вешить
Русский
[править]Морфологические и синтаксические свойства
[править]| Настоящее время | |||
|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ||
| 1-е лицо | вешу́ | веши́м | |
| 2-е лицо | веши́шь | веши́те | |
| 3-е лицо | веши́т | веша́т | |
| Прошедшее время | |||
| м. р. | веши́л | веши́ли | |
| ж. р. | веши́ла | ||
| с. р. | веши́ло | ||
| Повелительное наклонение | |||
| 2-е лицо | веши́ | веши́те | |
| Причастия | |||
| действ. наст. | веша́щий | ||
| действ. прош. | веши́вший | ||
| страд. наст. | веши́мый | ||
| страд. прош. | вешённый | ||
| Деепричастия | |||
| наст. вр. | веша́ | ||
| прош. вр. | веши́в, веши́вши | ||
| Будущее время | |||
| буду/будешь… веши́ть | |||
ве-ши́ть
Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4b. Соответствующие глаголы совершенного вида — провеши́ть, вы́вешить.
Корень: -веш-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение
[править]- МФА: [vʲɪˈʂɨtʲ]
Семантические свойства
[править]Значение
[править]- ставить вехи, намечая направление движения, границу чего-либо и т. п. ◆ В обычае с этого дня зимние вехи ставить, дорогу обозначать; местами вешить дорогу снопами вымолоченной ржи, по другим местам — сосенками, да ёлочками. А. А. Коринфский, «Народная Русь: круглый год сказаний, поверий, обычаев и пословиц русского народа»
- подобно вехам указывать направление движения, дорогу куда-либо ◆ Вход в бухту вешили каменные глыбы с огромными крестами из лиственницы. О. В. Волков, «Из воспоминаний старого тенишевца», 1988 г. [НКРЯ]
Синонимы
[править]Антонимы
[править]Гиперонимы
[править]Гипонимы
[править]Родственные слова
[править]| Ближайшее родство | |
| |
Этимология
[править]Происходит от сущ. веха, далее от праслав. формы, родств. укр. вiха́, словенск. véha «ботва», др.-чешск. viech, чешск. věch, vích «соломенный жгут», věcha «венок из соломы», польск. wiecha «метелка», в.-луж. wěcha, н.-луж. wjecha. Родственно шв. vese «пучок» (др.-сканд. *veisi- или *visi-), норв. veis ж. (из *vaiso-) «стебель», vi^se м. «метелка», др.-инд. vēṣkás «петля для удушения», др.-исл. visk «вязанка соломы или камыша», др.-в.-нем. wisk «пучок, соломенный жгут», лат. virga «ветка, прут, розга». Далее, сюда же ст.-слав. вѣѩ «ветвь, сук», др.-инд. vayā́ «ветвь». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править]Перевод
[править]| Список переводов | |
Библиография
[править]Для улучшения этой статьи желательно: |