душеполезный

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
муж. р. ср. р. жен. р.
Им.душеполе́зныйдушеполе́зноедушеполе́знаядушеполе́зные
Р.душеполе́зногодушеполе́зногодушеполе́знойдушеполе́зных
Д.душеполе́зномудушеполе́зномудушеполе́знойдушеполе́зным
В.    одуш.душеполе́зногодушеполе́зноедушеполе́знуюдушеполе́зных
неод. душеполе́зный душеполе́зные
Т.душеполе́знымдушеполе́знымдушеполе́зной душеполе́зноюдушеполе́зными
П.душеполе́зномдушеполе́зномдушеполе́знойдушеполе́зных
Кратк. формадушеполе́зендушеполе́знодушеполе́знадушеполе́зны

ду-ше-по-ле́з-ный

Прилагательное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a.

Корень: -душ-; интерфикс: -е-; корень: -полез-; суффикс: ; окончание: -ый [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [dʊʂɨpɐˈlʲeznɨɪ̯]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. полезный для души, ведущий к её спасению ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. перен. назидательный, нравоучительный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

  1. душепагубный

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от праслав. *duša, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѹша (др.-греч. ψυχή, πνεῦμα), русск. душа́, укр. душа́, болг. душа́, сербохорв. ду́ша, словенск. dúša, чешск. duše, словацк. duša, польск. dusza, в.-луж. duša, н.-луж. duša; из *duxi̯ā (см. дух); восходит к праиндоевр. *dhwes- «дуть, дышать; дух». Значение душа́ «крепостной человек» калькирует ср.-греч. ψυχή — ср. ψυχαὶ ἀνθρώπων «рабы», буквально «души людские», Апокалипсис. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы. + русск.-цслав. по́льза (с Остром.), от ст.-слав. польѕа «польза, полезность», от праслав. *polьga, *polьdza, от кот. в числе прочего произошли: болг., макед. полза, полабск. рü᾽ölgа, рус. диал. по́льга́ «польза», укр. пíльгаоблегчение, успокоение’. Из ро- и *lьgа; см. лёгкий. Cр. польск. ulgа ‘то же’, русск.-церк.-слав. пользевати «быть полезным» и пользовати. Ввиду твёрдого характера -з- предполагают его происхождение по т. н. «третьей» (регрессивной, бодуэновской) палатализации, в отличие от исконно русских польга и нельзя.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]