае, если в точности соответствует имени из списка авторов, то будет автоматически подставлен):
 {{пример|Была чуть-чуть обращена // К нему щека её одна;
 // Но это лёгкое движенье // Заметить было мудрено: 
 // Злословье самое оно // Не привело бы в искушенье.
 |Баратынский|Цыганка («Прощай, Елецкий; ты не
 весел…»)|1829–1842|источник=НКРЯ}}

◆ Была чуть-чуть обращена // К нему щека её одна; // Но это легкое движенье // Заметить было мудрено: // Злословье самое оно // Не привело бы в искушенье. Е. А. Баратынский, «Цыганка («Прощай, Елецкий; ты не весел…»)», 1829–1842 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

 {{пример|Can we hurry? I have to catch an {{выдел|airplane}} to Miami.|перевод=Можно 
 побыстрее? Я должен успеть на {{выдел|самолёт}} до Майами.|Simple English 
 Wiktionary|airplane}}

◆ Can we hurry? I have to catch an airplane to Miami. — Можно побыстрее? Я должен успеть на самолёт до Майами. Simple English Wiktionary, «airplane»

Дополнительные параметры

  • титул без кавычек=1 — указывать, если произведение не имеет названия в собственном смысле, а вместо него используется описание (например, «Запись в дневнике»)
  • уточнение титула — например, «т. 1» для многотомного произведения (будет показано после названия через запятую, вне кавычек)
  • уточнение издания — например, «№ 1» (будет показано между названием издания и датой, отделяясь запятой)
{{пример|Цитата...|А. А. Автор|Название|1900|издание=Журнал}}
{{пример|Цитата...|А. А. Автор|Название|1900|издание=Журнал|титул без кавычек=1}}
{{пример|Цитата...|А. А. Автор|Название|1900|издание=Журнал|уточнение титула=глава 1}}
{{пример|Цитата...|А. А. Автор|Название|1900|издание=Журнал|уточнение издания=№ 1}}

◆ Цитата... А. А. Автор, «Название», 1900 г. // «Журнал»
◆ Цитата... А. А. Автор, Название, 1900 г. // «Журнал»
◆ Цитата... А. А. Автор, «Название», глава 1, 1900 г. // «Журнал»
◆ Цитата... А. А. Автор, «Название», 1900 г. // «Журнал», № 1

См. также