поминать

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский

поминать I

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я помина́ю помина́л
помина́ла
 —
Ты помина́ешь помина́л
помина́ла
помина́й
Он
Она
Оно
помина́ет помина́л
помина́ла
помина́ло
 —
Мы помина́ем помина́ли  —
Вы помина́ете помина́ли помина́йте
Они помина́ют помина́ли  —
Пр. действ. наст. помина́ющий
Пр. действ. прош. помина́вший
Деепр. наст. помина́я
Деепр. прош. помина́в, помина́вши
Пр. страд. наст. помина́емый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… помина́ть

по-ми-на́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — помянуть.

Корень: -помин-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. вспоминать, упоминать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. религ. молиться о здоровье живого или об упокоении души умершего ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. справлять поминки, участвовать в поминках ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Образовано из по- + -минать (мнить), далее от праслав. *mьněti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск мьнѣти, мьнить, ст.-слав. мьнѣти, мьнѬ (др.-греч. νομίζειν, δοκεῖν), болг. мля, мня «полагаю», сербохорв. мни̏ти, мни̑м, словенск. mnė́ti, mním, чешск. mínit, словацк. mniеť, польск. pomnieć. Праслав. *mьněti, *mьnjǫ, *mьnitь — 3 л. ед. ч. Инф. мнить получил -и- из наст. вр. Родственно лит. minė́ti, menù, позднее miniù «вспоминать, упоминать», латышск. mine^t, -u «упоминать», др.-прусск. minisnan (вин. ед. ч.) «память», лит. miñti, menù «помнить, угадывать», manýti, manaũ «понимать, думать», др.-инд. mányatē, manutḗ «думает, помнит», mánas ср. р. «ум, дух, разум», авест. mainyete «думает, полагает», греч. μέμονα «помню», лат. meminī «вспоминаю» (*memonai), mēns, -ntis «ум, мысль», mоnеō «увещеваю», готск. mаn «полагаю», munan «думать, вспоминать», ирл. do-moiniur «верю, полагаю», далее греч. μαίνομαι «неистовствую», μανῆναι, μιμνήσκω «напоминать, вспоминать». В этимологическом отношении от них отличается ст.-слав. мѣнити, мѣнѬ «вспоминать», словенск. mė́niti «полагать, думать», др.-чешск. mieniti, польск. mienić, mienię, родственное др.-в.-нем., ср.-в.-нем. meinen «думать, полагать». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Анаграммы

Библиография

поминать II

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я помина́ю помина́л
помина́ла
 —
Ты помина́ешь помина́л
помина́ла
помина́й
Он
Она
Оно
помина́ет помина́л
помина́ла
помина́ло
 —
Мы помина́ем помина́ли  —
Вы помина́ете помина́ли помина́йте
Они помина́ют помина́ли  —
Пр. действ. наст. помина́ющий
Пр. действ. прош. помина́вший
Деепр. наст. помина́я
Деепр. прош. помина́в, помина́вши
Пр. страд. наст. помина́емый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… помина́ть

по-ми-на́ть

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — помять.

Приставка: по-; корень: -мин-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. некоторое время помять ◆ Он стоял долго, поминая перчатки, не знал, что отвечать.

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Образовано из по- + -минать (мять), далее от праслав. *męti, от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. мьнѫ, мѧти, укр. мну, м᾽я́ти, мня́ти, болг. мъ́на «мну», словенск. méti, mánem «тереть», чешск. mnu, mnout, словацк. mnem, mäť, польск. mnę, miąć «давить, мять». Ср. также гумно́. Родственно лит. mìnti, minù «топтать», латышск. minu, mĩnu, mĩt — то же, лит. mynė̃ «трепанье льна», латышск. mīnе «место, где месят глину», mĩna^t итер. «топтать», др.-прусск. myniх «дубильщик, кожевник», лит. minìkas «тот, кто топчет», др.-инд. вед. carmamnā «кожемяка», греч. ματεῖ ̇πατεῖ (Гесихий), эол. μάτεισαι «попирающие ногами» (Сафо), ирл. mеn «мука», кимр. mathr «рrосulсаtiо», от *mantro-. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод