Перейти к содержанию

Приложение:Список немецких слов в русском языке

Проверена
Материал из Викисловаря

# А Б В Г Д Е З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ш Э Ю Я

Русское названиеНемецкое соответствие и этимологияОпределение
абзацнем. Absatz — красная строка[1]Отступ вправо в начале первой строки какой-л. текста
аблаутнем. Ablaut — чередованиеВ лингвистике, чередования гласных в составе одной морфемы
айнтопфнем. Eintopf дословно «всё в одном горшке»Блюдо немецкой кухни, представляющее собой густой суп с мясом, копчёностями, сосисками или другими мясными продуктами, который заменяет собой обед из двух блюд.
аксельбантнем. Achselband < Achsel -плечо ,Band -лента [2]Наплечный шнур из золотых и серебряных нитей с металлическими наконечниками
аншлагнем. Anschlag — объявление, афишаОбъявление о том, что все билеты — на спектакль, концерт, лекцию и т. п. — проданы
аншлюснем. Anschluss — присоединение [3]Присоединение Австрии к Третьему рейху
баумкухеннем. Baumkuchen — «дерево-пирог»Особый вид выпечки, традиционный для Германии.
биговканем. biegen — «гнуть», «сгибать»[4]Продавливание поперечных или продольных углублений (бигов) на месте будущего сгиба на изделиях из картона, толстой бумаги, на переплётном материале.
блицкригнем. Blitz — «молния»; «вспышка», Krieg — «война»; «военные действия»теория ведения скоротечной, молниеносной войны, согласно которой победа достигается в сроки, исчисляемые днями, неделями или месяцами, до того, как противник сумеет мобилизовать и развернуть свои основные военные силы.
брандмейстернем. Brandmeister, от Brand — «пожар» и Meister — букв. «мастер»устар. начальник пожарной команды.
брудершафтнем. Bruderschaft / Brüderschaft — «братство»С кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками.
бухгалтернем. Buchhalter — букв. «держатель книги»Специалист, ведущий денежную и коммерческую отчётность на предприятиях, в учреждениях.
бунднем. Bund — «объединение»; «общество» (организация); «лига»Мелкобуржуазная националистическая партия «Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России» (1897—1921 гг.).
бутерброднем. Butterbrot, букв. «хлеб с маслом».Закуска, представляющая собой ломтик хлеба, как правило, смазанный маслом, на который уложен сыр, колбаса или другие продукты.
бюстгальтернем. BüstenhalterПредмет женского нижнего белья, служащий для поддержания груди.
валторнанем. Waldhorn букв. лесной рогМедный духовой музыкальный инструмент басово-тенорового регистра
вальдшнепнем. Waldschnepfe, диал. WaldschneppeЛесная птица отряда куликов с рыжевато-бурым оперением и длинным клювом.
ваннанем. WanneРезервуар для купания или принятия медицинских процедур.
вафлянем. Waffel или нж.-нем. Wafel < нов.-в.-н. Wabe «соты, ячейка»[5];Тонкое сухое печенье с клетчатым оттиском на поверхности
вахтанем. Wache — караул, стражаСостав смены, несущей дежурство
верстакнем. Hobelbank (от Werkstatt — место работы)Стол для обработки вручную изделий из металла, дерева и других материалов
верфьнем. WerftМесто постройки и ремонта судов
вундеркинднем. Wunderkind - чудесное дитяДети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста
вагоннем. Ein Eisenbahnwagen, auch als Waggon oder WagonЖелезнодоро́жный ваго́н
галстукнем. Halstuch — нашейный платок, современное название — заимствование из французского KrawatteПолоска ткани, завязанная вокруг шеи.
гаршнепнем. Haarschnepfe — бекас < Haar — волосы Schnepfe — клювМелкий вид бекаса
гастарбайтернем. GastarbeiterНаёмный рабочий, проживающий и занимающийся определённой трудовой деятельностью вне своей страны
гастрольнем. Gastrolle < Gast — гость + Rolle — роль [6];Выступления, спектакли приезжего артиста или театральной труппы
гаубицанем. HaubitzeТип артиллерийского орудия
гауптвахтанем. HauptwacheСпециальное помещение для содержания арестованных военнослужащих своей страны
герцогнем. HerzogОдин из высших дворянских титулов
глазурьнем. GlasurCтекловидное покрытие на поверхности керамического изделия
гофмейстернем. HofmeisterПридворный чин и должность (в Российском государстве XVIII в. — начала XX в.)
графнем. GrafКоролевское должностное лицо в Раннем Средневековье в Западной Европе
грунтнем. Grund [7]1. Земля, почва. 2. Первый, нижний слой на поверхности основы, подготовляемой для окраски.
допельгангернем. Doppelgänger — "двойникВ литературе эпохи романтизма демонический двойник человека, антитеза ангелу-хранителю.
дратхаарнем. Drahthaar (Draht проволока + Haar волос)Порода жесткошерстных немецких легавых собак разной масти с недлинной шерстью.
дуршлагнем. Durchschlag < durchschlagen — пробивать насквозьПредмет кухонной утвари в виде маленькой кастрюли или ковша с отверстиями на дне
дюбельнем. Dübel — шип, гвоздьКонструктивный элемент, который используется для укрепления винта
егерьнем. Jäger — охотник1.Лёгкий пехотинец 2.Работника лесного хозяйства
ефрейторнем. Gefreiter — букв. освобожденный; о солдате, пользующемся некоторыми льготамиВторое воинское звание солдатского состава, следующее за рядовым.
зандрнем. Sandr < Sand — песок.Песчано-галечная равнина, образованная талыми ледниковыми водами непосредственно перед внешним краем конечных моренных гряд древних ледников.
зариннем. Sarin < по имени изобретателя S(chrader), A(mbros), R(üdiger) (van der) (L)IN(de).Отравляющее вещество
зензубельнем. Simshobel < Sims карниз + Hobel рубанок.Столярный и плотничий инструмент — струг для выбирания прямоугольных срезов, фальцев с досок, брусков.
инцухтнем. Inzucht < Zucht — разведение.В генетике, близкородственное размножение
кафельнем. KachelПрямоугольные пластины из обожжённой керамики
камергернем. Kammerherr — букв. комнатный дворянинПридворное звание в западноевропейских монархических государствах и в царской россии
канцлернем. Kanzler < лат.cancellarius «Начальник, заведующий учреждения» (Kanzlei)[8]Глава правительства в Германии и Австрии
капутнем. Kaputt — разбитый.Конец
кегльнем. Kеgеl «конус, кегль»Размер шрифта (от верха до низа строки), определяемый числом пунктов.
киршвассернем. Kirschwasser «вишневая вода»Устар. Вишневая настойка.
кительнем. Kittel — спец.одежда, халатФорменная куртка военного покроя.
кирхаНж.-нем. kirke, kerke, форма на -х- — из нов.-в.-н. Kirche «церковь»[9]Протестантская, лютеранская церковь
клейстернем. Kleister — клей; клеящее вещество ; KLEben — клеятьКлей из крахмала или муки.
клёцкинем. Klößchen < нем. Kloss — комокКусочки пресного теста, сваренные в бульоне, молоке и т. п.
клюфтнем. Kluft — трещинаТрещина в скале или прожилок в ней.
кунсткамеранем. Kunstkammer <Kunst - искусство, Kammer - комнаткаСобрание различных редкостей (в старину); помещение, где хранилось такое собрание.
кнопканем. Knopf - пуговица1) Тонкое короткое металлическое острие с широкой шляпкой, служащее для прикалывания бумаги, ткани и т.п. к чему-л. твердому.
кнорпельверкнем. Knorpelwerk Knorpel - хрящ и Werk - работаСпецифическая деталь немецко-голландского маньеризма второй половины XVI - XVII веков
курортнем. Kurort < kur лечение + ort местоМестность, обладающая целебными природными свойствами
ландшафтнем. Landschaft - ландшафт, пейзаж, видОбщий вид местности, её строение.
лейтмотивнем. Leitmotiv - букв. ведущий мотивОсновное положение, ведущая мысль
лобзикнем. Laubsäge — древесная пилаИнструмент с тонкой пилкой для узорного выпиливания
люфтнем. Luft - воздух, зазорЗазор между частями машины, какого-л. устройства.
маршрутнем. МarschrouteПуть — обычный или заранее намеченный — с указанием основных пунктов следования.
масштабнем. Maßstab — измерительный жезлОтношение размеров на чертеже, карте и т. п. к действительным размерам на местности, предмете.
матовыйнем. Matt — тусклыйНеяркий, тусклый
миттельшпильнем. Mittelspiel — середина игрыСередина шашечной или шахматной партии, начинающаяся вслед за дебютом, когда основные силы обеих сторон вошли в бой.
мундштукнем. Mundstück — буквально "деталь для рта»Узкая полая часть табачной трубки, которую берут в рот при курении.
мюслинем. Müsli < Mus — каша, пюреПищевой полуфабрикат для приготовления завтраков.
надфильнем. Nadelfeile < Nadel шпилька, иголка + feilen опиливать, шлифоватьИгольчатый напильник
нейблаунем. Neublau — ультрамаринСинька
нейзильберот Neusilber — «новое серебро»Сплав меди и никеля с цинком или оловом, употребляемый для изготовления посуды, а также в машиностроении и т. п.
обернем. Ober -главный, старший, высший, начальствующийВведено в царской России для означения старшинства чина, звания и должности
обер-офицернем. OberoffizierВ некоторых армиях, в том числе русской - общее название младших офицерских чинов
обшлагнем. Aufschlag — отворотОтворот на конце рукава.
остарбайтернем. Ostarbeiter — работник с ВостокаОпределение, принятое в Третьем рейхе для обозначения людей, вывезенных из стран Восточной Европы с целью использования в качестве бесплатной или низкооплачиваемой рабочей силы
парикмахернем. Perückenmacher — мастер, делающий парики. Современное название FriseurМастер, занимающийся бритьем, стрижкой, укладкой, завивкой и т. п. волос. Ранее использовалось польское заимствование «цирюльник» от латинского «cheirourgos».
перламутрнем. Perlemutter , Perlenmutter < франц. mère-perle, ср.-лат. māter perlārum «мать жемчуга» [10]Внутренний слой раковин пресноводных и морских моллюсков
плацнем. Platz — местоПлощадь для парадов и военных действий
полтергейстот нем. poltern — «шуметь», «стучать» и Geist — «дух»Явления по видимости беспричинного перемещения или исчезновения предметов, происходящие внутри жилых помещений
почтамтнем. Postamt — почтовое отделениеЦентральное почтовое учреждение в городе.
путчшвейц. Putsch -«Удар, столкновение»Государственный переворот, совершенный группой заговорщиков.
ратушапольск. ratusz < ср.-в.-н. râthûs «ратуша»< нем. Rathaus <Rat - совет + Haus - домполонизм. Орган городского самоуправления в некоторых странах Европы
раухтопазот нем. Rauch — дым, и греч. topazos — топазДымчатый топаз, темный горный хрусталь.
рейтузынем. Reithose — штаны для верховой езды[11]Узкие брюки, плотно обтягивающие ноги
рюкзакнем. Rucksack — спинной мешокЗаплечный вещевой мешок.
слесарьнов.-в.-н. Schlosser[12]Рабочий, специалист по выделке ручным способом металлических изделий
спринцеватьнем. spritzen брызгатьПромывать, орошать водой или лекарственным раствором какую-л. полость, рану и т. п.
стамесканж.-нем. stemmîzn или нов.-в.-н. Stemmeisen «долото»[13]Долото
струбцинанов.-в.-н. Schraubzwinge «винтовой зажим, тиски», нж.-нем. Schru^wzwinge [14]Тиски, зажим с винтом для закрепления обрабатываемых деталей.
стулнж.-нем. Stuhl (с 1319 г)Предмет мебели на ножках и со спинкой, предназначенный для сидения одного человека.
таксанем. Dachs(hund) < Dachs барсук + Hund собакаПорода небольших гладкошерстных собак с короткими кривыми ногами и длинным туловищем.
тальвегнем. Talweg < tal долина + weg дорога[15]Дно реки
тонармнем. Tonarm — Ton — тон, звук + Arm — рука [16]Приспособление для закрепления звукоснимателя (адаптера) в проигрывателе граммофонных пластинок.
торфнем. TorfГорючее полезное ископаемое; образовано скоплением остатков растений, подвергшихся неполному разложению в условиях болот
туфли< нж.-нем. tuffel башмак < ср.-нж.-нем. pantuffel < ит. pantofolaОбувь, закрывающая ногу не выше щиколотки.
умлаутнем. Umlaut — перегласовкаПерегласовка, палатализация корневого гласного, который становится гласным переднего ряда под влиянием последующего суффиксального гласного.
Унтернем. Unter — нижнийПрибавляется к званию, для обозначения низшей степени (Унтер-офицер)
фальшьнем. Falsch
фейерверкнем. FeuerwerkДекоративные огни разнообразных цветов и форм, получаемые при сжигании пиротехнических составов
фляжканем. Flasche — бутылка
хинтерланднем. Hinterland < hinter за, позади + land страна[17].1. Район, прилегающий, тяготеющий к промышленному, торговому центру, порту и т. п.;

2. Примыкающая к уже завоеванной колонии территория, на которую заявляет свои претензии колониальная держава.

хормейстерот хор и нем. Meister — мастеруточнить, начальникХоровой дирижер, руководитель хора
цайтгайстнем. Zeitgeist «дух времени»
цанганем. Zange «щипцы, клещи»приспособление для зажима обрабатываемой детали или инструмента на металлорежущем станке или в других устройствах
цейтнотнем. Zeitnot «недостаток времени»в шахматной или шашечной партии — недостаток времени для обдумывания ходов
церковьнем. Kirche (от ранне-др.-в.-нем. *kirkυn)[18];храм в православии, католицизме и у большинства протестантских церквей
цехнем. Zeche (от ср.-в.-нем. zёсhe)союз средневековых ремесленников по профессиональному признаку
циферблатнем. Zifferblattпанель часов с цифрами
циркулярнем. Zirkularписьмо, направляемое одним автором группе адресатов
цугнем. Zug «постромка»; «упряжка»; «пара (быков)»; «стая (птиц)»; «косяк (рыб)»; «улов»?несколько волн, идущих друг за другом?
цугцвангнем. Zugzwang «принуждение к ходу»положение в шашках и шахматах, в котором одна из сторон оказывается вынужденной сделать невыгодный очередной ход
шахтанем. Schacht — шахтный ствол, колодецМесто подземной добычи полезных ископаемых или проведения подземных работ
шайбанем. Scheibe — диск, шайба1. Подкладка под гайку или головку винта в виде плоского кольца. 2. Спортивный снаряд в виде небольшого резинового диска, используемого при игре в хоккей.
шифернем. Schiefer — сланецКровельный материал в виде плиток из такого сланца или спрессованного с асбестом другого материала.
шихтанем. Schicht — слой, пластСмесь материалов подлежащая переработке в металлургических, химических и других агрегатах.
шлагбаумнем. Schlagbaum — деревянная загородкаПоднимающийся или выдвигающийся брус на заставах открывающий и закрывающий путь.
шлангнем. Schlange — змея, рукав, змеевикГибкий рукав из водонепроницаемой ткани для подводки жидкостей
шлюзнем. Schleuse, нж.-нем. slüse, ср.-н.-нем. slûsе < лат. ехсlūsа «шлюз, запруда»;[19];Гидротехническое сооружение для перевода судов из одного водного пространства в другое с отличающимся от первого уровнем воды
шницельнем. Schnitzel — щепа, стружка, опилки, рубленное волокноБольшая рубленая котлета.
шноркельнем. Schnorkel — завитокУстройство на дизельных подводных лодках, обеспечивающее работу дизелей на глубине
шпицнем. Spitz, буквально — острый (из-за острых ушей и заостренной морды)Группа пород декоративных собак
шпицрутенынем. Spiessruten < Spiess пика, копье + Rute розга, прутДлинные гибкие прутья, палки из лозняка, которыми били провинившихся солдат или преступников
шплинтнем. Splint — чека, шплинтCогнутый пополам полукруглый проволочный стержень с ушком в месте сгиба, пропущенный через отверстие в гайке, болте, на валу
шприцнем. Spritze < spritzen — брызгатьЦилиндрические инструменты, предназначенные для инъекций, диагностических пункций, отсасывания патологического содержимого из полостей
шрифтнем. Schrift — надпись, письмо1. Рисунок, начертание букв. 2. Полный комплект типографских литер определенного рисунка
Штангенциркульот нем. Stangenzirkelуниверсальный инструмент,предназначенный для высокоточных измерений наружных и внутренних размеров, а также глубин отверстий.
шурупнем. Schraube — болт, винтCпециальный винт для соединения деталей, имеющий резьбу большого шага и конический, пирамидальный, тупой цилиндрический конец
штабнем. Stab — жезл, палка, посох (потому что жезл был с древнейших времен символом власти)[20]Орган управления войсками, а также лица, входящие в него
штанганем. Stange — стерженьМеталлический стержень, используемый как деталь во многих инструментах, механизмах.
штемпельнем. Stempel — клеймо, печать, штампПечать, клеймо, знак на чём-л., полученный с помощью такого прибора;
штепсельнем. Stöpsel — пробка, затычкаПриспособление для временного подсоединения к электрической сети переносных аппаратов
штифтнем. Stift — штырь, палец, шипЦилиндрический или конический стержень для неподвижного соединения двух деталей.
штокнем. Stock букв. палка, стволМесторождение полезного ископаемого, заполняющего какое-либо ограниченное пространство (в геологии) .
штопатьнж.-нем. stорреn, нов.-в.-н., ср.-в.-н. stорfеn «штопать» < ср.-лат. stuppāre «набивать паклей»< греч. στύππη «пакля» [21]Заделывать дыру в одежде у в какой-н. ткани, материале, переплетая нити, не затягивая края в рубец.
штрейкбрехернем. Streikbrecher < Streik забастовка + brechen ломать, срывать букв. «срыватель, ломатель забастовки»Лица, используемые предпринимателями для срыва забастовок и подрыва профсоюзных организаций трудящихся
штрафнем. Strafe — наказаниеДенежное взыскание, мера материального воздействия, применяемая в случаях и порядке, установленных законом
штрихнем. Strich — полоса, чертаКороткая черта, линия
штильнем. Stille — тишинаТихое время суток, безветрие.
штукапольск. sztuka < Stück — штука, кусокОтдельный предмет из числа однородных, считаемых.
эдельвейснем. Edelweis от edel — благородный + weiss — белыйГорное травянистое растение, соцветие которого похоже на белую бархатную звезду.
эндшпильнем. Endspiel — финальная играЗаключительная часть шахматной партии
юнкернем. Junker барчук <ср.верх.нем. Juncherre (XV в.)< нов.нидерл jonk(he)er то есть Jung Herr молодой господин1.Нижний чин — рядовой или унтер-офицер — из дворян. 2. Воспитанник военного или юнкерского училища
юстировканем. justieren — точно выверять, прогонять < лат. justus — справедливый, правильный [22]Наладка измерительного и/или оптического прибора, подразумевающая достижение верного взаиморасположения элементов прибора и правильного их взаимодействия
ягдташнем. jagdtasche < jagd охота + tasche сумка[23]Охотничья сумка для дичи.

По разделам

[править]

Военное дело

[править]
абшнитнем. abschnitt от abschneiden — отрезыватьОтдельное укрепление, устраиваемое в крепости для замедления неприятельского приступа.
бивакфранц. bivouac < нж.-нем. bîwake «добавочный караул снаружи здания, в котором находится основная стража»[24]галлицизм 1. Стоянка войск для ночлега или отдыха вне населенного пункта. 2. Временное месторасположение путешественников, лагерь туристов, альпинистов и т. п.
блендунгнем. Blendung — затемнение, маскировкаЗащита укрепления фашинами
блиндажфранц. Blindage < нем. blind — слепой, темныйгаллицизм Род укрепления, состоящего из наклонной или горизонтальной изгороди, на которую кладутся фашины или земля, для защиты от навесных выстрелов.
блицкригнем. Blitzkrieg — молниеносная войнаТеория скоротечной войны с достижением победы в кратчайший срок
блокгаузнем. Blockhaus — рубленный домОборонительное сооружение из бетона, стали,
больверк  нем. Bollwerk — укрепление То же, что и бастион
брандернем. Brander <Brand горение, пожар[25]Судно, нагруженное горючими и взрывчатыми веществами;
бруствернем. Brustwehr, от Brust — грудь и Wehr — защитаЗемляная насыпь, вал на наружной стороне окопа, траншеи и т. п. для укрытия от неприятельского огня.
бундесвернем. Bundeswehr < Bund — союз Wehr — ОружиеВооружённые силы Германии
вахмистрвост.-ср.-нем. Wachtmeester<нем. WachtmeisterВоенный чин (или должность) в кавалерии (в частности в русской армии), соответствовавший фельдфебелю в пехоте.
гауптвахтанем. Hauptwache- основная охранаПомещение для содержания под арестом военнослужащих
гросс-мессернем. Grosses Messer (Большой нож), Hiebmesser (Ударный, рубящий нож)Тип позднесредневекового холодного оружия, близок к фальчиону.
гильзанем. Huelse — оболочка, втулкаЦилиндр, трубка для пули, заряда, имеющая дно с отверстием, куда вставляется капсюль;
Дунстнем. Dunst — туманРужейная дробь самого мелкого калибра.
ефрейторнем. Gefreiter, букв. освобожденный; о солдате, пользующемся некоторыми льготамиЗвание нижнего чина старой армии, среднее между младшим унтер-офицером и рядовым.
квартирмейстернем. QuartiermeisterОфицер, ведавший снабжением и расквартированием части.
кронверкнем. Kronwerk < Krone — верхушка + werken — мастеритьНаружное укрепление, возводившееся перед главным валом крепости для усиления крепостных сооружений.
ландскнехтнем. Landsknecht < Land страна + Knecht наемный работникВ Зап. Европе в 15—17 вв.: наемный солдат.
патронташнем. Patronentasche — патронная сумкаСнаряжение для ношения патронов с отдельными ячейками для каждого из них.
рейтар польск. raytar<нем. Reiter<reiten, ездить верхом [26]Легко вооруженный конный воин в средние века.
фаустпатроннем. Faustpatrone < Faust кулак + Patrone патронРучное безоткатное (реактивное) оружие для стрельбы по бронированным целям минами кумулятивного действия из открытого с двух сторон ствола.
фельдфебельFeldwebel < Feld поле + Weibel судебный исполнительВ русской армии до 1917 г. и нек-рых других армиях: звание старшего унтер-офицера — помощника командира роты по хозяйству и внутреннему распорядку, а также лицо, имеющее это звание.
шанецнем. Schanze — земляное укрепление, оплотЗемляной окоп; общее название временных полевых укреплений в России 17-19 вв.

Горное дело, Геология

[править]
абзетцернем. Absetzer < absetzen отодвигатьМногоковшовый экскаватор для выемки и перемещения пустых пород на отвалах карьеров.
аншлифнем. Anschliff заточка, обточка <anschleiffen - шлифовать[27]Препарат минерала или минерального агрегата, полированный в одной плоскости
бергамтнем. Bergamt< Berg — гора, и Amt — должностьВ Восточной Сибири комната, где чиновники распределяют людей на работы
гнейснем. Gneis < др.-в.-нем. gneistan блеск, сверканиеГорная порода, состоящая из шпата, кварца и слюды.
горстнем. Horst — возвышенность, холм[28]Приподнятый участок земной коры, ограниченный сбросами
грабеннем. Graben — ров, канава [29]Участок земной коры, ограниченный тект. разрывами и опущенный по ним относительно смежных участков
грейзеннем. greisen — расщепление [30]Горная порода, состоящая из кварца и светлых слюд.
зандр  нем. Sandr < нем. Sand — песок[31]Песчано-галечная равнина, образованная талыми ледниковыми водами непосредственно перед внешним краем конечных моренных гряд древних ледников.
зицортнем. Sitzort, от sitzen, сидеть, и Ort, местоМеста в рудниках, где можно копать только сидя.
зумпфнем. Sumpf — топь, трясинаУглубление под шахтой для скопления воды.
карср.-верх. нем. kar, стар.-верх. нем. kar, ср.-ниж. нем. kar(e) «Сосуд, резервуар»Естественное чашеобразное углубление, обычно в гребневой части гор
квершлагнем. Querschlag <Quer — поперёк, Schlag — штрекГоризонтальная, реже наклонная подземная выработка, идущая по пустым породам под углом к месторождению полезных ископаемых и служащая для транспортировки грузов, передвижения людей, стока вод.
корнцангинем. Kornzange — пинцет, щипцы для мелких работЩипцы для мелких работ
маркшейдериянем. Markscheiderei < mark граница + scheiden разделятьОтрасль горной науки и техники, заключающаяся в ведении пространственно-геометрических

измерений (маркшейдерских съемок) в недрах земли

нерунги нем. Nehrung - коса; пересыпь [32]  Длинные песчаные косы на южном берегу балтийского моря, отделяющие от открытого моря опресненные заливы (гасты).

Медицина, Стоматология

[править]
бикснем. bixen брать с собой или Buchse — жестянкаМетал. коробка для обеззараживания в автоклаве перевязочного материала, хирургического белья и пр.;
бинтнем. Binde — повязка[33]Лента для хирургической повязки
капанем. Карре шапка, колпачокКолпачки из неокисляющегося металла или полимеров, надеваемые на зубы при проведении ортодонтического лечения
кламмернем. Klammer скобкаCкобка для укрепления зубного протеза, изготовляемая из неокисляющихся металлов.
пустернем. Puster — вздохИнструмент в виде резинового баллона с изогнутой канюлей, предназначенный для высушивания кариозной полости зуба потоком воздуха.
триппернем. Tripper < trippen капатьГонорея
флюснем. Fluss < лат. fluere течь, литьсяНарыв под надкостницей, вызванный больным зубом и сопровождающийся отеком метал.
шинанем. Schiene — рельс, полоса, планкаМед. приспособление, применяющееся для создания неподвижности больной или поврежденной части тела.
шприцнем. Spritze < Spritzen — брызгать[34]Цилиндрические инструменты, предназначенные для инъекций, диагностических пункций, отсасывания патологического содержимого из полостей
штопфернем. StopferИнструмент для уплотнения пломбировочного материала в кариозной полости, представляющий собой металлический стержень с грушевидной головкой, расположенной под тупым углом к нему.

Породы собак

[править]
брусбартнем. Brust — грудь, и Bart — борода[35][36]Порода охотничьих собак, помесь пуделя с легавой, отличающаяся густой бородой из щетинистой шерсти и длинными густыми усами
дратхаарнем. Draht проволока + Haar волос[37]Порода жесткошерстных немецких легавых собак разной масти с недлинной шерстью.
курцхаарнем. Kurzhaar < kurz короткий + Нааr волосы, шерстьПорода жесткошерстных немецких легавых собак разной масти с короткой шерстью
лангхаарнем. Langhaar < lang короткий + Нааr волосы, шерстьПорода длинношерстных немецких легавых собак
миттельшнауцернем. Mittelschnauzer от mittel — средний, schnauze — мордаПорода служебных собак с длинной чёрной шерстью и с мордой, несколько меньшей, чем у ризеншнауцера
мопснем. Mops< нидерл. Moppen — скривить рот < стар.-нидерл. Mopen -ворчатьПорода короткошерстных комнатно-декоративных собак, напоминающих отдельными чертами бульдога.
пудельнем. Pudel, от pudeln плескаться в воде, шлёпать по воде[38];Порода преимущественно декоративных собак
ризеншнауцернем. Riesenschnauzer — собака с большой мордойПорода служебных собак с длинной чёрной шерстью и с продолговатой лохматой мордой.
таксанем. Dachshund < Dachs барсук + Hund собакаПорода охотничьих собак разной масти, приземистых, с длинным гибким телом на коротких ногах, хорошо приспособленных для охоты на зверей в норах, а также собака такой породы.
цвергшнауцернем. Zwergschnauzer — от zwerg — гном, schnauze — морда, миниатюрный шнауцер, карликовый шнауцерПорода служебных собак
шпицнем. Spitz, буквально — острый (из-за острых ушей и заостренной морды)[39]Группа пород декоративных собак

Финансы, Биржа, Экономика

[править]
бухгалтернем. Buchhalter -букв. держатель книгиСчетовод, ведущий денежную и коммерческую отчетность
вексельнем. Wechsel — перемещение, перевод, менаПисьменное обязательство в уплате денег определенному лицу в установленный срок
гешефтнем. Geschäft — дело, сделка, торговая операцияКоммерческое дело, предприятие; коммерческая сделка.
гроссбухнем. Grossbuch < Gross — большой, Buch — книгаБухгалтерская книга, дающая сводку всех счетов и приходно-расходных операций.
грюндерствонем. Gründertum < нем. Grund — основаниеСоздание многочисленных предприятий, акционерных обществ, банков и т. п.
декортнем. Dekort[40]Скидка с цены товара за досрочную его оплату
крахнем. Krach — обвал, крах, шумБанкротство, несостоятельность в выполнении долговых обязательств.
маклернем. Makler< ниж.-нем. Maken делатьПрофессиональный посредник при заключении торговых, биржевых и т. п. сделок.
фрахтгол. vracht или нем. Fracht «груз, плата за провоз»[41]Плата за перевозку груза морским или воздушным путем.
штандортнем. Standort — местоположениеТермин, обозначающий наиболее выгодное расположение, размещение промышленных предприятий
штафельнем. Staffeln — ступень, уступ; ярусБухгалтерский счет особой формы, в котором дебетовые и кредитовые обороты отражены в одной общей графе.

Примечания

[править]
  1. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 56.
  2. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Издательство "Советская энциклопедия". — 1971. — С. 19.
  3. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Издательство "Советская энциклопедия". — 1971. — С. 32.
  4. Ишлинский А.Ю. Новый политехнический словарь. — Издательство «Большая Российская Энциклопедия». — 2000. — С. 48.
  5. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 280.
  6. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Издательство "Советская энциклопедия". — 1971. — С. 69.
  7. Криштошевич А.Н. Геологический словарь, Том 1. — Издательство "Госгеолтехиздат". — 1955. — С. 198.
  8. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 2. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 182.
  9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 2. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 238.
  10. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 242.
  11. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 464.
  12. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 670.
  13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 744.
  14. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 782.
  15. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. — Издательство "Советская энциклопедия". — 1971. — С. 303.
  16. Ишлинский А.Ю. Новый политехнический словарь. — Издательство "Большая Российская Энциклопедия". — 2000. — С. 547.
  17. Григорьев Краткая географическая энциклопедия, Том 4. Хинтерланд.
  18. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 300.
  19. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 455.
  20. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 476.
  21. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 479.
  22. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство "Государственное издательство иностранных и национальных словарей". — 1949. — С. 776.
  23. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство "Государственное издательство иностранных и национальных словарей". — 1949. — С. 777.
  24. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 164.
  25. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство "Государственное издательство иностранных и национальных словарей". — 1949. — С. 108.
  26. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 464.
  27. Ишлинский А.Ю. Новый политехнический словарь. — Издательство "Большая Российская Энциклопедия". — 2000. — С. 27.
  28. Криштошевич А.Н. Геологический словарь, Том 1. — Издательство "Госгеолтехиздат". — 1955. — С. 188.
  29. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство «Государственное издательство иностранных и национальных словарей». — 1949. — С. 175.
  30. Криштошевич А.Н. Геологический словарь, Том 1. — Издательство "Госгеолтехиздат". — 1955. — С. 196.
  31. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство "Государственное издательство иностранных и национальных словарей". — 1949. — С. 233.
  32. Криштошевич А.Н. Геологический словарь, Том 2. — Издательство "Госгеолтехиздат". — 1955. — С. 71.
  33. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 166.
  34. Л. П. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов Шприц.
  35. Чудинов А.Н. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка, Брусбарт.
  36. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 1. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 220.
  37. Л. П. Крысин Л.П. Толковый словарь иностранных слов дратхаар.
  38. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 3. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 401.
  39. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 474.
  40. Лёхин И.В. Словарь иностранных слов. — Издательство "Государственное издательство иностранных и национальных словарей". — 1949. — С. 191.
  41. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка, том 4. — Издательство "Прогресс". — 1986. — С. 206.

Литература

[править]
  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах АСТ, Астрель. 2003. ISBN 5-17-013347-2, 5-17-016833-0
  • Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. Киев. РАДЯНСЬКА ШКОЛА. 1989. ISBN 5-330-00735-6
  • Комлев Н. Г. Словарь иностранных слов. Москва. ЭКСМО. 2006. ISBN 5-699-15967-3
  • Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. Москва. ЭКСМО ISBN 978-5-699-16575-9
  • Ванина В. В. Экзотизмы немецкого происхождения в русском языке XX века : (На материале слов., худож. текстов и мемуаров) [Алтайс. гос. ун-т]. — Барнаул, 2001. — 19 с.; (На материале слов., худож. текстов и мемуаров)Автореф. дис. на соиск. учен. степ. к.филол.н.)

Ссылки

[править]

См. также

[править]