обманывать

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Содержание

[править]

Русский

[править] Морфологические и синтаксические свойства

  наст. прош. повелит.
Я обма́нываю обма́нывал
обма́нывала
обма́нывало
Ты обма́нываешь обма́нывал
обма́нывала
обма́нывало
обма́нывай
Он
она
оно
обма́нывает обма́нывал
обма́нывала
обма́нывало
Мы обма́нываем обма́нывали
Вы обма́нываете обма́нывали обма́нывайте
Они обма́нывают обма́нывали
Пр. действ. наст. обма́нывающий
Пр. действ. прош. обма́нывавший
Деепр. наст. обма́нывая
Пр. страд. наст. обма́нываемый
Будущее буду/будешь… обма́нывать

об-ма́-ны-вать

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — обмануть.

приставка: об-; корень: -ман-; суффикс: -ыва-; окончание: -ть.

[править] Произношение

МФА: [] Crystal Clear app xmms.png Пример произношения

[править] Семантические свойства

[править] Значение

  1. вводить кого-либо в заблуждение, говорить неправду, поступать нечестно, мошенничать
  2. нарушать обещание, клятву, долг. Он обманул наше доверие.
  3. нарушать супружескую верность

[править] Синонимы

  1. врать, лгать, вводить в заблуждение, мошенничать
  2. предавать
  3. изменять

[править] Антонимы

[править] Гиперонимы

[править] Гипонимы

  1. привирать, заливать

[править] Родственные слова

[править] Этимология

Образовано из об- + манить от праслав. формы, от которой в числе прочего произошли: русск.-церк.-слав. манити, укр. мани́ти, польск., в.-луж. manić «обманывать, манить». Ср. также: латышск. mãnit, -u, -ĩju «вводить в заблуждение, обманывать». Судя по ударению и знач., скорее родственно, чем заимств. из слав., но лит. mõnyti «колдовать» заимств. из слав. Далее родственно ма́ять, ма́ю, др.-инд. māуā́ «волшебная сила, обман, иллюзия», авест. māуā-. По мнению этимолога Ван-Вейка, *maniti получено в результате диссимиляции из *mamiti, представленного в чешск., словацк., польск., сербохорв., словенск., болг. Далее сближают с др.-в.-нем. mein «лживый, обманчивый», др.-исл. mein «ущерб, несчастье», греч. μῖμος «обман, фокус, фокусник». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.

[править] Фразеологизмы и устойчивые сочетания

[править] Перевод

Личные инструменты
Пространства имён

Варианты
Действия
Навигация
сообщество
Инструменты
На других языках