заутреня

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. за́утреня за́утрени
Р. за́утрени за́утренен
Д. за́утрене за́утреням
В. за́утреню за́утрени
Тв. за́утреней
за́утренею
за́утренями
Пр. за́утрене за́утренях

за·у́-тре-ня

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 2*a по классификации А. А. Зализняка).

Приставка: за-; корень: -утр-; суффикс: -ен; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [zɐˈutrʲɪnʲə], мн. ч. [zɐˈutrʲɪnʲɪ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. церк., разг. русское народное название утрени || в более узком смысле название утрени первого дня Пасхи ◆ А на колокольне тоненько колокол бьёт ― заутреня. С. Т. Григорьев, «Командир полка», 1938 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Все ждали с нетерпением благовеста к заутрени; праздничные платья, тонкие передники, пелерины и рукава, тщательно причёсанные волосы придавали всем милый, нарядный вид. Н. А. Лухманова, «Девочки», 1894 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. утреня

Антонимы[править]

  1.  —

Гиперонимы[править]

  1. богослужение

Гипонимы[править]

  1. пасхальная утреня

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от приставки за- и сущ. утро, далее праслав. *jutrо, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. ѹтро, ст.-слав. ѹтро (др.-греч. ὄρθρος), наряду с ютро, болг. у́тро, сербохорв. jу̏тро, словенск. jútro, чешск. jitro, словацк., польск., в.-луж. jutro, н.-луж. jutšo, полабск. jäutrǘ. Этимология затруднительна. Праслав. *jutrо сближали с лит. jaũ «уже». С др. стороны, пытались связать слав. *jutro, первонач. якобы «время запрягать», со шв. диал. ökt «определенная продолжительность работы между одной едой и другой», норв. øykt (прагерм. *jaukiþo^ «запрягание»), др.-инд. yṓktram «верёвка, подпруга», авест. уаōхǝđrа- «(воинское) запрягание», далее — с лат. iugum (см. иго). Ср. знач. греч. βουλῡτός «вечер», буквально «время распрягания быков», др.-инд. samgavá- «предобеденное время», буквально «время, когда сгоняют крупный рогатый скот». Менее вероятно сравнение *jutrо с лит. jautrùs «чувствительный, бдительный», латышск. jàutrs «весёлый, бодрый» (см. близкие формы на очути́ться, ощуща́ть). Наряду с *jutrо реконструируют также праслав. *ustrо на основе ст.-слав. заоустра (согласно Северьянову, — описки), а также др.-польск. justrzenka, макед. застра «завтра». Только для этого недостаточно достоверного *ustrо можно ставить вопрос о родстве с лит. aušrà «заря», греч. αὔριον «завтра», др.-в.-нем. ost(a)ra «пасха», др.-инд. usrás «утренний». Менее вероятно родство *jutrо с греч. ἀυγή «блеск, дневной свет», алб. agume «утренняя заря» или, наконец, с готск. ūhtwō «рассвет». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]