o

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Итальянский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

o

Союз; неизменяемое.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. или ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

  1. e

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Латиница[править]

заглавная строчная
O o

Буква латинского алфавита

Произношение[править]

Общие значение[править]

  1. o(·). матем. множество функций и элементов этих множеств, которые при стремлении аргумента функции к заданному значению ограничены величиной const|f|

Технические данные[править]

Польский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

Предлог, неизменяемый.

Корень: --.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. насчет ◆ Piotrowski ich ucałowawszy rozsadził, a wiedząc, że żona zna obowiązki gościnności, o wódce i przekąsce, w tej porze dnia po przejażdżce niezbędnej, nie wspomniał. — Расцеловавшись с ними, Пиоадил их и уверенный, что жена сама знает, что требуется по обычаям гостеприимства насчет водки и закуски, сообразно с порою дня, вдобавок после езды, — не сказал ей ни слова. Józef Ignacy Kraszewski. Król Piast (1876–1887) / перевод Юзеф Игнацы Крашевский. Князь Михаил Вишневецкий (1890) (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  2. в ◆ Ludzie ci, nawykli o jednéj porze spełniać obowiązkowe czynności, bez słowa, bez znaku życia szli, jak kółka jakiegoś misternego przyrządu, gdzie ich prowadził rozkaz niemy. — Привыкшие в определенный час исполнять определенные обязанности, эти люди ходили как безжизненные призраки, как колеса таинственного механизма, покорного безмолвным приказаниям. Józef Ignacy Kraszewski. Kunigas (1881) / перевод Юзеф Игнацы Крашевский. Кунигас (Ф. В. Домбровский, 1883) (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  3. за ◆ (Jerzy, brat Bernard i Szpitalnik.)stanął na nogi, z poszanowaniem głową spuszczając; lecz zachwiał się i o stół oprzéć musiał. — Увидев посетителей, юноша невольно нахмурил брови и вскочил, почтительно склонив голову; но зашатался и должен был ухватиться за стол. Józef Ignacy Kraszewski. Kunigas (1881) / перевод Юзеф Игнацы Крашевский. Кунигас (Ф. В. Домбровский, 1883) (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  4. на ◆ Wszyscy jeszcze podsunęli się o kilka kroków naprzód i stanęli niemal wyzywająco. — Однако братья подвинулись еще на несколько шагов ближе к дороге и остановились с вызывающим видом. Józef Ignacy Kraszewski. Boleszczyce (1877) / перевод Юзеф Игнацы Крашевский. Болеславцы (1915) (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  5. о, об ◆ O świętych i aniołach co my tam wiemy prości ludzie, rzekł Borzywój, … — — Много ли мы, неученые, знаем о святых да об ангелах! — сказал Буривой. Józef Ignacy Kraszewski. Boleszczyce (1877), «Юзеф Игнацы Крашевский. Болеславцы (1915)» (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
  6. как по- ◆ Przerwała się rozmowa, i zaczął pachołka siedzącego rozpytywać o litewskie nazwania rzeczy różnych, jak się matka, ojciec, brat, dom, ogień zowié? — Потом больной стал расспрашивать парня, как по-литовски разные обиходные слова, мать, отец, брат, дом, огонь? Józef Ignacy Kraszewski. Kunigas (1881) / перевод Юзеф Игнацы Крашевский. Кунигас (Ф. В. Домбровский, 1883) (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

От ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Библиография[править]

Токипона[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

o

Частица

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. повелительное наклонение, указывается перед глаголами ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).

Этимология[править]

?

Эсперанто[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

o

19-я буква эсперантского алфавита.