медведь
Материал из Викисловаря
Содержание |
[прав.]
Русский
[прав.] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | медве́дь | медве́ди |
| Р. | медве́дя | медве́дей |
| Д. | медве́дю | медве́дям |
| В. | медве́дя | медве́дей |
| Тв. | медве́дем | медве́дями |
| Пр. | медве́де | медве́дях |
мед-ве́дь
Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 2a по классификации А. Зализняка).
[прав.] Произношение
МФА: ед.ч. [mʲɪdˈvʲetʲ], мн.ч. [mʲɪdˈvʲedʲɪ]
Пример произношения
[прав.] Семантические свойства
[прав.] Значение
- крупное мохнатое хищное млекопитающее ◆ Белый медведь крупнее бурого.
- перен. сильный и крупный, но неуклюжий человек ◆ Для этого значения не указан пример употребления. Вы можете оказать помощь проекту, добавив пример употребления из литературного произведения или повседневного общения.
- перен., экон. участник фондового рынка, играющий на понижение котировок акций ◆ Медведи продают акции с расчетом выкупить их потом подешевле, или просто продают, чтобы зафиксировать уже полученную прибыль.
[прав.] Синонимы
[прав.] Антонимы
[прав.] Гиперонимы
[прав.] Гипонимы
- белый медведь, бурый медведь, губач, панда, гималайский медведь, гризли, коала; шатун
- -
- -
[прав.] Родственные слова
- имена собственные: Большая Медведица, Малая Медведица
- пр. существительные: медвежонок, медведица, медвежатник, медвежатина
- прилагательные: медвежий
- наречия: по-медвежьи
[прав.] Этимология
Происходит от праслав. *medvědь (первонач. «поедатель мёда», от мёд и *ěd-), представляющего собой табуистическую замену исчезнувшего и.-е. *r̥kþos (ср.: др.-инд. r̥kṣas, др.-греч. ἄρκτος, лат. ursus). Ср.: церк.-слав. медвѣдь, укр. медві́дь, ведмі́дь, болг. медве́д, сербохорв. мѐдвјед, словенск. médvẹd, чеш. medvěd, nedvěd (n- в результате дистантной ассимиляции и сближения с отрицанием), польск. niedźwiedź, диал. miedźwiedź, в.-луж. mjodwjédź, н.-луж. mjadwjeź, а также др.-инд. madhuvád- «едящий сладкое», лит. mės-ė̃dis «тот, кто ест мясо». Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.
[прав.] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- медведь на ухо наступил
- два медведя в одной берлоге
- делить шкуру неубитого медведя
- с медведем дружись, а за ружьё держись (посл.)
[прав.] Перевод
|
|

