Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Китайский иероглиф[править]

Начертание
大-order.gif
Начертание
大-bw.png

Значение[править]

(ключ 37 +0 черт, всего 3 черты, метод ввода cangjie: 大 (K), метод ввода по четырём углам: 40030)

  1. большой

Антонимы[править]

Этимология[править]

大 大 大 大
Цзягувэнь Цзиньвэнь Дачжуань(en) Сяочжуань(en)


Словари


Ссылки[править]

Chinese characters: 大

Китайский (Гуаньхуа)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Прилагательное. (традиционное и упрощённое начертание, пиньинь dà)

Корень: --.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [], мн. ч. []

Crystal Clear app xmms.png audio

Семантические свойства[править]

Значение[править]

Прилагательное

1. большой ◆ 中国地大人众 — территория Китая велика, население огромно ◆ 大工业 — крупная промышленность ◆ 大施 — широко применять (практиковать) БКРС

2. грубый, толстый; широкий; густой ◆ 大呢子 — толстое (грубое) сукно ◆ 肥大的衣裳 — широкое [не по фигуре] платье ◆ 大绿[色] — густо-зелёный [цвет] БКРС

3. сильный, мощный; громкий, громогласный; мощно, сильно, громко ◆ 大发雷霆 — мощный раскат грома ◆ 大吵大闹 — громко шуметь и скандалить ◆ 大哭大呌 — громко плакать и кричать БКРС

4. далёкий, крайний ◆ 大东 — Дальний Восток БКРС

5. первый (в ряду), старший (напр. из братьев); уважаемый, почтенный; пожилой; вежл. Ваш ◆ 我比他大三岁 — я старше его на три года ◆ 大门 — Ваша школа (в науке) ◆ 老大哥 — [почтенный] старший брат; Вы БКРС

6. крупный, влиятельный, могущественный; состоятельный, богатый; знатный, сановный, именитый ◆ 大人物 — крупная личность ◆ 畏大人 — бояться больших (влиятельных) людей БКРС

7. основной, важный, главный, высший; серьёзный; принципиальный ◆ 大学校 — высшее учебное заведение ◆ 大问题 — принципиальный вопрос, важная проблема БКРС

8. общий, генеральный; в общем, полностью; в целом ◆ 病大好了 — болезнь в общем пошла на поправку ◆ 大修理 — общий (капитальный) ремонт БКРС

Наречие

1. перед глаголом или прилагательным, чаще с отрицанием: очень, весьма; значительно; сильно ◆ 大有问题 — весьма проблематично ◆ 写得不大好 — написано не очень хорошо ◆ 他不大爱说话 — он не очень разговорчив

Глагол

1. быть старше ◆ 我大他一岁 — я старше его на год

2. считать большим; преувеличивать ◆ 不自大其事 — не преувеличивать самому своих деяний (заслуг)

3. считать важным (почтенным); ценить; уважать; превозносить ◆ 大齐信焉而轻货财 — уважать верность и презирать богатство

Синонимы[править]

Антонимы[править]

  1. 小 [xiǎo] 1) маленький; 2) короткий, краткий; 3) тонкий, нежный; 4) младший...

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

  • 大吃一惊 [dàchīyījīng] обр. сильно испугаться; перепугаться; прийти в ужас ◆ 警察的检查结果让所有的人都大吃一惊,偷东西的人竟然就是他自己 — Полицейская проверка в результате привела всех в ужас, человеком, ворующим вещи, оказался в итоге он сам. ◆ 前几天她对我说曾参观过一次斗牛, 使我大吃一惊 — Несколько дней назад она мне сказала, что когда-то смотрела бой быков, чем сильно меня испугала.
  • 大吃大喝 [dàchīdàhē] есть и пить вдоволь; кутить напропалую
  • 大吹大雷 [dàchuī dàlèi] обр. трубить во все трубы; устраивать хвастливую шумиху
  • 大错特错 [dà cuò tè cuò] глубоко ошибаться; грубая ошибка; величайшее заблуждение
  • 大打出手 [dà dǎ chūshǒu] побоище, драка, потасовка, избить, избиение
  • 大刀阔斧 [dàdāokuòfǔ] [действовать] большим мечом и широким топором (обр. в знач.: с размахом, целеустремленно; смело и решительно, самым решительным образом)
  • 大发雷霆 [dàfāléitíng] метать громы и молнии; впадать в ярость
  • 大放厥词 [dà fàng jué cí] пуститься в пространные рассуждения; нести чушь; пороть всякий вздор; разводить демагогию
  • 大腹便便 [dàfùpiánpián] полным набитое брюхо; толстобрюхий, толстопузый
  • 大公无私 [dàgōngwúsī] кристально честный, бескорыстный; альтруистический; справедливость, беспристрастие
  • 大功告成 [dàgōnggàochéng] большое дело успешно завершено; заканчиваться полным успехом
  • 大惑不解 [dàhuòbùjiě] обр. быть в (полном) недоумении; не в состоянии ничего понять
  • 大叫大喊 [dàjiàodàhǎn] вопить во всё горло, орать благим матом
  • 大惊小怪 [dà jīng xiǎo guài] изумляться (чему-л.) довольно обыкновенному; таращить глаза на простые вещи
  • 大快人心 [dà kuài rén xīn] вызывать всеобщее чувство удовлетворения, радующий, отрадный
  • 大名鼎鼎 [dàmíngdǐngdǐng] 1) пользоваться громкой известностью (славой); прославленный, знаменитый 2) прославленный
  • 大摸大样 [dàmó dàyàng] обр. важно, напыщенно; с гонором; с важным видом
  • 大失所望 [dàshīsuǒwàng] быть крайне разочарованным; остаться ни при чём
  • 大是大非 [dà shì dà fēi] истина и ложь; принципиальный вопрос
  • 大手大脚 [dà shǒu dà jiǎo] большие руки и большие ноги (обр. в знач.: человек широких замашек; жить на широкую ногу; транжирить деньги)
  • 大书特书 [dàshūtèshū] написать особо, писать много (на специфическую тему), отмечать особо, подчёркивать, выделять; делать ударение
  • 大同小异 [dàtóng xiǎoyì] совпадение в основном и расхождение в частностях (обр. в знач.: почти полное сходство; незначительная разница при большом сходстве)
  • 大显身手 [dàxiǎnshēnshǒu] показывать открыто тело и руки (обр. в знач.: достойно проявить себя; не ударить в грязь лицом)
  • 大言不惭 [dà yán bù cán] 1) бесстыдно хвастать, нахально преувеличивать (приукрашивать); врать без зазрения совести, завираться 2) нагло заявить
  • 大摇大摆 [dàyáodàbǎi] самодовольный, чванливый (вид); чваниться; важно выступать
  • 大义灭亲 [dàyìmièqīn] поступаться родственными отношениями ради великой цели; жертвовать личным ради общего дела (обр. о высоком патриотизме)
  • 大有可为 [dàyǒukěwéi] многообещающий, перспективный; быть стоящим (целесообразным)
  • 大展宏图 [dàzhǎnhóngtú] 1) стремительно расти, на гребне успеха 2) преуспевать
  • 大张旗鼓 [dàzhāngqígǔ] развернуть знамёна и ударить в барабаны (обр. в знач.: широким фронтом, широко, всеми силами)

Библиография[править]

  • БКРС (Большой Китайско-Русский Словарь) под редакцией Ошанина И.М.


Японский[править]




Он

だい (даи), たい (таи), (тэ)

Кун

おお (о:), おおきい (о:кии), おおいに (оини)

Нанори

うふ (уфу), (о), おう (о:), (та), たかし (такаси), とも (томо), はじめ (хадзимэ), ひろ (хиро), ひろし (хироси), ふとし (футоси), まさ (маса), まさる (масару), もと (мото), ゆたか (ютака), (ва)

(Кёику кандзи (Гакусю кандзи) 1 уровня)