Различие между версиями «ждать у моря погоды»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{словосочетание дня|15|12|2013}}
{{словосочетание дня|15|12|2013}}

= {{-ru-}} =
= {{-ru-}} =


Строка 14: Строка 15:
|слово4={{по-слогам|по|го́|ды}}
|слово4={{по-слогам|по|го́|ды}}
|лемма4=погода
|лемма4=погода
|тип-кат=Устойчивые сочетания
|lang=ru
|lang=ru
}}
}}


=== Произношение ===
=== Произношение ===
{{transcription|}}
{{transcription-ru|ждать у мо́ря пого́ды}}


=== Семантические свойства ===
=== Семантические свойства ===


==== Значение ====
==== Значение ====
# {{ирон.|ru}} [[надеяться]], [[рассчитывать]] на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным {{пример|Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть {{выдел|ждать у моря погоды}}.|Ю. О. Домбровский|Факультет ненужных вещей, часть 4|1978|источник=НКРЯ}}
# {{ирон.|ru}} [[надеяться]], [[рассчитывать]] на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным {{пример|Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть {{выдел|ждать у моря погоды}}.|Ю. О. Домбровский|Факультет ненужных вещей|уточнение титула=часть 4|1978|источник=НКРЯ}}
#
#


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====
#
#
#


==== Антонимы ====
==== Антонимы ====
#
#
#


==== Гиперонимы ====
==== Гиперонимы ====
#
#


==== Гипонимы ====
==== Гипонимы ====
#
#


=== Этимология ===
=== Этимология ===
Строка 45: Строка 45:
{{перев-блок|
{{перев-блок|
|sq=<!-- Албанский-->
|sq=<!-- Албанский-->
|en=[[wait in vain for smth]]
|en=[[wait in vain for]] smth
|ar=<!-- Арабский-->
|ar=<!-- Арабский-->
|af=<!-- Африкаанс-->
|af=<!-- Африкаанс-->
Строка 74: Строка 74:
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-woo=<!-- Китайский (у) -->
|zh-woo=<!-- Китайский (у) -->
|zh-cn=[[坐待良机]]; [[观望风色]]; [[吃上药等病]] (chīshang yào děng bìng )
|zh-cn=[[坐待良机]]; [[观望风色]]; [[吃上药等病]] (chīshang yào děng bìng)
|ko=<!-- Корейский-->
|ko=<!-- Корейский-->
|la=<!-- Латинский-->
|la=<!-- Латинский-->
Строка 125: Строка 125:


=== Библиография ===
=== Библиография ===
*
*

{{unfinished|s=1|e=1|ru}}


{{unfinished|s=1|p=1|e=1|ru}}
{{Категория|язык=ru|||}}
{{Категория|язык=ru|||}}

Версия от 16:02, 9 августа 2016

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ждать у мо́-ря по-го́-ды

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.

Произношение

  • МФА: [ʐdatʲ ʊ‿ˈmorʲə pɐˈɡodɨ]

Семантические свойства

Значение

  1. ирон. надеяться, рассчитывать на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным ◆ Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть ждать у моря погоды. Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей», часть 4, 1978 г. [НКРЯ]

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Перевод

Список переводов

Библиография