шевелить помидорами
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве глагольной группы.
Произношение[править]
- МФА: [ʂɨvʲɪˈlʲitʲ pəmʲɪˈdorəmʲɪ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- мол., шутл. часто в повелительном наклонении двигаться; идти, шагать быстрее ◆ — Извините, ― сказал я стоящему впереди огромному мужику, ― можно пройти? // Мужик секунды две задумчиво смотрел на моё правое ухо. Потом повернулся к стоящему впереди: // — Ну, ты, думаешь шевелить булками? // Булками зашевелили все, и живой конвейер снова пришёл в движение. Олег Гладов, «Любовь стратегического назначения», 2000–2003 гг. [НКРЯ] ◆ ― Дальше дорогу знаешь, ― сказал главный, открывая дверцу с моей стороны. ― И давай, шевели булками. Там уже полчаса как ждут. А. В. Геласимов, «Год обмана», 2003 г. [НКРЯ]
- мол., шутл. танцевать ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
- шевелиться; мол., шутл.: шевелить чулками, шевелить колготками; мол., шутл., частичн.: дёргать булками, трясти булками, шевелить булками
Антонимы[править]
- ?
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
- ?
Этимология[править]
??
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Для улучшения этой статьи желательно:
|