Различие между версиями «определённый»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Мартын 48 (обсуждение | вклад) |
Мартын 48 (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|основа1=определё́нен |
|основа1=определё́нен |
||
|show-text=1 |
|show-text=1 |
||
|тип=качественное |
|||
|Категория=Прилагательные, склонение 1*a |
|||
|часть речи=Прилагательное (качественное) |
|||
|слоги={{по-слогам|о|.|пре|де|лё́н|ный}} |
|слоги={{по-слогам|о|.|пре|де|лё́н|ный}} |
||
|степень=определё́ннее |
|степень=определё́ннее |
||
Строка 61: | Строка 60: | ||
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания === |
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания === |
||
* |
|||
=== Этимология === |
=== Этимология === |
||
Происходит от {{этимология:|да}} |
Происходит от гл. [[определить]], от сущ. [[предел]], из [[делить]], далее {{этимология:делить|да}} |
||
=== Перевод === |
=== Перевод === |
||
{{перев-блок|| |
{{перев-блок|точно установленный, твердо обозначенный| |
||
|en=[[definite]], [[certain]], [[fixed]] |
|en=[[definite]], [[certain]], [[fixed]] |
||
|fr=[[spécifique]], [[particulier]], [[prédéfini]] |
|fr=[[spécifique]], [[particulier]], [[prédéfini]] |
||
Строка 88: | Строка 88: | ||
=== Произношение === |
=== Произношение === |
||
{{transcription|}} |
{{transcription|əprʲɪdʲɪ'lɵnːɨj|Ru-определённый.ogg}} |
||
=== Семантические свойства === |
=== Семантические свойства === |
||
==== Значение ==== |
==== Значение ==== |
||
# {{прич.|определить}} {{пример|Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, {{выдел|определена}} предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был {{выдел|определён}} адъютантом к московскому генерал-губернатору.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов ''u'', которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, {{выдел|определённые}} по способу наименьших квадратов.|П. Л. Чебышев|Об интерполировании по способу наименьших квадратов|1859|источник=НКРЯ}} |
# {{прич.|определить|страд}} {{пример|Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, {{выдел|определена}} предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был {{выдел|определён}} адъютантом к московскому генерал-губернатору.|Л. Н. Толстой|Война и мир|1867—1869|источник=НКРЯ}} {{пример|Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов ''u'', которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, {{выдел|определённые}} по способу наименьших квадратов.|П. Л. Чебышев|Об интерполировании по способу наименьших квадратов|1859|источник=НКРЯ}} |
||
# |
# |
||
Строка 136: | Строка 136: | ||
=== Этимология === |
=== Этимология === |
||
Происходит от {{этимология:|да}} |
Происходит от гл. [[определить]], от сущ. [[предел]], из [[делить]], далее {{этимология:делить|да}} |
||
=== Перевод === |
=== Перевод === |
||
Строка 183: | Строка 183: | ||
|pl=<!-- Польский --> |
|pl=<!-- Польский --> |
||
|pt=<!-- Португальский --> |
|pt=<!-- Португальский --> |
||
|sr |
|sr=<!-- Сербский (кир) --> |
||
|sr-l=<!-- Сербский (лат) --> |
|sr-l=<!-- Сербский (лат) --> |
||
|sk=<!-- Словацкий --> |
|sk=<!-- Словацкий --> |
||
|sl=<!-- Словенский --> |
|sl=<!-- Словенский --> |
||
| |
|cu=<!-- Старославянский --> |
||
|tt=<!-- Татарский --> |
|tt=<!-- Татарский --> |
||
|art=<!-- Токипона --> |
|art=<!-- Токипона --> |
||
Строка 212: | Строка 212: | ||
* |
* |
||
{{unfinished|s |
{{unfinished|s=1}} |
||
{{длина слова|12}} |
{{длина слова|12|ru}} |
||
{{Категория|язык=ru|||}} |
{{Категория|язык=ru|||}} |
Версия от 00:17, 12 мая 2014
Русский
определённый (прилагательное)
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | определё́нный | определё́нное | определё́нная | определё́нные | |
Р. | определё́нного | определё́нного | определё́нной | определё́нных | |
Д. | определё́нному | определё́нному | определё́нной | определё́нным | |
В. | одуш. | определё́нного | определё́нное | определё́нную | определё́нных |
неод. | определё́нный | определё́нные | |||
Т. | определё́нным | определё́нным | определё́нной определё́нною | определё́нными | |
П. | определё́нном | определё́нном | определё́нной | определё́нных | |
Кратк. форма | определё́нен | определё́нно | определё́нна | определё́нны |
о·пре-де-лё́н-ный
Прилагательное, качественное, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a. Сравнительная степень — определё́ннее.
Корень: -определ-; суффикс: -ённ; постфикс: -ый. [Тихонов, 1996]
Произношение
Семантические свойства
Значение
- только полн. ф. точно установленный, твёрдо обозначенный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- только полн. ф. такой, который можно точно определить, обозначить ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- вполне сложившийся, определившийся; получивший ясное, чёткое выражение ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- о чертах лица отчётливо очерченный; резкий, нерасплывчатый ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- только полн. ф. предполагаемый известным; тот или иной, некоторый ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- только полн. ф. разг. несомненный, безусловный, явный, очевидный ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Этимология
Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.
Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Использованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.
Перевод
точно установленный, твердо обозначенный | |
|
Библиография
определённый (причастие)
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. | |||
---|---|---|---|---|---|
муж. р. | ср. р. | жен. р. | |||
Им. | определённый | определённое | определённая | определённые | |
Р. | определённого | определённого | определённой | определённых | |
Д. | определённому | определённому | определённой | определённым | |
В. | одуш. | определённого | определённое | определённую | определённых |
неод. | определённый | определённые | |||
Т. | определённым | определённым | определённой определённою | определёнными | |
П. | определённом | определённом | определённой | определённых | |
Кратк. форма | определён | определено́ | определена́ | определены́ |
оп-ре-де-лён-ный
Страдательное причастие, совершенного вида, прошедшего времени, тип склонения по классификации А. Зализняка — 1*a/b(2).
Корень: -определ-; суффикс: -ённ; постфикс: -ый. [Тихонов, 1996]
Произношение
Семантические свойства
Значение
- прич. от определить ◆ Как бы он ужаснулся, ежели бы семь лет тому назад, когда он только приехал из за-границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать, что его колея давно пробита, определена предвечно, и что, как он ни вертись, он будет тем, чем были все в его положении. Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867—1869 г. [НКРЯ] ◆ Участие Ростова в дуэли Долохова с Безуховым было замято стараниями старого графа, и Ростов вместо того, чтобы быть разжалованным, как он ожидал, был определён адъютантом к московскому генерал-губернатору. Л. Н. Толстой, «Война и мир», 1867—1869 г. [НКРЯ] ◆ Таким образом, при помощи нашего ряда найдутся сразу и число членов u, которые важны для интерполирования, и их коэффициенты, определённые по способу наименьших квадратов. П. Л. Чебышев, «Об интерполировании по способу наименьших квадратов», 1859 г. [НКРЯ]
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Этимология
Происходит от гл. определить, от сущ. предел, из делить, далее праслав. *děliti, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. дѣлити (др.-греч. μερίζειν), русск. делить, укр. ділити, болг. деля́, сербохорв. диjѐлити, ди̏jели̑м, словенск. dėlíti, чешск. dělit, польск. dzielić, н.-луж. dźělić, н.-луж. źěliś. Сюда же укр. діл «горный хребет», ст.-слав. дѣлъ «часть», болг. дял «часть», сербохорв. ди̏о (ди̏jел) (род. п. ди̏jела) «часть», чак. dél (род. п. dēlȁ), словенск. dė́ł, чешск. díl, словацк. diel, польск. dział, в.-луж. dźěł, н.-луж. źěł. Восходит к праиндоевр. *dail-. Ср.: лит. dailaũ, dailýti «делить», англ. deal, готск. dailjan, др.-в.-нем., ср.-в.-нем. teilen.
Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Использованы данные историко-этимологического словаря П. Я. Черных. См. Список литературы.
Перевод
Список переводов | |
Библиография
Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её.
|