выкатиться

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

  будущ. прош. повелит.
Я вы́качусь вы́катился
вы́катилась
Ты вы́катишься вы́катился
вы́катилась
вы́катись
Он
Она
Оно
вы́катится вы́катился
вы́катилась
вы́катилось
Мы вы́катимся вы́катились вы́катимся
вы́катимтесь
Вы вы́катитесь вы́катились вы́катитесь
Они вы́катятся вы́катились
Пр. действ. прош. вы́катившийся
Деепр. прош. вы́катившись

вы́-ка-тить-ся

Глагол, совершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Соответствующий глагол несовершенного вида — выкатываться.

Приставка: вы-; корень: -кат-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ˈvɨkətʲɪt͡sə]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. катясь, упасть, высыпаться откуда-либо ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. перен., разг. внезапно выйти откуда-либо, появиться где-либо (о человеке, также о солнце, луне и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. перен., разг. широко раскрыться, стать вытаращенным (о глазах) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  4. выехать откуда-либо (о поезде, об автомобиле и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Образовано добавлением -ся к гл. выкатить, далее из вы- + катить, далее от праслав. *kotiti, *koti̯ǫ, от кот. в числе прочего произошли: русск. катить, катать, укр. ката́ти, словенск. kotáti «катать», чешск. kácet «опрокидывать, рубить (деревья)», укр. коти́ти, словенск. prekotíti «опрокинуть, перекатывать», польск. kасić się «охотиться» (но ср.: итал. cacciare «охотиться», исп. cazar — то же, из лат. captare?). Сюда же русск. качать, укр. качати. Сомнительно предположение о родстве с англ. skate «скользить», skate «конёк», голл. sсhааts — то же. Сравнение с лат. quatiō «трясу, толкаю», греч. πάσσω «посыпаю, насыпаю» (Лёвенталь) неприемлемо. Сомнительно сравнение с др.-инд. c̨ātáyati «повергает», к тому же тогда пришлось бы предположить чередование задненёбных. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]