бороздиться

Материал из Викисловаря
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

  наст. прош. повелит.
Я борозжу́сь борозди́лся
борозди́лась
 —
Ты борозди́шься борозди́лся
борозди́лась
борозди́сь
Он
Она
Оно
борозди́тся борозди́лся
борозди́лась
борозди́лось
 —
Мы борозди́мся борозди́лись
Вы борозди́тесь борозди́лись борозди́тесь
Они бороздя́тся борозди́лись  —
Пр. действ. наст. бороздя́щийся
Пр. действ. прош. борозди́вшийся
Деепр. наст. бороздя́сь
Деепр. прош. борозди́вшись
Будущее буду/будешь… борозди́ться

бо-роз-ди́-ться

Глагол, несовершенный вид, непереходный, возвратный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4b.

Корень: -борозд-; суффикс: ; глагольное окончание: -ть; постфикс: -ся [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [bərɐˈzʲdʲit͡sːə]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. подвергаться бороздованию при вспашке ◆ Первый выпавший снег бороздится особыми снежными плугами… А. В. Советов, «Климат и погода»
  2. покрываться, быть покрытым бороздами, продольными углублениями ◆ Скользящий утренний свет отмечал рельеф неровностей. Земля бороздилась дикими ложбинами и мягкими долинами, в глубине которых в этот час пробуждались деревни. Ж. Г. Верн, «Агентство „Томпсон и К“» ◆ Близился конец войны. Уже третий год грохотали орудия на полях сражений, третий год бороздились окопами и воронками плодородные нивы Галиции, гористая Сербия, солнечные берега итальянской Пиявы и французской Марны, зелёные холмы под Верденом и унылые мазонские степи, третий год умирали солдаты в пыли и грязи окопов. В. Филиппов, «Юлиус Фучик»
  3. покрываться складками, морщинами ◆ Ю. К. Балтрушайтис сидел подчас перед конвульсией ярости; и поперечной морщиной бороздился его умный лоб… Андрей Белый, «Начало века», 1930 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. страд. к бороздить в значении «передвигаться, ходить» ◆ Испания была могущественным государством, которое росло и процветало. Моря бороздились испанскими кораблями. А. Конан-Дойл, «Приключения Михея Кларка» / перевод Н. Д Облеухов (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы) ◆ Воды рейда бороздятся во всех направлениях белыми паровыми катерами и серыми шлюпками с военных судов. Д. А. Лухманов, «Жизнь моряка»

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]