win

Материал из Викисловаря

Английский[править]

win (существительное)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

ед. ч. мн. ч.
win wins

win

Существительное.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [wɪn], мн. ч. []

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. выигрыш, победа ◆ Take a win.

Синонимы[править]

  1. victory

Антонимы[править]

  1. loss

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

win (глагол)[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Инфинитив win
3-е л. ед. ч. wins
Прош. вр. won
Прич. прош. вр. won
Герундий winning

win

Неправильный глагол.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. выиграть, выигрывать, победить, побеждать ◆ Although we tried our best, we know we won't win. — Хотя мы и выдали всё, что могли, мы знаем, что не победим.

Синонимы[править]

Антонимы[править]

  1. lose

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство
  • существительные: winner
  • прилагательные: winning

Этимология[править]

От англосакс. winnan, ср. нидерл. winnen, шв. vinna.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Древнеанглийский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

win

Существительное, средний род.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [wiːn], мн. ч. []

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. вино ◆ ne menn geotaþ win niowe in win belgas alde elcur elles to bersteþ þa belgas ealde ⁊ ꝥ win bið agoten ⁊ þa belgas to lore weorðaþ ah win neowe in belgas neowe geotaþ ⁊ bu beoþ gehalden. — Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое. «Евангелие от Матфея», 9:17 // «The Rushworth Gospels»

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Из германского, от лат vinum. Ср нидерл. wijn, нем. Wein, шв. vin.

Древневерхненемецкий[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Существительное, мужской род.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. вино ◆ Andero thioto sum farenti quam nah imo, inti inan gisehenti uuard miltida giruorit, inti sih nahenti bant sina vvuntun, gôz thara ana oli inti uuîn, — Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; «Евангелие от Луки», 10:33 // «Tatian, Gospel Harmonys»

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Из ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Древненидерландский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Существительное.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. вино ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Из ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Нидерландский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Форма первого лица глагола winnen.

Польский[править]

  • форма мн.ч., род. п. cуществительного wino ◆ W renomowanej jadłodajni, gdzie na wieczorną przekąskę zbierali się właściciele składów bielizny i składów win, fabrykanci powozów i kapeluszy, poważni ojcowie rodzin utrzymujący się z własnych funduszów i posiadacze kamienic bez zajęcia, równie dużo mówiono o uzbrojeniach Anglii, jak o firmie J. Mlncel i S. Wokulski. — В широко известной ресторации, куда по вечерам сходились закусить владельцы бельевых магазинов и винных подвалов, хозяева шляпных и экипажных мастерских, почтенные отцы семейств, живущие доходами с капитала, и досужие домовладельцы, столь же часто обсуждался вопрос вооружения Англии, сколь и дела фирмы "Я.Минцель и С.Вокульский". Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]
    Звучание примера: