Приложение:Фасмер-В-Ва
А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я
в - -- третья буква др.-русск. и церк.-слав. алфавита, церк.-слав. название "вѣдѣ", букв. "я знаю"; см. Срезн. I, 223. Числовое знач. В = 2. Pages: 1,262
в, во, вн- -- предл. с вин. и местн. пп., также приставка: укр. в, у, белор. в, у, др.-русск. въ, въI(н\)-, ст.-слав. въ, въ(н)- εἰς, κατὰ, πρός, ἐν (Супр.), болг. в, във, сербохорв. у, ва-, словенск. v, чешск. v, v(n)-, словацк. v, vo, польск. w, we, w(n)- и т. д. Праслав. ступень редукции *vъn- из *ъn от полной ступени вокализма on- (см. на ону́ча и у-). Родственно др.-прусск. en "в", латышск. ìe- "в", лит. į̃ "в", "вовнутрь", диал. in, int, греч. ἐν, лат. en, in, ирл. in-, готск. in, нов.-в.-нем. in "в"; Эндзелин, Латышск. предл. 1, 87, 91; Траутман, BSW 69. В русск. говорах встречается удвоенное вов, вох (Соболевский, ЖМНП, 1897, ноябрь, стр. 67); точно так же и в др. слав. языках. Др.-русск. вы "в" получалось в условиях сандхи из въ перед и-; см. Срезн. III, 61. Неясно, можно ли говорить о происхождении ст.-слав. въ с вин. п. также из и.-е. up-, ub-, как это делает Мейе (IFAnz. 21, 85; Et. 160 и сл.). Pages: 1,262
ва "вы (двое)", только др.-русск., ст.-слав. ва -- им.-вин. п. дв. ч. Полная парадигма склонения: им.-вин. дв. ва (родр.-местн. дв. ваю, дат.-тв. вама. Родственно др.-инд. vām дв. ч. Подробности см. на вы, а также Бругман, Grdr. 2, 2, 385; Вакернагель, Aind. Gr. З, 477; Mi. EW 373. Pages: 1,262
ва́бить, ва́блю "манить, звать, приманивать (птиц на охоте)", ва́бик, ваби́ло "приспособлений для приманивания птиц, манок" (Мельников и др.), др.-русск. вабити, укр. ва́бити, ст.-слав. вабити ἀνδραπίζειν (Супр.), болг. ва́бя, сербохорв. ва́бити, словенск. vábiti, чешск. vábiti, словацк. vábit', польск. wabić, в-луж. wabić, н.-луж. wabiś. Сюда же др.-русск. вабии "свояк". Родственно готск. wōpjan "exclamare"; см. Розвадовский, Qu. Gr. 1, 422; Уленбек, PBB 22, 193; 27, 135; Траутман, BSW 336 и сл. Pages: 1,263
ва́ва "боль, больное место" (у маленьких детей), междометийного происхождения, как латышск. vaĩ, готск. wai, др.-в.-нем. wê, нов.-в.-нем. weh, лат. vae, ср.-ирл. fáe; см. Ельквист 1324; М. -- Э. 4, 433. Pages: 1,263
вава́кать, вава́каю, вава́чу 1. "подражаю бою перепела", 2. "болтаю". Звукоподражание; Горяев, ЭС 37; Преобр. 1, 61. Pages: 1,263
вавило́ны мн. "загогулины, плохой почерк" -- как воспоминание о вавилонском смешении языков; от греч. названия Βαβυλών "Вавилон", ср. еще ст.-слав. вавилонъ (Супр.) и др. Едва ли прав Соболевский (ИРЯ 2, 346), считая русск. слово вост. заимств. (источника при этом не указывает). Pages: 1,263
ва́ворок "выкинутый морем на берег, еще не протухший труп морского зверя", арханг. (Даль), также ва́ворная шку́ра (Подв.). По мнению Зубатого (AfslPh 16, 418 и сл.), связано с лит. voverė̃, латышск. vãvare "белка"; подробности о последних см. на ве́верица. Отсутствие слова ва́ворок в древнеславянских языках и его распространение только в архангельских говорах делают исконнославянское происхождение сомнительным Pages: 1,263
ва́га 1. "вес, тяжесть", 2. "весы", 3. "перекладина на тележном дышле", 4. "рычаг". Также диал. ваг "приспособление для поднятия повозки при смазке колес", севск. Переносное знач. "уважение, ценность" из знач. "вес". Ср. укр. ва́га, белор. ва́га "весы, тяжесть; уважение", словенск. vâga, польск. waga "вес", чешск. váha, словацк. váha, в.-луж. waha, н.-луж. waga. Заимств. из др.-в.-нем. wâga, нов.-в.-нем. Wage "весы", которое пришло к вост. славянам, наверное, через польск. (Mi. EW 374; Уленбек, AfslPh 15, 492; Кипарский 267 и сл.). От ва́га произведены ва́жный, диал. ва́жить "взвешивать". Некоторые знач. трудно объяснить, принимая во внимание производный характер слова; ср. отва́га (см. ниже). Голуб (321) видит здесь исконнослав. корень, который он относит к везу́, везти́, что сомнительно в фонетическом отношении. Pages: 1,263
Вага 1. приток Десны, в [бывш.] Черниговск. губ., 2. левый приток Сев. Двины. Соболевский (РФВ 64, 169) сравнивает с чешск. Váh -- приток Дуная, нем. Waag, но последнее считается заимств. из герм.; см. Э. Шварц, Zur Namenf. 27; Фасмер, ZfslPh 2, 525 и сл. Pages: 1,264
ва́галь, ва́гиль "мелкий окунь", олонецк. (Кулик.), вага́ль "мелкая рыбешка", каргопольск. (ЖСт., 1892, вып. З, 160). См. также васи́ль. Неясно. Pages: 1,264
вага́н "корыто, деревянная миска", укр. вага́н, болг. вага́н "определенная мера", сербохорв. ва̀ган "мера зерна", словенск. vagàn, vagána -- то же, чешск. vahan, словацк. vahan "квашня". Из слав. заимств. лит. vogõnas "круглая деревянная посудина для сливочного масла", латышск. *vāgans, откуда vānags "широкое, плоское блюдо", др.-прусск. wogonis "вид блюда", далее, эст. vaagen (род. п. vaagna "миска", морд. э. vaḱan -- то же; см. М. -- Э. 4, 498; Траутман, Apr. Sprd. 465; Миккола, ÄВ 53; Брюкнер, AfslPh 6, 606; 20, 498; Скарджюс 239. Неубедительно объяснение Лескина (Bildung 524 и сл.) латышск. слова из эст. (см. М. -- Э. (там же); Буга, KS 1, 301; Тойвонен, FUF 17, 285), который, однако, принимает для морд. слова kk. Последнее родственно фин. vakka; см. Паасонен, Mordv. Chrest. 149. Согласно Г. Майеру (Ngr. Stud. 2, 15), нов.-греч. βαγένι "бочка" тоже заимств. из слав. (-ενι по аналогии λαγένι), тогда как Маценауэр (86), Фасмер (Гр.-сл. эт. З, 41) предполагали, вряд ли верно, обратное направление заимствования. Трудно определить источник этой широко распространенной группы слов. Если учитывать географию, то предположение о финно-уг. происхождении сомнительно. То же следует сказать относительно прежней гипотезы Фасмера (там же) о ср.-греч. *βαγάνι(ον), которое якобы в свою очередь заимств. из народнолат. cavaneus : cavus "полый", ит. gavagno "корзина"; не принимая во внимание гипотезу о новогреч. посредничестве, так думает еще теперь Младенов (95). Неудовлетворительно также ввиду широкого распространения слав. *vaganъ объяснение Штрекеля (69 и сл.) всех этих слов из фриульск. vagàn, bagàn "бочонок с вином", которое связано с bàge "мех, бурдюк" от bac-; ср. лат. baccinum "таз, лохань" (иначе М.-Любке 70). Тогда следовало бы ожидать только слав. *bočьnъ. Pages: 1,264
ваго́н, заимств. из нов.-в.-нем. Waggon или франц. wagon, которые возводятся к англ. waggon; ср. нов.-в.-нем. Wagen "повозка", русск. воз; см. Клюге-Гётце 663; Гамильшег, EW 898. Pages: 1,264
вагра́нка "печь для плавки чугуна", народн. варга́нка под влиянием варга́н (Мельников 3, 377 и др.). По Горяеву (ЭС 37) - от местн. н. Wagrain в Австрии (провинция Зальцбург). Ошибочно Фасмер, Гр.-сл. эт. 3, 136. Pages: 1,264-265
ва́да I. "ссора, сплетни, порок", др.-русск., ст.-слав. вада, польск. wada "порок, недостаток", чешск. váda "ссора", sváda "спор", др.-русск. съвада -- то же. Отгл. образование от ва́дить; см. Траутман, BSW 337. Pages: 1,265
ва́да II. "повадка", см. ва́дить. Pages: 1,265
ва́дега, водя́га, водега "омут, подводная яма", арханг., сиб. (Даль), по-видимому, связано с ва́дья -- то же, с вторичным с.-в.-р. г, вопреки Калиме (FUF 18, 18). Возможно сближение с вода́. Едва ли исконнослав., учитывая ограниченность распространения в русск. языке. Я не решаюсь связать его с вода́ и с долгой ступенью в болг. ва́да "ручей, канава", откуда нов.-греч. βάδα "маленькое озеро", Фракия (Г. Майер, Ngr. Stud. 2, 16). Pages: 1,265
ваде́нь м. "овод, слепень, Oestrus", диал. севск. (Преобр.), белор. вадзе́нь -- то же. По-видимому, родственно лит. úodas "комар", латышск. uôds -- то же, куда также отнесены греч. ὠθέω "толкаю", др.-инд. vadh- "бить, убивать"; см. Зубатый, AfslPh 16, 407; М. -- Э. 4, 413; Donum Natal. Schrijnen 397 и сл.; Mi. EW 373. Подробнее см. о́вод. Если балт. слова связаны с *ēd- "есть, поедать", как полагает В. Шульце (KZ 43, 41), то греч. слово пришлось бы отделить от балт. Однако слав. слова, очевидно, нужно считать родственными балт.; см. также Преобр. 1, 636. Pages: 1,265
Вади́м -- имя собств., др.-русск. Вадимъ. Согласно Соболевскому (ЖСт., 1893, вып. 4, стр. 445), уменьш. от собств. Вадимиръ; ср. ва́дить "спорить; приручать", словенск. váditi "приучать"; см. Mi. EW 373. Pages: 1,265
ва́дить "спорить, клеветать", диал. "манить, обманывать", новгор. (Преобр. 1, 62), др.-русск., ст.-слав. вадити κατηγορεῖν, обадити "calumniari", болг. оба́дя, оба́ждам "извещаю", словенск. váditi "заявлять, подавать жалобу, сознаваться; приманивать", чешск. vaditi "мешать", словацк. vadit', польск. wadzić "раздражать", каш. wadzyc "кричать, бранить". Родственно др.-инд. vádati (1 л. мн. пф. ūdimá) "говорит, возвещает, выдает", ср. з. "ссориться из-за" (с приставкой ара-"порицает"), др.-инд. vādas "высказывание, спор", кауз. vādáyati "говорит, заставляет звучать", греч. αὑδή "звук, голос, язык", αὑδάω "кричу, говорю", возм., также др.-в.-нем. farwâʒan "проклинать, опровергать", др.-сакс. farwâtan "отрицать, опровергать, проклинать", лит. vadìnti "звать, называть"; см. Уленбек, Aind. Wb. 269; Траутман, BSW 337. Производным от ва́дить является ва́да "ссора, сплетня". Если возможен переход знач. "ссориться" > "манить", "приучать", то сюда же можно отнести русск. ва́да "повадка, привычка", ва́дить(ся) "приучать, привыкать", словенск. váditi -- то же. Горяев (ЭС 38) и Преобр. (1, 62), несмотря на отсутствие ("подвижного"?) s, сравнивают эти слова с др.-инд. svadhā́ "привычка, обычное состояние", авест. ẋvaðāta- "добровольный", греч. ἔθος "обычай", лат. sodālis "товарищ" (*su̯edhālis). Поскольку нельзя отрывать приведенные выше др.-инд. vádati и vādáyati от ва́дить, предположение о родстве с греч. ὠπέω "толкаю", ἔπει ̇ ἐρεθίζει (Гесихий) у Эндзелина (Don. Natal. Schrijnen 398) и Зубатого (AfslPh 16, 407) едва ли вероятно, точно так же как сравнение Преобр. (1, 62) и Младенова (570) с готск. gawadjan "обещать, давать обет". Pages: 1,265-266
ва́дить "спорить, клеветать", диал. "манить, обманывать", новгор. (Преобр. 1, 62), др.-русск., ст.-слав. вадити κατηγορεῖν, обадити "calumniari", болг. оба́дя, оба́ждам "извещаю", словенск. váditi "заявлять, подавать жалобу, сознаваться; приманивать", чешск. vaditi "мешать", словацк. vadit', польск. wadzić "раздражать", каш. wadzyc "кричать, бранить". Родственно др.-инд. vádati (1 л. мн. пф. ūdimá) "говорит, возвещает, выдает", ср. з. "ссориться из-за" (с приставкой ара-"порицает"), др.-инд. vādas "высказывание, спор", кауз. vādáyati "говорит, заставляет звучать", греч. αὑδή "звук, голос, язык", αὑδάω "кричу, говорю", возм., также др.-в.-нем. farwâʒan "проклинать, опровергать", др.-сакс. farwâtan "отрицать, опровергать, проклинать", лит. vadìnti "звать, называть"; см. Уленбек, Aind. Wb. 269; Траутман, BSW 337. Производным от ва́дить является ва́да "ссора, сплетня". Если возможен переход знач. "ссориться" > "манить", "приучать", то сюда же можно отнести русск. ва́да "повадка, привычка", ва́дить(ся) "приучать, привыкать", словенск. váditi -- то же. Горяев (ЭС 38) и Преобр. (1, 62), несмотря на отсутствие ("подвижного"?) s, сравнивают эти слова с др.-инд. svadhā́ "привычка, обычное состояние", авест. ẋvaðāta- "добровольный", греч. ἔθος "обычай", лат. sodālis "товарищ" (*su̯edhālis). Поскольку нельзя отрывать приведенные выше др.-инд. vádati и vādáyati от ва́дить, предположение о родстве с греч. ὠπέω "толкаю", ἔπει ̇ ἐρεθίζει (Гесихий) у Эндзелина (Don. Natal. Schrijnen 398) и Зубатого (AfslPh 16, 407) едва ли вероятно, точно так же как сравнение Преобр. (1, 62) и Младенова (570) с готск. gawadjan "обещать, давать обет". Pages: 1,265-266
ва́дья "озерцо, болото, лужа, родник", вологодск., водея́ "болотистое озеро", поволжск. Описание содержится у Мельникова (З, 261). По мнению Даля, производное от вода́, но ввиду своего ограниченного распространения это слово, скорее, лишь вторично сблизилась с вода́ и объясняется как заимств. из коми vadja "болотистый, топкий" от vad "болото, топь, лесной пруд"; см. Калима, FUF 18, 18 и Вихман - Уотила. Pages: 1,266
важ м., ва́жа ж. "кожаный чемодан, обычно плоской формы, на крыше дилижанса", устар. (Павл.), из франц. vache "кожаный чемодан (на дилижансах)"; см. Горяев, ЭС 38. Pages: 1,266
важа́н -- вид рыболовной сети, тоб. (Даль). Согласно Далю, из ханты. Ср. ханты važan "мережа, кошельковая сеть" (описание см. у Сирелиуса, FUFAnz. 1, 20 и сл.), а также ханты н. vōšym, ūšym "верша", ю. vočem, vožem - то же, этимологию которых см. у Сетэлэ, FUF 2, 221 и сл. Trubachev's comments: [См. еще Кальман, "Acta Lingu. Hung.", 1952, стр. 253. - Т.] Pages: 1,266
ва́женка, важа́тка "самка северного оленя по четвертому году", арханг. (Подв.); заимств. из саам. кильд. vādž (род. п. vādtšɔm -- то же; Итконен 49. Скорее всего, сближение с названием реки Важенка (Олонецк. губ.), менее вероятно -- с названием озера Важе, олонецк.; см. Горяев, Доп. 1. 6. Pages: 1,266
ва́жный, укр. ва́жний, очевидно, заимств. из польск. ważny - то же, от waga - из нем. Wage "весы" (см. ва́га); Преобр. 1, 61; Mi. EW 374. Pages: 1,266
ва́за, из нем. Vase или франц. vase от лат. vas, мн. ч. vāsa; см. Маценауэр 365. Pages: 1,266
ва́згать "марать", псковск., тверск. (Даль); согласно Шефтеловицу (KZ 54, 241), связано чередованием с возгря́ "сопля" и родственно др.-исл. verga "пачкать, марать". Недостоверно. Pages: 1,267
вазели́н, Trubachev's comments: [заимств.; ср. англ. vaseline, франц. vaseline. Искусственный термин, созданный R. Chesebrough в 1877 г. из начала нем. Was-ser и греч. ἔλαιον "масло"; ничего общего с франц. vase "ил, тина" не имеет; см. Вэй, BSL, 48,1952, стр. 106. -- Т.] Pages: 1,267
вазнь ж. "счастье, удача", только др.-русск., напр., Иос. Флав. (Истрин) 2, 16, также вазнивъ "счастливый". Возм., связано с везу́ чередованием гласных? Ср. ему везёт. Возм. также, что это преобразование васнь "смелость, дерзость" под влиянием антонима боя́знь. Pages: 1,267
вазо́н "специальный цветочный горшок" (Лесков и др.). Из франц. vason от vase "ваза". Pages: 1,267
ва́йда -- растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid; см. Mi. EW 377. Pages: 1,267
ва́йник "женский головной убор, род повойника", диал., зап. (Даль); вероятно, из лит. vainìkas "венок", родственного русск. вене́ц. Pages: 1,267
ва́йя "веточки вербы, раздаваемые в вербное воскресенье; пальмовая ветвь", болг. ва́я "пальмовая ветвь", др.-русск., ст.-слав. ваиѥ (ср. р.). Заимств. из греч. βάϊον -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 223; Гр.-сл. эт. 42; Преобр. 1, 63; Маценауэр 362. Pages: 1,267
вака́нсия "незанятое, свободное место", народн. ака́нция, смол. (Добровольский), стар. вака́нция, Письма и бумаги Петра В.; см. Смирнов 69, где это слово объясняется из польск. wakancja. Источником является франц. vacance от лат. vacāre "быть свободным, пустовать". Pages: 1,267
вака́нтный, из нем. vakant или франц. vacant; см. еще Преобр. 1, 63. Pages: 1,267
вака́ция, мн. -ции "каникулы", семинарское выражение, из лат. vacātio от vacāre; см. Преобр. 1, 63. Pages: 1,267
ва́кора, ва́корь "кривое, малорослое дерево, суковатый пень", арханг. (Подв.); возм., от кора́, ко́рень? Ср. ва́торга и др.-инд. vā "как" или vāí "поистине". Pages: 1,267
ва́кса, заимств. из нем. Wachs "воск", Schuhwachs "сапожный крем" (Гримм 13, 67 и сл.); см. Преобр. 1, 63; Младенов 57. Pages: 1,267
ваку́фа ж., ваку́ф м. "имение при мечети или мусульманском, училище", оренб., крым. (Даль), из тур., узб. vakf, крым.-тат. vaẋf -- то же (Радлов 4, 1953 и сл.). Pages: 1,268
ваку́ша "лягушка", арханг. (Подв.). Согласно Зеленину (Табу 2, 52), эвфемизм из кваку́ша от ква́кать. Pages: 1,268
вал I. "насыпь", сюда же подва́л, укр. вал, чешск. val, словацк. val, польск. waɫ. Вероятно, через польск. заимств. из нов.-в.-нем. Wall "вал", ср.-в.-нем. wal или из источника последнего -- лат. vallum "лагерный вал"; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 63; Младенов 67. Вряд ли можно говорить о заимств. из кельт. *vālo-, ирл. fál "vallum, murus", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93). Pages: 1,268
вал II. "волна", также "каток, валек", укр. вал, др.-русск., церк.-слав. валъ "unda", сербохорв. ва̑л, ва̑ла - -- то же, словенск. vȃɫ (род. п. valȗ "вал, волна, каток", чешск. val, польск. waɫ. Сюда же обва́л, прова́л, сва́лка, далее, вали́ть, др.-русск. валити, укр. вали́ти, болг. ва́лям "валяю, сыплю, лью", ст.-слав. валити сѩ κυλίεσθαι (Супр.), словенск. valíti, чешск. valiti, польск. walić, итер. валя́ть, сербохорв. ва́љати, чешск. váIeti. Далее, сюда же: волна́, ст.-слав. вълати сѩ βασανίζεσθαι и облъ "круглый" (Мейе, MSL 14, 374; Et. 223; Перссон 539 и сл.). Родственно лит. volė̃ "деревянная колотушка, валек", võlioju, võlioti, вост.-лит. volióti "катать", латышск. uolît "катать, вертеть", uolât "катать", возм., лакон. βήλημα ̇ κώλυμα, φράγμα ἐν ποταμῷ (Гесихий). Другая ступень вокализма в лит. veliù, vélti, латышск. vel^t "катать, валять", др.-инд. válati (valatē) "вертится, поворачивается", vā́layati "катит, поворачивает", др.-в.-нем. wuolên "рыться", др.-исл. valr "круглый", др.-в.-нем. wallan "бурлить, кипеть, волноваться", нем. das Volk wallt = русск. наро́д вали́т, арм. glel "вертеть, поворачивать" из *gowlel = *volēi̯e-, лат. volvo "катаю, вращаю", греч. ἐλύω "вью, сгибаю", εἰλύω "окутываю, валяю", алб. valë "волна" и т. д.; см. И. Шмидт, Vok. 2, 421; Траутман, BSW 349; М -- Э. 4, 416, 533; Буазак 223 и сл.; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 140. По Мейе (MSL 9, 144; 16, 244), valiti не является производным от valъ "вал, волна". Ср. также валя́ть. Pages: 1,268
вала́нда м. "медлительный человек", вала́ндаться "мешкать, медлить, медленно работать, тратить время попусту". Заимств. из лит. valandà "промежуток времени, час", вост.-латышск. voluda -- то же; см. Уленбек, PBB 39, 261; М -- Э. 4, 461; Потебня, РФВ 4, 199; Карский, РФВ 49, 18; Перссон 543. Мнение Брюкнера (ZfslPh 4, 214) об обратном направлении заимств. неубедительно. Чтобы проследить образование балт. слов., ср. латышск. valuôda "язык, речь", согласно Траутману (BSW 340), связанное с польск. woɫać "звать", чешск. volati -- то же. Знач. вала́ндать(ся) Потебня (там же) сопоставляет с нов.-в.-нем. Kurzweil treiben, польск. krotochwilić, русск. корота́ть вре́мя. Петерссон (BSl. 19) связывает, далее, лит. valandà с вали́ть и лит. vélti "валять". Pages: 1,268-269
вала́х 1. "мерин", 2. "румын, житель Валахии". 1-е заимств. из нов.-в.-нем. Wallach "мерин, кладеный жеребец", восходящего в свою очередь к русск. воло́х; 2-е -- из нов.-в.-нем. Walach(e) из того же источника; ср. Клюге-Гётце 668 и сл. Географическое название Вала́хия -- позднее преобразование нем. Walachei, из др.-русск. волохъ. Из ю.-слав. влах произошло тур. äflak "Валахия", kara äflak "Молдавия"; см. Радлов 1, 939; 2, 136. Отсюда русск. фам. Евла́хов. Pages: 1,269
ва́леж "падеж скота, эпизоотия; падение", вале́жник "бурелом, ветви, сучья". От вали́ть(ся). См. вал 2. Pages: 1,269
валёк, родственно лит. vólas "деревянная основа", а также словам, разобранным выше (см. вал 2); лит. volė̃ "валек, каток", лит. veliù, vélti "валять", латышск. vel̃t "валять", греч. εἴλλειν, εἰλεῖν "выжимать виноград или маслины", готск. walus "посох", др.-исл. vǫlr "круглая чурка"; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 229; Траутман, BSW 340; М. -- Э. 4, 497; Перссон 545. Pages: 1,269
валендоровое полотно́ (XVII в.); см. РФВ 76, 131, из. нем. Warendorf в Вестфалии; см. варендорское. Pages: 1,269
ва́ленки, см. валя́ть. Pages: 1,269
валентир "лентяй" (XVIII в.), устюжск. (ЖСт., 1898, вып. 3 -- 4, 444). Возм., из франц. volontaire, нем. Volontar "волонтер, доброволец"? Pages: 1,269
ва́ленцы мн. "теплые рукавицы", сев.-в.-р. (Барсов), от валять. Pages: 1,269
валериа́на, валериа́новые ка́пли, из франц. valériane или лат. valeriana от местн. н. Valeria в Паннонии, откуда происходит это растение; народн. аверья́н -- то же; по Савинову (РФВ 21, 36), под влиянием собств. Аверья́н. Pages: 1,269
вале́т- -- название карты, заимств. из франц. valet (собств. "слуга"), см. Преобр. 1, 63; Доза 739. Pages: 1,269
вали́зка "сумка, небольшой чемодан", из франц. valise "чемодан, сумка", ит. valigia; ср. Гамильшег, EW 877. Pages: 1,269
вали́ть, см. вал. Pages: 1,269
ва́лмы, ва́льмы мн. "часть груди северного оленя между передними ногами, где прилегает шлея", арханг., кольск. (Подв.), из фин. valma(s) "шейный мускул" или из саам. л. valme "место хомута"; см. Калима 81 и сл.; Итконен 63. Pages: 1,269-270
валта́житься "возиться с чем-нибудь, ухаживать за кем-либо", олонецк. (Кулик.1). По-видимому, заимств. из франц. avantager "благоприятствовать; увеличивать долю (в наследстве)". Editorial comments: 1 У Куликовского волтожиться "хлопотать, тревожиться, волноваться" - Прим. ред. Pages: 1,270
валто́рить "бить, колотить", терск. (РФВ 44, 87). Возм., от вал, вали́ть и тори́ть "толкать"; связано с тере́ть отношением чередования. Pages: 1,270
валто́рн, валто́рна (Гоголь). Из нем. Waldhorn; форма ж. р. аналогична слову труба (Горяев, ЭС 38); валторни́ст, начиная с эпохи Петра I; см. Смирнов 70. Последнее произведено от валто́рна или заимств. прямо из нем. Waldhornist. Trubachev's comments: [Шанский (ВЯ, 1959, No 5) предполагает польск. посредство; ср. польск. waltornia. -- Т.] Pages: 1,270
валу́й -- гриб "Agaricus foetens"; см. волу́й. Pages: 1,270
валу́н "круглый камень", от вали́ть. Ср. лит. úola "каменная глыба, точильный камень", латышск. uols "круглый", uõla "мелкий, круглый камень, галька", др.-исл. valr "круглый", лит. vélti, латышск. vel̃t "катать, валять"; см. М. -- Э. 4, 416; Перссон 688. Pages: 1,270
валу́х "кастрированный баран, бык". По мнению Горяева (ЭС 38) и Преобр. (1, 63), произошло от вала́х "мерин" и с вали́ть, конова́л сблизилось только по народн. этимологии. Недостоверно ввиду расхождения в значении. Pages: 1,270
вальдшне́п -- птица "Scolopax rusticula". Заимств. из нем. Waldschnepfe, диал. Waldschneppe; ср. Суолахти, Vogeln. 274 и сл. Pages: 1,270
вальки́рия, заимств. из нем. Walküre, др.-исл. valkyrja "богиня, решающая судьбу воинов". Получило распространение благодаря опере Вагнера. Ср. Клюге-Гётце 668; Хольтхаузен, Awn. Wb. 329. Pages: 1,270
ва́льмы, см. ва́лмы. Pages: 1,270
вальс, из франц. valse, которое происходит от нем. Walzer, букв. "катающий"; ср. walzen "выкручивать ногами в танце, вальсировать"; см. Клюге-Гётце 670. Pages: 1,270
вальтра́п "суконная подстилка на кавалерийском седле". Из нем. Waltrappe, Waldrappe; ср. Гримм 13, 1180. Pages: 1,270
ва́льчак, ва́льчаг "вид сёмги", арханг. (Подв.), вальчу́г -- там же. Из саам. терск. valdžeg "пресноводный лосось"; см. Итконен 49 и сл. Предположение Калимы (82) о карельск. посредничестве необязательно. Pages: 1,271
валья́жный "грузный, толстый, неповоротливый, важничающий" (Лесков, Мельников и др.). По Преобр. (1, 63 и сл.), от вали́ть. В таком случае возм. производное от *вальяга "увалень". Pages: 1,271
валья́н "резьба", валья́вочный "резной", с.-в.-р. (Рыбников). Неясно отношение к франц. valant "стоющий". Pages: 1,271
валю́та, через нем. Valuta или прямо из ит. valuta. Pages: 1,271
валя́ть, связано с вал II, вали́ть; см. выше. Сольмсен (Unters. gr. Lautl. 228 и сл.) разграничивает знач. "катать" и "валять". Pages: 1,271
вам дат. п. мн. ч., ва́ми твор. п. мн. ч., ст.-слав. вамъ, вами, чешск. vám, vámi и т. д. От вы. Подробности см. в грамматиках. Pages: 1,271
вампи́р "кровопийца, ночной призрак". По́зднее заимств. из франц. vampire или нем. Vampir. Подробности см. на упы́рь. Pages: 1,271
ва́на "полынья", олонецк., вытегр. (Кулик.); заимств. из карельск., фин. vana -- то же; см. Калима 82. Pages: 1,271
ва́нда, ва́нта "плетенка из прутьев для ловли рыбы", олонецк., пуд., вытегр. (Кулик.1), ванда донск. (Миртов). Из нов.-в.-нем. Want, голл., ср.-нж.-н., флам. want "сеть для ловли сельди, трески, пикши". Засвидетельствовано в нов.-в.-нем. начиная с Коменского (1644 г.); см. Клюге-Гётце 671. Неточно Горяев, ЭС 39. Editorial comments: 1 Ссылка на Г. Куликовского, nо-видимому, дана ошибочно. Это слово представлено у А. Миртова с пометой: сев.-великор. и у В. Даля так: ва́нда, нижег.; ва́нта астрах. - Прим. ред. Pages: 1,271
ванда́л, из франц. vandale или нем. Wandale от названия вост.-герм. племени вандалов. Pages: 1,271
ва́ндыш -- рыба "корюшка, Osmerus eperlanus", арханг. (Подв.)2, уже Домостр. К. 43, грам. 1551 г. (Велозерск.), Срезн. I, 226. Некоторые пытаются объяснить как заимств. из герм.: ср. нов.-в.-нем. winden "вить", wenden "поворачивать", что трудно доказать; см. Преобр. 1, 64; Горяев, ЭС 39. Неясно. Pages: 1,271
ва́ндыш "вид ниток", уральск. Вероятно, из нем. Want, Wand "канат"; ср. Клюге-Гётце 671. Editorial comments: 2 У А. Подвысоцкого - вандыши со значением "глаза" (шутл.). С указанным в статье значением дано у В. Даля. -Прим. ред. <<1,272>> Pages: 1,272
вани́ль, из франц. vaniile от лат. vagina, vaginella "стручок"; см. Гамильшег, EW 878. Pages: 1,272
ва́нна, из нем. Wanne или франц. vanne. [Уже в 1697 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.] Pages: 1,272
ва́нта "род веревочной лестницы, идущей от бортов к мачте" (Радищев, 219), стар. вант -- то же, с 1714 г.; см. Смирнов 70. Заимств. из голл. want; см. Мёлен 234. Pages: 1,272
вантро́с "вантовый канат", со времени Петра I; см. Смирнов 70; из голл. wanttros -- то же, нем. Wantentrosse; см. Мёлен 235. Pages: 1,272
ва́нчес, ва́нчос "дубовый брус для кораблестроения", зап.; стар. ванчус -- то же (грам. Алекс. Мих. 1660 г.). Согласно Карскому (РФВ 49, 13), из лит. vančos "брус для укрепления якоря", латышск. vanzis "балка для привязывания якоря", этимологию которого см. в М. -- Э. 4, 473. Pages: 1,272
ваньза, Trubachev's comments: [диал. (пелымск.), ваньзя "простофиля, глупый человек", также о первонач. населении Припелымья; из этнонима мансьи "вогулы"; см. Матвеев, "УЗ Свердловского пединститута", 16, 1958, стр. 225 и сл.; его же, "УЗ Уральск. университета", 32, 1959, стр. 48 и сл. -- Т.] Pages: 1,272
ва́нька "крюк над очагом для котла в саам. хижине", кольск., заимств. из саам. кильд. vaŋgkε -- то же; см. Итконен 50. Pages: 1,272
ва́па I., вап 1. "краска", 2. "красный карандаш", др.-русск. вапь ж. "краска", вапьно "известь", укр., белор. ва́пно, сербохорв. ва́пно, чешск., словацк. vápno, польск. wapno, в.-луж. vapno. Родственно др.-прусск. woapis "краска", латышск. vãpe "глазурь"; см. М. -- Э. 4, 498; Траутман, BSW 341 и сл.; Apr. Sprd. 464. Заимств. из греч. βαφή "окраска" маловероятно, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 224; Гр.-сл. эт. 42) и Преобр. (1, 64 и сл.), несмотря на русск.-церк.-слав. вапсати "подкрашивать", которое происходит из греч. βάπτω, аор. ἔβαψα; см. Mi. EW 375. Pages: 1,272
ва́па II. "озеро, лужа" только русск.-церк.-слав., ст.-слав. вапа λίμνη (Супр.). Родственно др.-инд. vāpī́ ж. "пруд продолговатой формы"; другая ступень вокализма: лит. ùpė "река", латышск. upe "река, ручей", др.-прусск. wupyan "облако"; сюда же, возм., авест. vafra- "снег"; см. М. -- Э. 4, 300; Уленбек, Aind. Wb. 282; Траутман, BSW 342; Мейе, Et. 258. Напротив, Брюкнер (ZfslPh 4, 218) и Петерссон (BSl. 79) относят др.-русск., ст.-слав. вапа к предшествующему слову. Pages: 1,272
ва́париться "выздороветь, поправиться", олонецк. (Кулик.). Неясно. Pages: 1,273
ва́пно "известь", см. ва́па I. Pages: 1,273
вар I. "скотный двор", тамб., рязан., курск., ва́рок, уменьш. -- то же, севск., также во́рок (род. п. во́рка. Связано с др.-русск. воръ "забор". Родственно лит. vãras "столб, кол в изгороди, заборе", apìvaras "загон для скота"; см. Буга, KS 1, 298; Траутман, BSW 352; сюда же др.-в.-нем. wuorī "плотина, насыпь", др.-англ. waru "береговая насыпь, дамба, защита", др.-исл. vǫr "камни, уложенные рядами на причале"; см. Хольтхаузен, ZfslPh 22, 147. Pages: 1,273
вар II. "кипящая вода; смола; жар", укр. вар, др.-русск., ст.-слав. варъ "жара", сербохорв. ва̑р (род. п. ва̑ра "жар", словенск. vâr, чешск. var "кипение". Сюда же вари́ть, укр. вари́ти, др.-русск., ст.-слав. варити, сербохорв. ва́рити, словенск. varíti, чешск. vařiti, словацк. varit', польск. warzyć, в.-луж. warić, н.-луж. wariś. Другая ступень чередования в ст.-слав. вьрѣти "кипеть" (Супр.), сербохорв. вре̏ти, словенск. vréti, русск. вир. Родственно лит. vérdu, vìrti "бурлить, кипеть", латышск. ver^du, vir^t "кипеть", лит. varùs "уваривающийся", versmė̃ "родник, источник" (из *verdsmė), латышск. vàrît "варить, кипеть" (согласно М. -- Э. 4, 505, заимств. из слав.), арм. vaṙem "зажигаю", vaṙim "горю", возм., также нем. warm "теплый" и алб. гег. vorbë "глиняный горшок для варки"; см. Лескин, Ablaut 361; Траутман, BSW 360 и сл.; Иокль, Stud. 97; Хюбшман 494; Мейе, MSL 9, 146. Pages: 1,273
ва́ра, ва́рака "крутой холм, скалистая гора на берегу моря", арханг., олонецк. (Подв.), заимств. из фин. vaara "лесистый холм, гора", карельск. voara -- то же или прямо из саам. печ. vārre; см. Итконен 62; Калима 83; "Финляндия", 1910, стр. 88; Виклунд, МО 5, 126. Trubachev's comments: [Известно с 1584 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5, 1961, стр. 197. -- Т.] Pages: 1,273
вара́згаться "мараться", яросл. (Даль); Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 19 и сл.) сравнивает с вары́згать "жадно есть", тверск., моск., ва́рзгать "пачкать, марать", ворызга́ть "есть, жадно хлебать". Зубатый (AfslPh 16, 403) предполагал смешение ва́згаться "мараться" и мара́ться, что очень сомнительно. Ср. также варзать, варзгать. Pages: 1,273
вара́ка, вара́кса м. "пачкун, халтурщик", вара́кать, вара́ксать "марать, писать каракули", варна́кать "делать что-либо спустя рукава", севск. По-видимому, родственно предыдущему. Ошибочно предположение о заимств. из нем. Werk "дело, работа", на что указывает Горяев (ЭС 39) у Преобр. (1,65). Pages: 1,273-274
варако́са "врун, болтун", олонецк. (Кулик.), варако́сить "делать небрежно, врать" (там же); ср. нижеследующие. Pages: 1,274
вара́куш(к)а 1. "врун, пустомеля", 2. род певчей птицы "Luscinia suecica". Возм., родственно воркова́ть или врать; см. Горяев, ЭС 39; Преобр. 1, 65. Во всяком случае, не связано с тюрк. kuš "птица", вопреки Mi TEl., Доп. 2, 154. Pages: 1,274
варато́к "кипяток", диал., вари́ть. Образовано аналогично кипято́к; см. Mi. EW 381. См. варято́к. Pages: 1,274
вара́ш "ястреб", вятск. Заимств. из коми vari̮š "ястреб, коршун", удм. vari̮š -- то же, возм., по мотивам табу; см. Вихман -- Уотила 319; Зеленин, Табу 2, 50 и сл. Ср. вораш (ниже). Pages: 1,274
ва́рвар, др.-русск., ст.-слав., вар(ъ)варъ βάρβαρος (Супр.). Заимств. из греч. βάρβαρος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 42. Греч. слово, по-видимому, звукоподражательного происхождения; варвари́зм "заимствование, противное духу языка", возм., из франц. barbarisme -- то же; преобразовано под влиянием ва́рвар, см. Преобр. 1, 65. Pages: 1,274
варга́н "примитивный муз. инструмент", др.-русск. оръганъ, укр. вiрга́ни мн. (из *ворганъ), польск. organy, чешск. varhany "орган". Заимств. через польск. из лат. organum (возм., через бав. ǫrgana) от греч. ὄργανον; см. Шварц, AfslPh 40, 290; Рудольф, ZfslPh 18, 273; Фасмер, Гр.-сл. эт. 136; Голуб 322; Преобр. 1, 65; Маценауэр 364. Pages: 1,274
варга́нка, см. вагра́нка. Pages: 1,274
ва́рега, тверск., олонецк., ва́рьга, мезенск., ва́режка, стар. варега -- то же (XVI в.); см. Срезн. III, Доп. 29. Диал. также варяга, тоб.; см. ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 489. Связано с варя́г, первонач. "варяжская рукавица". Из русск. заимств. морд. э. variga, vaŕga -- то же. Неубедительно сближение с польск. wór "мешок" (Ильинский, PF 11, 192) и с вачега (Калима, FUFAnz. 23, 250). Этимологически, очевидно, связано с варя́г, также ва́рега "вялый, пустой, беспутный человек", вятск. (Даль). Pages: 1,274
варендорское полотно, впервые в Морск. Уст. 1724 г.; см. Смирнов 70; так же валендоровое п., XVII в. (см.). От местн. н. Warendorf в Вестфалии; см. Смирнов, там же. Pages: 1,274
ва́ржа I. "плохой, невзрачный или очень молодой жеребенок", олонецк. (Кулик.), из карельск. varža "жеребенок", фин. varsa; см. Калима 84. Pages: 1,275
ва́ржа II. "щавель", олонецк. (Кулик.). Заимств. из вепс. vaŕźiŋg "щавель"; см. Калима 84. Pages: 1,275
варза́ "задорный человек, склонный ко всяким выходкам". Отсюда заимств., по мнению М. -- Э. 4, 481 и сл., латышск. varza -- ругательство. Сюда же варзу́ля "неряшливый, нечистоплотный человек", олонецк. (Кулик.). Возм., русск. слово образовано от следующего слова. Pages: 1,275
варза́ть "делать небрежно, плохо, пачкать, шутить", ва́рзгать "марать", наварзаться "наесться доотвала". Согласно Шахматову (ИОРЯС 7, 2, 333), связано с во́рзать "торопливо хлебать". Из русск. заимств. латышск. varzât "делать плохо, тяп-ляп" (М. -- Э. 4, 482). Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 20) сравнивает эти слова с вара́згать. Связь этих слов между собой не представляется очевидной. Pages: 1,275
вариа́ция, со времени Петра I; см. Смирнов 70. Позднее только в знач. муз. термина из польск. warjacja от лат. variātio. Pages: 1,275
вари́ть I., см. вар. Pages: 1,275
вари́ть II., варю́, обычно в сложении предвари́ть, др.-русск., ст.-слав. варити προφθάνειν (Супр.), болг. предва́ря, предва́рям, чешск. диал. vařiti (Беме, Actiones 44). Сюда же прово́рный. Родственно латышск. ver̨u, vert "бежать", кауз. лит. varaũ, varýti "гнать (людей, скот)"; см. Фик у Траутмана, BSW 353; Буга, KS1, 298; М. -- Э. 4, 542. Неправильна мысль о заимств. из готск. warjan "препятствовать" (Уленбек, AfslPh 15, 492). Pages: 1,275
варка "барка", только др.-русск. варка (Срезн. I, 229). Заимств. через ср.-греч. βάρκα из лат. barca; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 42. Pages: 1,275
варна́к "каторжник, арестант" (Мельников, Рылеев и др.). Неясно. Pages: 1,275
варовать "сохранять, защищать", диал., др.-русск. варовати, укр. варува́ти, чешск. varovati, словацк. varovat', польск. warować. Очевидно, заимств. из др.-в.-нем. warôn, нов.-в.-нем. (be)wahren "сохранять, хранить"; см. Mi. EW 375. Pages: 1,275
варовина "веревка", вятск., оренб. Неясно. Trubachev's comments: [Несомненно, представляет собой вариант вокализации (наряду с веревка) первоначального вьрвь; ср. хотя бы Даль2 1, 243: воро́ви́на ж., вост. "веревка, вервь, вервье", оренб., вятск. Воро́вый, воро́венный "веревочный, вервяной". -- Т.] Pages: 1,275
варо́к "загон для скота", диал.; см. вор, воро́к. Pages: 1,276
Варша́ва -- столица Польши, народн. Арша́ва (Гоголь), из сочетания с в в местн. п. ед. ч. и вин. п. ед. ч. Из польск. Warszawa; см. Крушевский, РФВ 2, 116. Pages: 1,276
ва́ря "вес", олонецк., арханг. Согласно Калиме (83 и сл.), не заимств. из фин. vara "copia, opes". Он сравнивает русск. слово с русск. варь "куча, масса", тамб., ряз. (Даль). Неясно. Pages: 1,276
варя́г -- так называли на Руси выходцев из Скандинавии, др.-русск. варягъ (с IX в.). См. также буря́г, колбя́г. Ср.-греч. βάραγγος, ср.-лат. varangus "телохранитель, воин из наемной стражи визант. императоров" (впервые в 1034 г. у Кедрена; см. Томсен, Ursprung 111; Маркварт, Streifzüge 344), араб. varank (X -- XI вв.); см. Томсен, там же. Сюда же русск. варя́га, варя́жа "корзинщик, коробейник", владим., также "пройдоха, босяк, прощелыга", терск. (РФВ 44, 87), укр. варя́г "борец, крепкий, рослый человек" (Желех.), др.-русск. Варяжьское море "Балтийское море". Заимств. из др.-сканд. *váringr, væringr, от vár "верность, порука, обет", т. е. "союзники, члены корпорации"; см. Томсен, там же, 116, 125 и сл.; Экблом, ZfslPh 10, 10; 16, 270; AfslPh 39, 187; Rus 31 и сл.; Коллиц, AfslPh 4, 660; Уленбек, AfslPh 15, 492. Отражением ср.-греч. слова является рум. Bărángĭ в местн. н.; ср. Филиппиде, ZONF 1, 66. Совершенно неверно предположение Шахматова (ИОРЯС 25, 274) и Преснякова (1, 265) о происхождении слова варѩгъ из названия франков (см. фряг) через посредство аваров; против см. Петровский, (ИОРЯС 25, 361). Ср. ва́рега. Trubachev's comments: [См. еще Стендер -Петерсен, Varangica, Aarhus, 1953. стр. 250; о возможности объяснить форму варяг из *varang-, аналогично русск. стяг < др.-шв. stang (ср. норв. топоним Varanger-fjord) см. Якобсон, "Scando-Slavica", 1, 1954. стр. 36 и сл.; о следах старого ударения см. Кипарский, "Scando-Slavica", 4, 1958, стр. 262. Неудачную попытку опровергнуть скандинавскую этимологию см. в последнее время у Черных, "Филол. науки", 1, 1958, стр. 29 и сл. -- Т.] Pages: 1,276
варято́к "кипяток", тульск. (ИОРЯС 3, 848), в других диал. также варато́к - то же, древнее прич. наст. вр. от вари́ть, расширенное суффиксом -ъкъ, как кипято́к. Pages: 1,276
вас местоимение род. п. мн. ч., др.-русск., ст.-слав. васъ, чешск. vás. Подробности см. на вы. Pages: 1,276
василёк -- цветок "Centaurea cyanus", укр. васильо́к, соответствует греч. βασιλικόν (φυτον), подобно тому как сербохорв. бо̀сиљак -- ср.-лат. basilicum. Маценауэр (364), Фасмер (Гр.-сл. эт. 42 и сл.), Преобр. (1, 67) принимают греч. происхождение, в то время как Брюкнер (18) смело допускает в русск. слове преобразование из польск. bazylika (с XVI в.) якобы потому, что польск. Bazyli соответствует русск. Васи́лий. Pages: 1,277
Васи́лий -- имя собств., из греч. Βασίλειος; Васили́са из греч. Βασίλισσα. Pages: 1,277
васили́ск 1. "сказочный зверь", 2. "ящерица, Basiliscus americanus". Из греч. βασιλίσκος "дракон", по Горяеву (ЭС 40). Возм., преобразование нем. Basilisk или лат. Basiliscus под влиянием формы Васи́лий и под. Pages: 1,277
васи́ль "мелкий окунь", олонецк. (Кулик.). Эта рыба называется также ва́галь, вагиль. Темное слово. Pages: 1,277
Васильсу́рск -- город на реке Суре, в [бывш.] Нижегор. губ., основан в 1523 г. Василием III под названием Васильгород на Суре. Производное прилаг. первонач. васильгородский; см. Мельников 2, 361; 5, 357; Унбегаун, RES 16, 71. Pages: 1,277
васисда́с "смотровое окошко" (Пушкин и др.), из франц. vasistas "маленькое окошко" от нем. Was ist das? "что это такоё"; см. Горяев, ЭС 40. Pages: 1,277
васнь "дерзость", др.-русск., русск.-церк.-слав. васнь "спор, раздор", укр. васнь "ссора", чешск. vášeň "страсть", словацк. vášeň, др.-чешск. vášně, польск. waśń, в.-луж. vašńa "причуда". Вероятно, из *вад-снь; ср. словенск. váditi "спорить"; см. Mi. EW 376; Голуб 322. Ср. также др.-русск. вада "ссора, порок", чешск. vada "порок, недостаток", словацк. vada, польск. wada -- то же. Pages: 1,277
васса́л, уже у Петра I; см. Смирнов 70. Ввиду наличия с заимств. прямо из франц. vassal, ср.-лат. vassallus от vassus "челядин, слуга", которое восходит к кельт.; см. Гамильшег, EW 880; Преобр. 1, 67. Pages: 1,277
ва́ська м. "мальчик на побегушках, денщик", также ва́ська "кот", от собств. Ва́ська, уменьш. от Васи́лий. Мотивы этого семантического развития неясны; см. Преобр. 1, 511; Карлович, AfslPh 3, 662. Pages: 1,277
Васюга́н -- левый приток Оби. Согласно Карьялайнену (Ostjak. Lautgesch. 119), из ханты |U((|at'-i̯oɣǝn -- то же, от i̯oɣan "речка", ср. фин. joki "река". Pages: 1,277
ват "морской скат, Raja batis"; заимств. из греч. βάτος -- то же (Гофм. -- Иордан 237 и сл.; Крумбахер, Sitzber. Bair. Akad., 1903, стр. 373); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 43; Маценауэр 365; Г. Майер, Türk. Stud. 26. Pages: 1,278
ва́та, из. нем. Watte или франц. ouatte; [подробней] см. Преобр. 1, 67. Pages: 1,278
вата́га "гурьба, стая; шайка", укр. вата́га -- то же, др.-русск. ватага "шатер", грам. 1234 -- 1304 гг.; Ипатьевск. летоп. под 1184 и 1190 гг.; см. Корш, AfslPh 9, 659. Заимствиз др.-чув. *våtaɣ, *uotaɣ, др.-тюрк. otaɣ "палатка, комната, семья", тур. odak, oda "комната, дом"; ср. калм. otɔg "род, община, отделение" (Рамстедт, KWb. 291). Ср. окончание лачу́га, яру́га; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 118 и сл.; Корш, AfslPh 9, 659; Младенов 58. Менее удачно толкование из сев.-тюрк. vataga "множество, артель рыбаков" (Mi. EW 376; TEl., Доп. 1, 65; Горяев, ЭС 40; Вайганд, JIRSpr. 16, 230; Тиктин 3, 1718), которое, скорее, само заимств. из русск. Неубедительно также объяснение из рум. vătas̨ "сторож", которое производят через тур. vattas "пастух" из араб. vaṭṭâs -- то же; ср. Крелиц (60) против Корша (ИОРЯС 8, 4, 58; AfslPh 9, 678), Миклошича (Mi. TEI. 2, 185, Доп. 1, 65). Против этой этимологии см. Мелиоранский, там же; Локоч 168. Pages: 1,278
ватама́н "атаман", только др.-русск. ватаманъ, часто начиная с 1294 г.; см. Срезн. I, 231 и сл. Последний объясняет его из атама́н, для которого не имеется ранних свидетельств. Ср. атама́н. Pages: 1,278
ватерба́к -- часть палубы на носу корабля, со времени Петра I; см. Смирнов 71. Из голл. waterbak -- то же; см. Мёлен 150, 235. Pages: 1,278
ватерклозе́т "уборная", из англ. water closet -- то же; см. Горяев, ЭС 40. Pages: 1,278
ватерпа́с -- прибор для определения положения плоскости относительно горизонтали, со времени Петра I; см. Смирнов 71, народн. вертипа́с, уральск. (ИОРЯС 1, 297). Заимств. из голл. waterpas; см. Мёлен 236; Маценауэр 365. Pages: 1,278
ватерпру́ф "водонепроницаемый плащ", из англ. waterproof. ватершта́г "канат, крепящий бугшприт к носу судна", стар. ватарштах, Уст. Морск. 1724 г.; см. Смирнов 71. Заимств. из голл. waaterstach -- то же; см. Мёлен 236. Pages: 1,278
ва́тманская бума́га "плотная бумага для черчения и рисования акварелью"; получила название по фамилии англичанина Дж. Ватмана [точнее: Уотмен -- Whatman. -- Т.]; см. Горяев, ЭС 40; Энц. Слов. 76, 703. Pages: 1,278-279
вато́ла "грубая, толстая крестьянская ткань"; см. вото́ла. Pages: 1,279
ва́торга "шум, свалка, потасовка" (Мельников и др.). От торга́ть "дергать, рвать" и ва- (ср. ва́корь). Pages: 1,279
ватру́шка. Согласно Соболевскому (РФВ 15, 364), в с.-в.-р. тоже с а, в связи с чем гипотеза о *вотру́шка (т. е. что это слово имеет приставку о- и к. тере́ть -- ср. во́тря "отруби, мякина"; см. Грот, РФВ 15, 2; Фил. Раз. 2, 480) маловероятна. Поскольку Гоголь пишет вотру́шка, форма на а могла распространиться из акающего диалекта. Другая этимология, начиная с Миклошича (Mi. EW 376), а за ним и Горяев (ЭС 40), исходит из укр. ва́тра, сербохорв. ва̏тра "огонь", чешск. (вост.-мор.) vatra, польск. watra "очаг, огонь, тлеющая зола", словацк. vatra, болг. ватра́л "кочерга", которые рассматриваются Педерсеном (KZ 38, 311), Мейе (Статьи 2, 3 и сл.), Вальде (67) как родственные др.-инд. átharvā "жрец огня", авест. ātar- "огонь", ср.-перс. ātur-, арм. airem "жгу, зажигаю", *air- "огонь", ирл. áith "печь" (кельт. *ati-); см. также об этих словах работу Иокля (WZKM 34, 49 и сл.), который, однако, объясняет слав. слова как заимств. из рум. vatră; аналогично см. Розвадовский RO 1, 109; Гуйер, LF 47, 52. Рум. слово, по Иоклю (там же), заимств. из алб., тоск. vatrë "очаг", гег. votrë (*otër-), которое он считает исконнородственным упомянутому авест. ātar-, Хотя распространение слав. слов как будто подтверждает это предположение, точно так же как их отсутствие в древних текстах, тем не менее есть основание говорить об исконнослав. *vatra; ср. русск.-церк.-слав. обаштритися "воспалиться (о нарывах)", обашитрение φλεγμονή (Срезн. II, 499). Поэтому нельзя не считаться с возможностью, что ватру́шка относится сюда же; см. также Соболевский, РФВ 14, 156; 15, 364; Погодин, РФВ 50, 231; Преобр. 1, 67, 68. Папротив, невероятно предположение о метатезе ватру́шка из *тварожька (от тваро́г), потому что подобная перестановка в этимологически прозрачных словах наблюдается чрезвычайно редко; против см. Грот, там же, 2, 480. Недавняя попытка объяснения из *тварожька (Махек, "Slavia", 23, 64) меня не убедила. Pages: 1,279
вату́лить "неприлично выражаться", с.-в.-р. (Барсов, Причит.; Кулик.). Неясно. Pages: 1,279
вату́лка "плетеный половик ручной работы", ряз. (РФВ 28, 51); см. вото́ла. Pages: 1,279
ва́фля (Чехов и др.), заимств. из нем. Waffel или нж.-нем. Wafel, голл. wafel, которые связаны с нов.-в.-нем. Wabe "соты, ячейка"; см. Клюге-Гётце 665; Фальк -- Торп 1341. Pages: 1,280
ва́хка "трилистка, трефоль, Menyanthes trifoliata", олонецк. (Кулик.); см. ва́хта. Pages: 1,280
вахла́к, вахля́к 1. "шишка, желвак, опухоль", 2. "болван, неотесанный человек", также вахля́й, вахля́ть "халтурить, делать небрежно". Неясно. Pages: 1,280
ва́хмистр "унтер-офицер кавалерии", начиная с Петра I; см. Смирнов 71. Из голл. wachtmeester или польск. wachmistrz, которое восходит к вост.-ср.-нем. Wachtmeester; см. Преобр. 1, 513; Горяев, ЭС 40. Pages: 1,280
вахня́ "пикша, т. е. рыба Gadus aeglefinus -- из рода трески", камч. (Даль); согласно Горяеву (ЭС 40), из книжного лат. gadus vachnja. Pages: 1,280
ва́ховь "конопля, пакля", ва́хотить "конопатить". Неясно. Pages: 1,280
ва́хта I. "трилистка, трефоль, Menyanthes trifoliata", диал. См. ва́хка. Согласно Маценауэру (361), связано с чешск. vachta -- то же. Trubachev's comments: [Заимств. из фин. vehka "Calla palustris", "Menyanthes trifoliata", согласно Меркуловой -- см. "Этимолог. исследов. по русскому языку", вып. 2, М., 1962, стр. 80 -- 81. -Т.] Pages: 1,280
ва́хта II. "дежурство, охрана" (Котошихин 32); польск. wachta из нов.-в.-нем. Wacht "стража"; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 68. Изменение грамматического рода, очевидно, аналогично стра́жа, сторо́жа. Pages: 1,280
вахтарить "варить с избытком", олонецк. (Кулик., Барсов). Едва ли расширено из вари́ть. Pages: 1,280
ва́хтер, вахтёр "сторож, швейцар"; заимств. из ср.-нж.-н. wachter "сторож, охранник", нов.-в.-нем. wachter (Г. Сакс), ср.-в.-нем. wahtære, от wachen "бодрствовать, охранять" (Ш. -- Л. 5,571; Гримм 13, 184 и сл.). Pages: 1,280
вахшуре́я "вахтпарад", донск. (Миртов). Вероятно, сложение из нем. Wacht-, голл. wacht "стража" с голл. sjouwerij "шатание"? Pages: 1,280
вача́жный олень "передовой олень в стаде". См. ва́чуга. Pages: 1,280
ва́чега I. ва́чига "суконная рукавица с одним пальцем", вятск., олонецк. (Кулик.); вачо́га -- то же, новгор. ви́чега, авачу́га -- то же, арханг. (Подв.). Заимств. из саам. п. va'tts (род. п. vā'ttsa -- то же; см. Итконен 50. Неправильна мысль о происхождении, сходном со словом ва́рега; см. Калима, FUFAnz. 23, 250. Pages: 1,280
ва́чега II. "гуляка, шалопай, вялый человек", диал. (Даль). Возм., связано с ва́чуга. Pages: 1,281
ва́чик "холщевая или кожаная переметная сума, охотничья сумка", диал. Заимств. из нов.-в.-нем. Watsack, ср.-нж.-н. wâtsak "вещевой мешок, мешок для одежды", широко распространенного слова; ср. также чешск. vaček; см. Фальк -- Торп 1405; Горяев, Доп. 2, 4. Едва ли прав Калима (FUFAnz. 23, 250), связывая это слово с ва́чега. Pages: 1,281
ва́чуга "стоянка при езде на северных оленях", ва́чужить "вести стадо оленей", с.-в.-р. По-видимому, связано с саам. кильд. vādž (род. п. vādtšɔm "самка северного оленя" (см. ва́женка). Калима (FUFAnz. 23, 250) предполагает саам. или самодийское происхождение. Менее вероятно другое его предположение -- о связи с лачу́га. Любопытно отметить вачу́жка "овца", ряз. (РФВ 28, 51). Pages: 1,281
ваш, ва́ша, ва́ше, др.-русск., ст.-слав. вашь, болг. ваш, сербохорв. ваш, чешск. váš, vaše ж., словацк. váš, vaša, польск. wasz и т. д. Производное от и.-е. *vōs в качестве прилаг. *vōsi̯o-; связано с вы, вас. Подробности в грамматиках. Ср. лат. vōs "вы", vester "ваш" и т. д. Pages: 1,281
ва́шка "молодая белка", арханг. (Даль). Рясянен (Festschrift Vasmer 421) пытается связать с чув. vakša "белка". Trubachev's comments: [Слово финно-уг. происхождения; ср. мар. o'ksa "деньги"; Беке, "Acta Lingu. Hung.", 1, 1951, стр. 65; Махек, "Slavia", 23, 1954, стр. 66. -- Т.] Pages: 1,281
вая́ть, вая́ю, ст.-слав. вати γλύφειν, отсюда извая́ние. По Брандту (РФВ 25, 38), связано с вити (см. вить), подобно тому как напаяти "поить" связано с пити. Соответственно этому развитие знач. шло от "вить, лепить из глины" к "высекать из камня"; ср. др.-инд. vāyas "ткач", váyati "ткет", "плетет", которые связываются с вить; см. также Преобр. 1, 68. Этимология ненадежная. Неубедительно сравнение с авест. vaēma- м. "расселина, трещина в скале" (Петерссон, Ar. Arm. Stud. 58). Кроме того, слав. слово сравнивается еще с др.-инд. vā- "рыть, высекать", нем. Wunde "рана"; см. Младенов 59; Преобр. 1, 68. Pages: 1,281
А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я