горечавка

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. гореча́вка гореча́вки
Р. гореча́вки гореча́вок
Д. гореча́вке гореча́вкам
В. гореча́вку гореча́вки
Тв. гореча́вкой
гореча́вкою
гореча́вками
Пр. гореча́вке гореча́вках

го-ре-ча́в-ка

Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 3*a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -горечавк-; окончание: [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [ɡərʲɪˈt͡ɕafkə]

Семантические свойства[править]

Горечавка

Значение[править]

  1. ботан. травянистое растение семейства горечавковых (Gentiana) ◆ По дну долины местами струился прозрачный родник и в соседстве залегал богатый луг с пышным ковром голубых горечавок, шариков, красных Oxytropis’ов, желтых хохлаток и т. п. П. К. Козлов, «Географический дневник Тибетской экспедиции 1923–1926 гг. № 5», 1926 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Горечавка — это такая скромная в блеклом цветневом уборе травка, обычно затеривающаяся в толпах луговых стеблей; некоторые разновидности её цветут в досенокосные месяцы, другие много позже, но есть и такая разновидность горечавки (о ней-то и речь), которая имеет смелость цвести как раз в сенокосную пору, так что все её попытки пропылиться летучей пыльцой в будущее попадают под лезвия кос. С. Д. Кржижановский, «Разговор двух разговоров», 1931 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. генциана

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. растение, трава

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от сущ. горечь и прил. горький, далее из праслав. *gorьkъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. горькъ (др.-греч. πικρός), русск. горький, укр. гірки́й, болг. го́рък, сербохорв. го́рак, ж. го́рка, го̑ркӣ, словенск. górǝk, чешск. hořký, словацк. horky, польск. gorzki, в.-луж. hórki, н.-луж. górki. Связано с гореть; ср.: ирл. goirt «горький». Сюда же, возм., и нов.-в.-нем. garstig «гадкий», ср.-в.-нем. garst «испорченный (на вкус)». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]