галиматья
Русский
В Викиданных есть лексема галиматья (L99318). |
Морфологические и синтаксические свойства
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Им. | галиматья́ | галиматьи́ |
Р. | галиматьи́ | галимате́й |
Д. | галиматье́ | галиматья́м |
В. | галиматью́ | галиматьи́ |
Тв. | галиматьёй галиматьёю |
галиматья́ми |
Пр. | галиматье́ | галиматья́х |
га-ли-ма-тья́
Существительное, неодушевлённое, женский род, 1-е склонение (тип склонения 6*b по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -галимать-; окончание: -я [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: ед. ч. [ɡəlʲɪmɐˈtʲja], мн. ч. [ɡəlʲɪmɐˈtʲji]
Семантические свойства
Значение
- бессмыслица, вздор, чепуха, не относящееся к основному смыслу ◆ Он отвечал подумавши: — В вашей галиматье, однако ж, есть идея. М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1840 г.
Синонимы
- бессмыслица, вздор; перен.: бред, муть; разг.: абракадабра, ахинея, белиберда, бессвязица, бред сивой кобылы, глупость, глупости, дребедень, ерунда, ерундистика, нелепица, нелепость, нескладица, несуразица, околесица, околёсица, тарабарщина, чепуха, чепуха на постном масле, чепуховина, чушь; устар.: безрассудица, околёсина; субстантивир., устар.: околёсная; прост., пренебр.: белибердень, бредятина, дичь, дурь, ерундень, лабуда, лабудень, мура, мурень, пурга, фигня; груб.: хрень, хренотень; о ситуации: абсурд, нонсенс
Антонимы
- -
Гиперонимы
- -
Гипонимы
- -
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
От франц. galimatias «путаница, вздор». Слово введено в литературный французский язык Монтенем около 1580 г. в значении «jargon des galimatias — непонятный жаргон».
Существуют различные версии о происхождении слова:
- сочетание лат. galli (род. п. от gallus «петух») и др.-греч. mathia «знание»;
- возможно, пришло во французский язык из испанского, в котором возникло под влиянием арабского «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать»;
- некоторые исследователи предполагают, что слово «галиматья» связано с франц. galimafree «бурда», плохо приготовленное блюдо (первоначально так называли рагу, наспех приготовленное из разных имеющихся под рукой продуктов);
- есть анекдот о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и говорившем скороговоркой; защищая клиента, у которого украли петуха, он якобы сказал в своей латинской речи вместо gallus Matthiae (петух Матвея) galli Matthias (петуха Матвей);
- ещё одна весёлая версия — слово связано с именем парижского врача Галли Матье, который не очень верил в эффективность лекарственных препаратов того времени (17 в.), резонно полагал, что подъём настроения больным не повредит. Он обладал необыкновенным даром смешить больных, часто до такой степени, что они от смеха выздоравливали; обычно писал свои шутки на обороте рецептов, и ставил свою подпись именно на этой шутейной стороне — Гали Матье. Став популярным, этот доктор перестал принимать больных и начал рассылать своим пациентам отпечатанные листки, в заголовке которых стояло его имя, а под ним — разные каламбуры и шутки, имевшие целительное свойство.
Перевод
Список переводов | |
|