матч-реванш

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. ма́тч-рева́нш ма́тчи-рева́нши
Р. ма́тча-рева́нша ма́тчей-рева́ншей
Д. ма́тчу-рева́ншу ма́тчам-рева́ншам
В. ма́тч-рева́нш ма́тчи-рева́нши
Тв. ма́тчем-рева́ншем ма́тчами-рева́ншами
Пр. ма́тче-рева́нше ма́тчах-рева́ншах

ма́тч-ре-ва́нш

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 4a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -матч-; корень: -реванш- [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [ˈmat͡ɕ rʲɪˈvanʂ
    (файл)
    мн. ч. [ˈmat͡ɕːɪ rʲɪˈvanʂɨ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. спорт. состязание, в котором один из соперников намерен взять реванш за предыдущее поражение ◆ В воскресенье, 18 мая на портовой площадке состоялся матч-реванш между 1-й мариупольском командой и англичанами (сборная команда двух английских пароходов). «Футбол» (1914) // «Мариупольская жизнь», 3 июня 1914 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ И не следует думать, что спортивные страсти, которые вокруг него разгорелись, слабее, чем были на матче-реванше между Ботвинником и Талем. А. Моров, «А завтра снова дорога» // «Огонёк», 1961 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. матч, реванш

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от соед. матч + реванш. Первая часть происходит от англ. match «матч», изначально: «соперник, пара», из др.-англ. mæcca, далее из gemæcca «соратник, товарищ, жена», из прагерм. *gamakon «взаимно подходить»; родств. *mak- «подходить, соответствовать». Использованы материалы Online Etymology Dictionary Дугласа Харпера. См. Список литературы.. Вторая часть происходит от лат. revanche «компенсация, возмещение», далее из  ст.-франц. revancher из ст.-франц. re- + ст.-франц. vengier, далее от лат. vindicāre «заявлять претензию, обращаться с требованием» от лат. vindex «защитник, заступник» из лат. vis (в. п. vim) «сила, мощь» + лат. dicere «возвещать, провозглашать; говорить, сказать», восходит к праиндоевр. *deiḱe-, -ǵ- «показывать, указывать (на нарушение закона)» .

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]