разъебай

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. разъеба́й разъеба́и
Р. разъеба́я разъеба́ев
Д. разъеба́ю разъеба́ям
В. разъеба́я разъеба́ев
Тв. разъеба́ем разъеба́ями
Пр. разъеба́е разъеба́ях

разъ·е-ба́й

Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 6a по классификации А. А. Зализняка).

Приставка: разъ-; корень: -еб-; суффикс: -ай.

Произношение

  • МФА: ед. ч. [rəzɪ̯ɪˈbaɪ̯], мн. ч. [rəzɪ̯ɪˈbaɪ]

Семантические свойства

Значение

  1. обсц., бранн. неловкий, нерасторопный человек ◆  — Я же сказал пассатижи, а не клещи принеси, разъебай!
  2. обсц., бранн. никудышний, безответственный, никчёмный человек ◆ Бьётся пароход о сваи, // Капитан кричит: «Вперёд!» // И такому разъебаю // Доверяют пароход! Частушка ◆ «Ну, сколько я давала тебе в жопу уколов! — а ты всё дурак и дурак!.. Следующий!! Больно? Уж так я тебе и поверила! уж не пизди[,] маманя!.. А ты — чего пристал ко мне со своим аспирином? Фон-барон какой! Аспирин ему понадобился! Тихонечко и так подохнешь! без всякого аспирина. Кому ты вообще нужен, разъебай?.. Следующий!..» 〈…〉 «Как же! Снотворного ему подай — получишь ты от хуя уши… Перестань дрожать! и попробуй только пискни, разъебай!..» В. В. Ерофеев, «Вальпургиева ночь, или Шаги командора», 1985 г. ◆ … и, старина, здесь всё по-честному, всё настоящее… и чертовски жалкое, и сам он — жалкий стареющий разъебай, которому некуда больше податься. Том Вулф, «Электропрохладительный кислотный тест» / перевод Виктора Когана (1996 г.), 1968 г. ◆ Видел я случай когда в профессорской семье разъебай вырос, да такой, что даже из ПТУ погнали. Форум, 2009 г.
  3. обсц., бранн. кто-либо неприятный, злобный, зловещий ◆ ¶ Он опять рассмеялся и ударил меня в поддых. ¶ — Так слушай же. Перед тобою — сфинкс. И он в этот город тебя не пустит. ¶ — Почему же это он не пустит? Почему же это ты не пустишь? Там, в Петушках — чего? Моровая язва? 〈…〉 ¶ — … Мне лучше знать, что там. Но я сказал тебе — не пущу, значит — не пущу. Вернее, пущу при одном условии: ты разгадаешь мне пять моих загадок. ¶ «Для чего ему, подлюке, загадки?» — подумал я про себя. А вслух сказал: ¶ — Ну, так не томи, давай свои загадки. Убери свой кулачище, в поддых не бей, а давай загадки. ¶ «Для чего ему, разъебаю, загадки?» — подумал я ещё раз. Но он уже начал первую. В. В. Ерофеев, «Москва-Петушки», 1970 г. ◆ Вскоре на подоконнике появился всё тот же пернатый покровитель этой местности, ворон Карл, чья бы реинкарнация ни сидела в этом разъебае. В. П. Аксёнов, «Негатив положительного героя», 1996 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

  1. разг., бранн.: недотёпа, неумеха, раздолбай, растяпа; обсц.: разъёба
  2. разг., бранн.: пофигист, раздолбай, мудак, разгильдяй; обсц.: долбоёб, распиздяй, разъёба
  3. разг., бранн.: подлюка, волчара; груб.: блядина, блядюга, блядь, сука, сучара, тварина, тварь

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Образовано от разъёбывать (в знач. «ругать»), кот. образовано из разъ + ёбывать, кот. происходит от праслав. *jěbati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ѣбати, русск. еба́ть, укр. їба́ти, белор. яба́ць, сербохорв. јѐбати, словенск. jébati, чешск. jebati, словацк. jebat’, польск. jebać, в.-луж. jebać, н.-луж. jebaś. Связано с праиндоевр. *jebh-/*oibh- или *ojebh- «совершать половой акт». Родственно древнеиндийскому санскр. यभति (yabhati) и др.-греч. οἴφω, οἰφέω (с таким же значением, как в славянских языках).
Версии о заимствовании из неславянских языков — народная этимология. Они получили распространение из-за часто цитируемого в советский период необоснованного высказывания М. Горького о том, что якобы матерные слова были заимствованы из восточных языков. Лингвистами подобные версии никогда не поддерживались и не рассматривались всерьёз.
Из-за табу на печать матерных слов, существовавшего в СССР, статья с этим словом была изъята из Этимологического словаря русского языка М. Фасмера. В 1981 году происхождение слова ебать было опубликовано в Этимологическом словаре славянских языков, Москва, «Наука», 1981, вып. 8, стр. 188[1].

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография

  1. *jěbati / Под ред. чл.-корр. АН СССР О. Н. Трубачёва // Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд (ЭССЯ). — М.: Наука, 1981. — В. 8 (*xa — *jьvьlga). — С. 188.