перемена

Материал из Викисловаря

Перейти к: навигация, поиск

Содержание

[прав.]

Русский

[прав.] Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. переме́на переме́ны
Р. переме́ны переме́н
Д. переме́не переме́нам
В. переме́ну переме́ны
Тв. переме́ной
переме́ною
переме́нами
Пр. переме́не переме́нах

переме́на

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. Зализняка).

Приставка: пере-; корень: -мен-; окончание: .

[прав.] Произношение

МФА: ед. ч. [], мн. ч. [] Crystal Clear app xmms.png Пример произношения

[прав.] Семантические свойства

[прав.] Значение

  1. изменение, поворот к чему-нибудь новому. ◆ В его облике произошла разительная перемена.
  2. перерыв между занятиями в учебном заведении (например, в школе). ◆ Обычно перемена длится 15 минут.

[прав.] Синонимы

  1. -
  2. переменка

[прав.] Антонимы

  1. -
  2. урок

[прав.] Гиперонимы

  1. изменение
  2. перерыв

[прав.] Гипонимы

  1. -
  2. -

[прав.] Родственные слова

[прав.] Этимология

Происходит от пере- + мена, менять, далее от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мѣна (греч. συνάλλαγμα), русск. мена, укр. мiна «мена», болг. мя́на, сербохорв. миjѐна, словенск. mẹ́na, чешск. měna, словацк. mеnа, др.-польск. miana, польск. zmiana «изменение». Другая ступень чередования гласного: мите, месть. Родственно лит. maĩnas, ãtmainas «мена», atmainà «смена, перемена», латышск. mai^na, maĩn̨a «обмен, мена, смена, перемена», лат. commūnis «общий», др.-лат. commoinis, лат. mūnus, -eris «свершение, дар, должность», др.-в.-нем. mein «лживый, обманный», готск. ga-mains «общий», ирл. móin, máin «драгоценность», вероятно, также др.-инд. mēniṣ, ж. «месть», авест. maēni- «кара», др.-инд. máyatē «меняет». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

[прав.] Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[прав.] Примеры употребления

  • Им овладело беспокойство,
    Охота к перемене мест
    (Весьма мучительное свойство,
    Немногих добровольный крест).
    Оставил он свое селенье,
    Лесов и нив уединенье,
    Где окровавленная тень
    Ему являлась каждый день,
    И начал странствия без цели,
    Доступный чувству одному;
    И путешествия ему,
    Как всё на свете, надоели;
    Он возвратился и попал,
    Как Чацкий, с корабля на бал.

    Александр Пушкин, «Евгений Онегин», глава 8

[прав.] Перевод

Interrobang.svg Статья нуждается в доработке.
Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.

В частности, следует уточнить сведения о произношении, семантике, этимологии, переводе.
(См. Общепринятые правила).

На других языках