дыня

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ды́ня ды́ни
Р. ды́ни ды́нь
Д. ды́не ды́ням
В. ды́ню ды́ни
Тв. ды́ней
ды́нею
ды́нями
Пр. ды́не ды́нях

ды́-ня

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -дын-; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Дыня [1]
Дыни [2]

Значение[править]

  1. ботан. растение семейства тыквенных, из рода огурцов, бахчевая культура, ложно-ягода с крупными душистыми плодами ◆ Здесь, на искусственно подогреваемой почве, в монастырском ботаническом саду выращивались самые неожиданные южные растения, цветы, арбузы, дыни, огурцы и персики. Ольга Шестова, «Богатства Беломорья», 2009 г. // «Наука и жизнь» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. большой круглый или продолговатый сочный плод этого растения ◆ После полдника стал дед потчевать гостей дынями. Н. В. Гоголь, «Заколдованное место», 1831—1832 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ После вареников Марта вынесла миску слив и жёлтую душистую дыню; покушали и слив, и дыни немного. Т. Г. Шевченко, «Наймичка», 1844 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. растение
  2. плод

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: русск. ды́ня укр. ди́ня, болг. ди́ня, сербохорв. ди̏ња, словенск. dínja, чешск. dýně «дыня, тыква», словацк. dyňa, польск. dynia «дыня, тыква». Трудное слово. Обычно объясняют как «надутый, раздувшийся плод», от дуть. Согласно Кнутссону, из *kъdynja от лат. cydōnea (māla), греч. κυδώνια μᾶλα «айва» (см. ду́ля). Ср. в фонетическом отношении ср.-болг. Бъдынъ, др.-сербск. Бьдинь, соврем. Видин (местн. н.) из лат. Bonōnia; что касается знач., то указывают на сходство продольного разреза яблочной айвы и дыни. Более сомнительно производить ды́ня из ср.-лат. tunna, нов.-в.-н. Tonne «бочка». На совершенно иные связи, по-видимому, указывает сближение Шёльда с маньчжур. dungga(n) «арбуз», крайне сомнительное, однако, ввиду территориальной отдаленности. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]