Обсуждение участника:シリョガ/Архив

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Добавить тему
Материал из Викисловаря

Уважаемый![править]

Если тебе не трудно, нужно добавлять параметр языка для всех текстов, отличных от русского (уже указанного).

Т.е. lang=zh-hk - Китайский (Гонконг, КНР), zh-tw Китайский (Тайвань). Например, можно сделать:

<span lang=ja>[[здесь текст]]</span> - для Японского языка

Ведь шрифты для разных языков разные. Например, китайский от японского сильно отличаются.

Коды языков можно уточнить по справочникам. Roggy 10:37, 18 марта 2011 (UTC)Ответить

Не понял куда именно добавлять параметр. Все тексты, где используются иероглифы вызываются через шаблоны, где параметры языка уже указаны (например в статье явно заметно различие в написании иероглифа в китайском и японском разделах). シリョガ 11:46, 18 марта 2011 (UTC)Ответить
Хотя в сочетаниях и родственных словах я действительно забыл указать различие. シリョガ 11:54, 18 марта 2011 (UTC)Ответить

Там уже добавлено в шаблон. Для старославянского или древнегреческого нету кодов. Там нужно классы CSS вводить. До сих пор не договорятся, какие шрифты использовать. Хотя для древних языков есть отличный шрифт Aegean - бесплатный зато. Там есть иероглифы древнеегипетские в Private Area и всё остальное. До сих пор латынь пишут английскими шрифтами! Проверь серьёзно все шаблоны, которые используешь (смотри исходный код, не на глаз!)

- С уважением, Roggy 11:33, 19 марта 2011 (UTC)Ответить
Совсем ничего не понял, из написанного выше, при чём здесь латынь и древнеегипетские иероглифы, везде где китайские и японские иероглифы вызываются через шаблоны уже указан код языка, сочетания и родственные слова описываются без шаблонов, поэтому шаблоны там надо создать, какие шаблоны надо проверить непонятно. シリョガ 11:47, 19 марта 2011 (UTC)Ответить
Есть шаблон {{lang||}} - да мало ли других шаблонов. параметр lang= можно дописывать в теги font, bold и некоторые другие... В латыни нужно другие шрифты. И в друвнегреческом. А в старославянском так и не сделали нормальный шрифт. Я им предлагал 2 года назад. Roggy 11:54, 19 марта 2011 (UTC)Ответить

шаблоны для ja-частей речи[править]

Думаю, тебе (надеюсь, можно на «ты») будет интересно. --Yakiv Gluck 11:13, 6 апреля 2011 (UTC)Ответить

Рад что ты вернулся, можешь связаться со мной по какому-то из мессенджеров? --Yakiv Gluck 10:25, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить

Пиши лучше сюда, я ни куда не уходил, просто времени на создание статей не было. シリョガ 11:13, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
ОК, из того моего разговора с Элом следует, что надо максимально приблизить оформление яп. слов к другим. Начну с таких вопросов:
1) Не лучше ли сделать табличку с падежами такой же как для русских слов? Правда надо сократить все эти названия...
Я пробовал сделать по образу русских, получилось очень криво и нечитаемо, в японском слишком много падежей, и желательно к каждому падежу писать запись слова с помощью кандзи, хираганы, латиницы и кириллицы, поэтому текущий вариант намного лучше. シリョガ 12:40, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
ОК. Мне тоже нравится. Однако. Нельзя ли сделать цвет чуть посветлее (например, как у шаблона-карточки рядом), он слишком выбивается из основного стиля? И он все-равно будет налезать на всё что только сможет (хотя если вместо карточек использовать строки /см. ниже/ это не будет проблемой). --Yakiv Gluck 14:16, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
2) С подачей для яп. слов их киридзи/ромадзи согласен, это важная часть японистики. Только надо их как-то одинаково назвать, мне кажется: или киридзи/ромадзи, или кирилица/латиница.
Слово киридзи нигде не используется, и его ни в коем случае нельзя использовать, для русского викисловаря правильнее писать кириллица/латиница или кириллизация/латинизация. (на мой взгляд вместо Хирагана:り, Латиница:ri, Кириллица:ри лучше просто писать り,ri,ри) シリョガ 12:40, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
Тогда лучше кириллица/латиница. Названия азбук перед словами писать надо, потому как "случайный читатель" может не понять или легко запутаться во "всех этих символах". Данный названия, мне кажется, можно и сократить до кир./лат., хотя, возможно, и это будет лишним. --Yakiv Gluck 14:16, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
3) Вот содержимое блока с онами/кунами немного странное. Для руСловаря запись ромадзи в карточка не очень идет. Эл вообще рекомендовал давать главным образом произношение. + эта карточка не вписывается в общую стилистику словаря. В общем, если ее оставлять, то надо придумать как туда вставить побольше информации (киридзи/ромадзи/произношение IPA) одновременно и компактно. И хотя подача во вступлении онов/кунов мне кажется очень удобным, в обычных словарях я не встречал даже единого подхода к их подаче и порядку следования в значениях.
Такое оформление осталось от старой версии шаблона, если в текущую версию шаблона добавить запись кириллицей, то он станет слишком большим. Вместо шаблона {{ja-readings2}} можно использовать шаблон {{ja-readings}}, куда можно добавить кириллицу и IPA. (Большинство созданных или редактировавшихся мною шаблонов японского языка далеки от идеала и их стоит дополнить или почти полностью переписать)
Да, ja-readings попроще, поудобнее и поближе к стандартам словаря будет. --Yakiv Gluck 14:16, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
4) И кстати насчет произношения, есть мысли по поводу источников записи японского символами IPA? Единственное о чем я случайно слышал, это какой-то словарь Японского произношения и ударения, но не уверен, что там именно IPA, к тому же ему год 15 уже, к тому же его не найти. --Yakiv Gluck 11:44, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
В IPA я вообще не разбираюсь и в разных источниках видел разную запись японского языка с помощью IPA, например オ записывается как o или o̞ (вроде правильно записывать o̞, но эту запись ввели совсем недавно). Для японского запись с помощью IPA не очень важна, произношение можно понять прочитав кириллицу. シリョガ 12:40, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
«произношение можно понять прочитав кириллицу» Это с точки зрения человека, знающего особенности системы Поливанова. Обычный человек прочитает эту запись как русский текст и любом случае будет делать ошибки. И если кто-то знает IPA, мы не должны заставлять его еще и разбираться в особенностях прочтения кириллизации/латинизации, когда есть возможность подачи звучания в более удобной (глобальной) системе символов. А не подскажешь доступные источники, где есть запись в IPA? --Yakiv Gluck 14:16, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить
Я не против IPA, наоборот хорошо бы добавить транскрипцию IPA, но ничем помочь не могу. シリョガ 14:24, 10 апреля 2011 (UTC)Ответить

Удаление содержимого категорий[править]

Чем вы мотивируете вот такие: 1, 2, 3, 4 изменения? Если вы считаете, что категория не нужна, то её нужно пометить шаблоном {{delete}}. И хорошо бы согласовать это с автором. Don Rumata 10:45, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить

Вместо этих категорий я создал более точные (если не создал, значит не успел), все категории которые нужно удалить находятся здесь [[1]]. Сейчас, вместо указания в формате [[Категория:]] подобные категории указываются внутри шаблонов. シリョガ 11:40, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Есть правила! См. Викисловарь:Удаление страниц. И их нужно соблюдать. Кроме того, я так и не услышал причины ваших изменений. Don Rumata 11:42, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Вместо [[Категория:Китайские глаголы]] сейчас более точная существует категория [[Категория:Глаголы путунхуа]], которая оформлена как все остальные категории, например [[Категория:Русские глаголы]]. Никаких особых правил для китайского языка я не нашёл. シリョガ 11:49, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
И вы считаете, что большинство читателей догадается, что глаголы путунхуа, это китайские глаголы? А почему бы не оставить перенаправление? Don Rumata 11:52, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Ко всему прочему, даже в Википедии w:Путунхуа предлагают переименовать в Мандаринский. Такими темпами, мы скоро английский язык начнем назвать инглиш. Don Rumata 11:56, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Адекватных причин для переименования там так и не привели, хотя Юэ возможно стоит назвать кантонским. シリョガ 12:10, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Не вижу смысла создавать для китайского категоризацию, отличающуюся от остальных языков. Если читатель, не знакомый с китайским зайдёт в [[Категория:Китайские глаголы]] и увидит [[Категория:Глаголы путунхуа]], [[Категория:Глаголы юэ]], [[Категория:Глаголы у]], он не поймёт что это значит, проще в разделе китайский язык кратко написать, в чём различие (на путунхуа говорят на материковом Китае, на Юэ говорят в Гонконге). シリョガ 12:08, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Я тоже читатель. И насколько могу судить, в русском языке наиболее употребим термин китайский язык, а не путунхуа, хоть это и синоним. Почитайте обсуждения в Википедии. Я считаю, что словарь русский и нужно употреблять русские термины. Диалекты у нас не выделяются в отдельные языки. Следуя вашей логике американский диалект нужно отдельно описывать. Предлагаю это обсуждение перенести в портал Викисловарь:Лингвистические и лексикографические вопросы. Don Rumata 12:18, 18 апреля 2011 (UTC)Ответить
Викисловарь:Лингвистические и лексикографические вопросы#Китайский язык

Шаблоны частей речи и оформление статей[править]

  1. Коллега, решил обратиться к Вам лично. В викисловаре шаблоны частей речи принято создавать по модели сущ xx --- сущ en, сущ fr, сущ cmn, сущ zh. Шаблоны, которые Вы создали не вписываются в существующую систему Шаблон:cmn-adj, в принципе, такой вариант возможен, но на то должны быть веские причины, и конечно же обсуждение с сообществом. Хотя, повторюсь, может быть такое обсуждение было, а я его не заметил... --Grenadine 21:18, 19 апреля 2011 (UTC)Ответить
  2. На мой взгляд, термин "кириллица" выбран не очень удачно (Шаблон:cmn-noun), так как возникает некоторая путаница, на мой взгляд, и не сразу понятно, что это w:Транскрипционная система Палладия. Наиболее удачным мне кажется вариант с всплывающей подсказкой и сокращением, как в википедии: Кита́йский язы́к (кит. трад. 漢語, упр. 汉语, пиньинь hànyǔ, палл. ханьюй, или кит. 中文, пиньинь zhōngwén, палл. чжунвэнь — если имеется в виду письмо) w:Китайский язык --Grenadine 21:18, 19 апреля 2011 (UTC)Ответить
До таких мелочей сейчас просто не дошли руки, {{cmn-noun}} это расширенный вариант {{сущ cmn}}, в принципе их можно объединить. Оформление шаблонов сейчас в базовом варианте, если вы можете улучшить шаблон смело улучшайте, если получиться неудачно всегда можно откатить. シリョガ 21:24, 19 апреля 2011 (UTC)Ответить
Ок, понял Вас. Просто хотел расставить точки над i :) --Grenadine 21:29, 19 апреля 2011 (UTC)Ответить

Морфемы или слогоморфемы[править]

Наверно лучше вместо Морфемы путунхуа эту категорию назвать Слогоморфемы путунхуа если вы хотите туда все 400 слогоморфем внести. Don Rumata 01:58, 23 апреля 2011 (UTC)Ответить

«Анализируя факты китайского языка, целесообразно, подобно другим языкам, выделить морфему как языковую единицу, меньшую, чем слово, представляющую собой минимальную часть слова, наделенную определенным значением, но лишенную синтаксической самостоятельности.» В.И. Горелов Лексикология Китайского Языка.

Предлагаю различать морфемы (аффиксы: суффикс, префикс; полуаффиксы: полупрефикс, полусуффикс, квазисуффикс) и слогоморфемы (корнеслоги). Don Rumata 02:30, 23 апреля 2011 (UTC)Ответить

Не уверен, как лучше назвать, но по моему самый адекватный вариант — корни, когда создавал шаблон в шаблоне {{morph}} не было типа корень, а подобных шаблонов для других языков не нашел.
Какой окончательный вариант названия категорий Существительные гуаньхуа, Существительные китайского языка (Гуаньхуа)? シリョガ 02:41, 23 апреля 2011 (UTC)Ответить
Если в китайский язык придерживаются правила один иероглиф = один слог, то в японском один иероглиф имеет несколько различных чтений, и один иероглиф может читаться, как несколько слогов, поэтому для японского название корнеслог будет некорректным. А назвать категории лучше одинаково для китайского и японского. シリョガ 03:03, 23 апреля 2011 (UTC)Ответить
А чем вам термин слогоморфема не нравится? Don Rumata 08:41, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Тем что я не понял что этот термин обозначает. シリョガ 08:43, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Я же дал ссылку на учебник В.И. Горелова. Почитайте. Don Rumata 08:47, 4 мая 2011 (UTC)Ответить

Использование шаблона {{stub}}[править]

Шаблон {{stub}} необходимо оставлять только в случае если содержимое страницы полностью совпадает с содержимым болванки страницы по умолчанию. Don Rumata 08:14, 4 мая 2011 (UTC)Ответить

а в чём тогда смысл шаблона {{stub}}, если статья соответствует минимальным требованиям, то в неё проставляется {{unfinished}}. シリョガ 08:37, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
В том, что он маркирует все болванки. Если кто-то создал статью о слове, но не указал ничего, то там должен стоять этот шаблон. Иначе трудно посчитать сколько реально описанных статей в словаре. Большинство болванок создавалось ботами. Don Rumata 08:43, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Ничего не понял, если статья не соответствует требованиям для {{unfinished}}, то в ней не должно стоять шаблона {{stub}}? Тогда получается это уже завершенная статья, когда тогда использовать шаблон {{stub}}? シリョガ 08:49, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Шаблон {{stub}} уже проставлен в болванке. Если вы вносите изменения в болванку, значит вы наполняете её содержанием, следовательно шаблон {{stub}} нужно заменить на {{unfinished}}. Лично я считаю критерием замены {{stub}} на {{unfinished}} наличие хотя бы одного значения слова. Don Rumata 08:57, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Когда я дополняю болванку и привожу ее к нормальному виду и оставляю {{unfinished}}, когда я не могу дополнить статью, например статью про арабский язык (я не знаю арабские буквы) никакие изменения в статью я не вношу, все что я делал в этом случае это уточнял шаблон, чтобы статьи не засоряли общую категорию Категория:Статьи-болванки. シリョガ 09:10, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
В каждом языковом разделе свой шаблон {{unfinished}} или {{stub}}. Если вы просто хотите оставить болванку для слова на другом языке, то оставляете {{stub}} указывая первым неименованным параметром iso код языка. Для русского языка указывать код не нужно. Don Rumata 09:25, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Не понял к чему тогда все написанное выше, потому что изначально я так и делал. Только для русского языка код указывать нужно, иначе статья не попадет в категорию Категория:Статьи-болванки/ru シリョガ 09:40, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
К сожалению нет. Вы просто стали проставлять язык в шаблон {{stub}}, где его не было, а в большинстве случаев его нужно было заменять на {{unfinished}}. 10:14, 4 мая 2011 (UTC)
Не понял, когда именно я не поставил {{unfinished}}, наверное в статьях о русских морфемах (у меня не было уверенности, что статей нужно поставить {{unfinished}}, поэтому оставил {{stub}}), также я не ставил {{unfinished}} в статьях на языках, о которых у меня нет даже минимального представления (например арабском), я просто уточнил категорию. Возможно я пропустил несколько статей, где нужно поставить {{unfinished}}, но их очень мало. シリョガ 10:54, 4 мая 2011 (UTC)Ответить

Оформите пожалуйста личную страницу[править]

Оформите пожалуйста вашу личную страницу: Участник:シリョガ. Хотелось бы понять как к вам обращаться по-русски, какими языками вы владеете и в каком объёме. Существуют некоторые правила. См w:Википедия:Личная страница участника. Спасибо. Don Rumata 09:09, 4 мая 2011 (UTC)Ответить

Если кто-нибудь зальёт ботом шаблоны, тогда поставлю. Могу поставить шаблоны в английском словаре а тут оставить ссылку. Я не против того, чтобы обращаться ко мне на английском (не факт, что отвечу без ошибок), также можно обращаться на русском. シリョガ 09:25, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Или я нить потерял, или вы не поняли. Посмотрите как оформлена моя страница: Участник:DonRumata. Почитайте Викисловарь:Вавилон Don Rumata 09:33, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
В русском разделе отсутствует большинство шаблонов вавилона, если кто-нибудь зальет их ботом, тогда я поставлю, вручную создавать их нет ни желания, ни смысла. シリョガ 09:40, 4 мая 2011 (UTC)Ответить
Поставил шаблоны в английском разделе, здесь оставил интервики. シリョガ 09:50, 4 мая 2011 (UTC)Ответить

Болванки[править]

Привет! Не знаю, стоит ли вручную проставлять код языка в болванках. Это должны делать боты, к тому же старые болванки, как правило, неформатны, так что подлежат полному уничтожению словарного контента с заменой на нормальную статью. Жалко тратить квалифицированные ресурсы на такую работу. Лучше продолжать окучивать восточные языки ;) Удачи! --Al Silonov 16:32, 5 мая 2011 (UTC)Ответить

Сейчас я в основном дополняю английские болванки до нормальных статей (или статьи, где проставлены интервики на английский раздел и легко разобраться в переводе), параллельно привожу к стандартному виду статьи в разделах с небольшим количеством (например Категория:Айнский язык и Категория:Вьетнамский язык). Все нелатиноязычные статьи, я рассортировал по отдельным разделам, в категории Категория:Статьи-болванки они очень сильно мешали (сейчас там осталось немного статей написанных кириллицей, греческим алфавитом и хангылем). シリョガ 17:26, 5 мая 2011 (UTC)Ответить

Категория шаблонов родственных слов[править]

Прокомментируйте ваши правки шаблонов родственных слов. Почему вы считаете ненужным использовать параметр шаблон-кат? Don Rumata 14:35, 7 мая 2011 (UTC)Ответить

Сейчас он работает некорректно и добавляет статьи из основного пространства имён в категорию Категория:Шаблоны родственных слов. Непонятно, зачем вообще он нужен. シリョガ 14:41, 7 мая 2011 (UTC)Ответить
А поправить шаблон? Кстати он работал корректно, просто была идея называть статьи в категории по названию корня для чего и использовался параметр шаблон-кат. Don Rumata 14:53, 7 мая 2011 (UTC)Ответить
В {{родств-блок}} написано „Пожалуйста, не пытайтесь изменять его до тех пор, пока а) Вы до конца не поймёте, как он устроен и б) Вы не будете готовы к устранению любых последствий в случае неожидаемого результата.“, поэтому я просто исправил шесть шаблонов, где он был проставлен. シリョガ 15:01, 7 мая 2011 (UTC)Ответить
По-моему неправильно, если статья Ваня будет сортироваться как Иван. В любом случае если такая идея и была сейчас от неё отказались, параметр использовался всего лишь в шести шаблонах. シリョガ 15:15, 7 мая 2011 (UTC)Ответить

Диакритические знаки в шаблоне {{ja-noun}}[править]

В большом японско-русском словаре под редакцией Н.И. Конрада японские слова даются в русской транскрипции Е.Д. Поливанова, долгота гласной обозначается горизонтальной чёрточкой над буквой (もう мо̄, ゆう ю̄, かあ ка̄), знаком краткости над буквой обозначается редукция: а) у и и, наблюдающаяся в позициях между двумя из следующих согласных: к, с, т, ц, ф, п, х, например су̌коси, хи̌то, коку̌сай; б) в следующих словах, где у перед м фактически обозначает долготу этого м: у̌ма , у̌май 甘い, у̌мару 埋る, у̌мареру 生まれる, у̌мэ (сохранение в это случае в японской, у в русской, u в латинской транскрипциях является традиционным); в) у в заимствованных словах, при транскрипции тех слов, в которых буквой транскрибировано английское w, например у̌эву ウェーヴ (англ. wave ). Считаете ли вы целесообразным использовать диакритические знаки в шаблоне {{ja-noun}}? Don Rumata 17:49, 10 мая 2011 (UTC)Ответить

В бумажном словаре такие обозначения использованы только в целях экономии бумаги, нам такие обозначения ни к чему, для передачи транскрипции у нас есть МФА. Долготу гласной в кириллической транслитерации принято обозначать :, никаких преимуществ черта над гласной не даст, только проблемы при вводе с клавиатуры. シリョガ 04:35, 11 мая 2011 (UTC)Ответить
Это как бы традиция. В русском же мы тоже ударение акутом обозначаем, хотя проще было бы апострофом. Don Rumata 13:00, 11 мая 2011 (UTC)Ответить
Ну я говорю, что если по традиции долгая гласная обозначается :, то ничего дополнительного придумывать не нужно. Хотя если общепринятым обозначением долгой гласной в кириллической транслитерации была принята горизонтальная черта над буквой, то пришлось бы использовать ее всесто :. シリョガ 13:06, 11 мая 2011 (UTC)Ответить
Что-то я Вас не пойму или Вы меня. Я утверждаю, что общепринято в русской транскрипции использовать диакритические знаки, даже в электронных словарях. Посмотрите например Большой словарь японского языка. У вас другое мнение? Don Rumata 19:00, 11 мая 2011 (UTC)Ответить
w:Система Поливанова там всё написано, что и как принято. Во всех более менее адекватных электронных словарях диакритические знаки не используются (для кириллицы) пример: [2] (без проблем можно найти в гугле еще очень много примеров). シリョガ 03:57, 12 мая 2011 (UTC)Ответить

w:Википедия:Статьи о Японии, w:Википедия:Японский язык — здесь довольно подробно написано про кириллизацию японского языка. シリョガ 06:27, 12 мая 2011 (UTC)Ответить

В некоторых (особенно малоизвестных) словарях иногда встречаются нестандартные обозначения. Что-бы не возникало споров на пустом месте, там где это возможно нужно придерживаться официальных стандартов. Про ввод с клавиатуры я действительно неудачно привел аргумент, если бы официально было принято использовать диакритические знаки, то их пришлось бы использовать (в романизации принято использовать горизонтальную черту над буквой для обозначения долгой гласной, поэтому приходится использовать буквы с диакритикой вне зависимости от удобства ввода). シリョガ 08:59, 12 мая 2011 (UTC)Ответить
Что-то я не пойму.
  • С.Ф. Зарубин, А.М. Рожецкин Русско-японский словарь: около 50 000 слов / спец. научный редактор А. Сэйта. — М. : Русский Язык, 1988. — 896 с. — 18 500 экз. — ISBN 5-200-0075-0.
  • Неверов С.В., Попов К.А., Сыромятников Н.А. Большой японско-русский словарь: в двух томах. Свыше 100 000 слов. С приложением иероглифического ключа. / под. ред. Н.И. Конрада. — М. : Советская энциклопедия, 1970. — 1780 с. — 26 000 экз.
В обоих словарях используются диакритические знаки. Цитату из одного из них я вам приводил в начале обсуждения. Эти словари считаются наиболее полными и авторитетными. Don Rumata 11:28, 12 мая 2011 (UTC)Ответить
Не путайте термины транслитерация и транскрипция (которые очень часто путают) в шаблоне {{ja-noun}} указывается только транслитерация. В словарях, которые вы привели диакритические знаки используются в транскрипции, а не транслитерации. Для транскрипции у нас существует шаблон {{transcription}}, где вместо кириллицы используется МФА. В википедии и викисловаре для записи транскрипции используют МФА, а для кириллизации и романизации японского языка - систему Поливанова и систему Хэпбёрна. Это решение окончательно и вряд ли будет пересмотрено. Если что-то непонятно прочтите w:Википедия:Статьи о Японии, w:Википедия:Японский язык и w:Система Поливанова там все объяснено. シリョガ 13:19, 12 мая 2011 (UTC)Ответить
Хорошо, я не настаиваю. Вопрос был вызван тем, что я увидел в японско-русском словаре Конрада. Спасибо за пояснения. Don Rumata 21:48, 12 мая 2011 (UTC)Ответить

Удаление категорий с прилагательным Китайский в названии[править]

Думаю целесообразно объединить глаголы, существительные и прочие категории всех диалектов китайского языка в общих категориях с прилагательным китайские. Удобнее иметь одну категорию внутри Категория:Глаголы по языкам, Категория:Существительные по языкам и т.п. чем несколько. Don Rumata 10:45, 20 мая 2011 (UTC)Ответить

Категория называется Категория:Глаголы по языкам, значит для каждого языка там должна быть отдельная категория. Категория:Глаголы по группам языков по-моему тоже не нужна, от неё не будет никакой пользу, для навигации по группам языков есть Категория:Естественные человеческие языки. Эти категории похоже массово создавались по образу английского раздела (en:Category:Chinese nouns), сейчас эти категории там признали бессмысленными и удалили. シリョガ 12:27, 20 мая 2011 (UTC)Ответить
Я о том, что пользователям словаря незнакомым с названиями китайских языков будет проще ориентироваться в категориях, если все китайские части речи будут объединены в общие категории с известными названиями «китайские существительные», «китайские глаголы» и т.п. Для этого не придется менять шаблоны, просто в дереве категорий будет одно промежуточное звено. Don Rumata 18:01, 20 мая 2011 (UTC)Ответить
Я в принципе не против, сейчас добавлю эти категории, но по-моему Категория:Глаголы по языкам нужна скорее для статистики, для навигации существует Категория:Китайский язык. シリョガ 07:11, 21 мая 2011 (UTC)Ответить