Русский
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж |
ед. ч. |
мн. ч. |
| Им. |
понеде́льник |
понеде́льники |
| Р. |
понеде́льника |
понеде́льников |
| Д. |
понеде́льнику |
понеде́льникам |
| В. |
понеде́льник |
понеде́льники |
| Тв. |
понеде́льником |
понеде́льниками |
| Пр. |
понеде́льнике |
понеде́льниках |
по-не-де́ль-ник
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 3a по классификации А. Зализняка).
Корень: -понедельник-.
[править] Произношение
МФА: ед. ч. [pə.nʲɪ.ˈdʲelʲ.nʲɪk], мн. ч. [pə.nʲɪ.ˈdʲelʲ.nʲɪ.kʲɪ]
Пример произношения
[править] Семантические свойства
- день недели, следующий за воскресеньем, в ряде стран — первый день недели ◆ Например, в воскресенья и праздники грешно было работать, понедельник ― тяжёлый день, и таким образом в году набиралось около двухсот дней, когда поневоле приходилось сидеть сложа руки. А. П. Чехов, «Скрипка Ротшильда», 1894 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Каждый день масленицы имел своё название: понедельник ― Встреча, вторник ― Заигрыши, среда ― Лакомка, четверг ― Разгул, пятница ― Тёщины вечерни, суббота ― Золовкины посиделки, воскресенье ― Прощёный день. Ирина Вакштейн, «Не все коту масленица» // «100% здоровья», 2003 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
- -
- день, день недели
[править] Родственные слова
Из праслав. *ро- и *nedělja (ср. неде́ля), возм., образованное под влиянием народно-лат. feria secunda (ср. порт. segunda feira), подобно тому как nedělja отражает лат. feria. Первонач. знач.: «день после праздника (воскресенья)». Отсюда: др.-русск., ст.-слав. понєдѣльникъ (δευτέρα; Супр.), русск. понедельник, укр. понедíлок (род. п. -лка), болг. понеде́лник, понде́лник, сербохорв. понѐђељни̑к, понѐдељни̑к, словенск. роn(е)dе̣̑ljеk, чешск. pondělí, pondělek, словацк. роndеlоk, польск. poniedziałek, в.-луж. póndźela, н.-луж. pónźele ср. р., полаб. рünеd᾽ėlа. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.