качаться

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я кача́юсь кача́лся
кача́лась
 —
Ты кача́ешься кача́лся
кача́лась
кача́йся
Он
Она
Оно
кача́ется кача́лся
кача́лась
кача́лось
 —
Мы кача́емся кача́лись  —
Вы кача́етесь кача́лись кача́йтесь
Они кача́ются кача́лись  —
Пр. действ. наст. кача́ющийся
Пр. действ. прош. кача́вшийся
Деепр. наст. кача́ясь
Деепр. прош. кача́вшись
Будущее буду/будешь… кача́ться

ка-ча́ть-ся

Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — качнуться.

Корень: -кач-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. ритмично колебаться из стороны в сторону ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  2. нетвёрдо стоять, идти, бежать и т. п., наклоняясь в ту или иную сторону ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  3. шататься вследствие непрочного прикрепления к чему-либо, соединения с чем-либо ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  4. спорт. , разг. заниматься культуризмом, силовыми упражнениями, наращивая мускулы ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).
  5. страд. к качать ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы

  1. -
  2. шататься
  3. шататься

Антонимы

  1. -

Гиперонимы

  1. колебаться, двигаться

Гипонимы

Родственные слова

Этимология

Образовано добавлением -ся к гл. качать, далее от праслав. *kotiti, *koti̯ǫ, от кот. в числе прочего произошли: русск. катить, катать, укр. ката́ти, словенск. kotáti «катать», чешск. kácet «опрокидывать, рубить (деревья)», укр. коти́ти, словенск. prekotíti «опрокинуть, перекатывать», польск. kасić się «охотиться» (но ср.: итал. cacciare «охотиться», исп. cazar — то же, из лат. captare?). Сюда же русск. качать, укр. качати. Сомнительно предположение о родстве с англ. skate «скользить», skate «конёк», голл. sсhааts — то же. Сравнение с лат. quatiō «трясу, толкаю», греч. πάσσω «посыпаю, насыпаю» (Лёвенталь) неприемлемо. Сомнительно сравнение с др.-инд. c̨ātáyati «повергает», к тому же тогда пришлось бы предположить чередование задненёбных. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография