решение
Содержание |
[править]
Русский
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | реше́ние | реше́ния |
| Р. | реше́ния | реше́ний |
| Д. | реше́нию | реше́ниям |
| В. | реше́ние | реше́ния |
| Тв. | реше́нием | реше́ниями |
| Пр. | реше́нии | реше́ниях |
ре-ше́-ни·е
Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 7a по классификации А. Зализняка).
Корень: -реш-; суффикс: -ен-; окончание: -ие.
[править] Произношение
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
Пример произношения
[править] Семантические свойства
[править] Значение
- действие по значению гл. решать; выполнение, поиск выхода или ответа и т. п. ◆ Решение задачи было мучительным.
- официальное постановление ◆ После подписания решения суд возвращается в зал судебного заседания, где председательствующий объявляет решение суда. ◆ Решения коллегии принимаются большинством голосов членов коллегии и объявляются приказами руководителя Росаэронавигации.
- ответ на вопрос, разгадка проблемы, объект, удовлетворяющий условию задачи ◆ Страховщики нашли решение демографической проблемы.
- сделанный выбор ◆ Это решение нам далось с трудом...
- творческая идея и ее осуществление ◆ Инженерное решение нашего сотрудника позволило сократить расходы на половину.
[править] Синонимы
[править] Антонимы
- ?
- ?
- ?
- ?
- ?
[править] Гиперонимы
[править] Гипонимы
- -
- -
- -
- -
- -
[править] Родственные слова
| Ближайшее родство: | |
|
|
[править] Этимология
Происходит от глагола решать (решить), далее от праслав. формы *rešiti, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. рѣшити «развязать; отпустить грехи»; ст.-слав. рѣшити (др.-греч. λύειν), русск. решать, решить, укр. рішити, болг. реша́вам «решаю», сербохорв. дриjѐшити, дри̏jеши̑м «решить, отвязать», словенск. rẹ́šiti «решить, уничтожить, освободить», чешск. řešit «решить», словацк. riеšiť, польск. диал. rzeszyć «вязать». Родственно лит. raišýti, raišaũ «завязывать, связывать, развязывать», ryšulỹs «узелок», ryšỹs «завязка», raĩštis «повязка на голову», rìšti, rišù «завязывать», латышск. ràisît «развязывать», rist «завязывать», др.-прусск. senrists «завязанный», perrēist «связывать», англос. wrîon «заматывать, покрывать» (*wrîhan), wrîđan «завязывать», лат. rīса «повязка на голову». Балто-слав. праформа спорна, но лучшей этимологии до сих пор не предложено. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
[править] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править] Перевод
|
|
[править] Библиография
- Щеглов Ю.К. Две группы слов русского языка // Розенцвейг В.Ю. (отв. ред.) Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 8. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1964, с. 56-66.
- Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: Аналогия в семантике. М.: ИРЯ РАН — Языки славянской культуры, 2003, с. 117 [Часть I. Языковое представление об устройстве человека («наивная анатомия»). Приложение 1. Мысль, идея, дума (с. 117)].
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
