вечность

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский

Морфологические и синтаксические свойства

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ве́чность ве́чности
Р. ве́чности ве́чностей
Д. ве́чности ве́чностям
В. ве́чность ве́чности
Тв. ве́чностью ве́чностями
Пр. ве́чности ве́чностях

ве́ч-ность

Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. А. Зализняка).

Производное: вечный ➔ вечн + ость (суффиксальный).

Корень: -веч-; суффиксы: -ость [Тихонов, 1996].

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. бесконечный период времени ◆ Если время конечно, значит, вечности не существует. ◆ Но иногда невольно приходилось думать и о том, и о другом. Как это вечность? Всё должно иметь начало и конец. 〈…〉 Но тогда что было до начала вечности и что будет после её конца? Опять вечность?! Тогда зачем она кончалась? Ф. А. Искандер, «Чик чтит обычаи», 1967 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. перен. очень долгий промежуток времени ◆ В первый раз за всё время не видела его целый день! Вечность! Меня гложет тоска. 〈…〉 25 ноября. Вечность не писала. Отношение моё к Аркадию не изменилось и даже усилилось. А. Г. Колмогоров, «Мне доставшееся», Семейные хроники Надежды Лухмановой, 2012 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы

  1. частичн.: бесконечность
  2.  ?

Антонимы

  1. мгновение, миг, момент
  2.  ?

Гиперонимы

  1. время
  2. время

Гипонимы

  1.  ?
  2.  ?

Родственные слова

Этимология

Суффиксное производное от прилагательного вечный, которое является суффиксным производным от существительного век далее из праслав. *vēkŏs, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. вѣкъ (др.-греч. αἰών), вѣчьнъ, русск. век, укр. вік, болг. век, мн. ч. векове́, сербохорв. ви̏jек, ве̑к, словенск. vȇk, чешск. věk, словацк. vek, польск. wiek. Родственно лит. viẽkas «сила, жизнь», veikiù, veĩkti «действовать, делать», véikus «проворный, быстрый», veiklus «деятельный, активный, деловой», vỹkis м. «жизнь, живость», vikrùs «бодрый», латышск. vèicu, vèikt «добиваться, пересиливать, одолевать», др.-исл. veig ж. «сила», víg ср. р. «борьба», готск. weihan «бороться», др.-в.-нем. wîgan «бороться», ирл. fichim «борюсь» (из *vikō), лат. vincere «побеждать», pervicāx «упорный, стойкий». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Библиография