Приложение:Фасмер-Ш-ша
ш
-- двадцать шестая буква др.-русск. алфавита.
PAGES: 4,390
шаба́й
см. шиба́й.
PAGES: 4,390
ша́байдать
ша́бандать "шептать(ся), тихо говорить, ворчать, делать что-либо, производить тихий шум; искать, копаться", арханг., шенкурск. (Подв.), олонецк. (Кулик.). Из вепс. šäbäi̯tä "производить шум, греметь, рычать", фин. sopista "производить небольшой шум, бормотать"; см. Калима 243.
PAGES: 4,390
шабала́
I, шебала́ "тряпка, лоскут", ряз., тамб. (Даль), "чурка, колода", (ругат.) "башка", также ша́бола "морда морск. зверя", арханг. (Подв.), шабала́, шаба́лда́ "болтун, врун", южн. (Даль). Абсолютно недостоверна связь с ха́бить (см.), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 138). Ср. шаба́лда́.
PAGES: 4,390-391
шабала́
II "отвал плуга", вятск. (Васн.), "шумовка", костром., перм. (Даль). Заимств. из чув. šǝ̂bаlа, śǝ̂bala "ложка, черпак"; см. Рясянен, Tschuw. LW 193; Вихм. -- Уотила 255.
PAGES: 4,391
шабалда́
"негодник, пропащий человек, болтун, врун". Трудно отделить от шабала́ I; см. Соболевский, РФВ 66, 3371. Ср. шаболды бить "бездельничать", терск. (РФВ 44, 112); ср. бить баклу́ши. Но допустимо также объяснение из ша-балда от балда; см. Фасмер, WuS 3, 201, а также выше: балда́.
EDITORIAL: 1 У А. Соболевского: шаболда́, шабола́. -- Прим. ред.
PAGES: 4,391
ша́бандать
см. ша́байдать.
PAGES: 4,391
шаба́нь
-- ягоды раст. "Empetrum nigrum", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 4,391
шабарка́ть
"болтать, разговаривать", вятск. (Васн.), шаба́ркнуть "поставить неосторожно ломкую посуду", уральск. (Даль), шабарча́ть "шуршать", "гнусавить", вятск. (Васн.), "производить шорох", арханг., шенкурск. (Подв.), шабарша́ "тот, кто говорит невнятно", шабарши́ть, шабарчи́ть "говорить неразборчиво, булькать", олонецк. (Кулик.), "шуметь, привередничать", ряз. (РФВ 28, 68), "шуршать", колымск. (Богораз). Неясно. Недостоверно сближение с ха-ба́ркнуть "швырнуть" у Шахматова (ИОРЯС 7, 2, 335 и сл.).
PAGES: 4,391
шаба́ш
пошаба́шить, наряду с ша́баш "суббота у евреев", также ча́бус, смол. (Добровольский), укр. ша́баш, ша́бас, блр. ша́бас. Через польск. szabas из еврейско-нем. Schabbes "суббота" от др.-еврейск. šabbāɵ -- то же; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 68 и сл.; Преобр., Труды I, 83; Литтман 29; Клюге-Гётце 502. Едва ли через тюрк. посредство, вопреки Миклошичу (Мi. ТЕl. 2, 162), Коршу (AfslPh 9, 669).
PAGES: 4,391
шаба́шник
-- растение "Bidens tripartitus, череда трехраздельная", также "просо куриное, Раniсum crus galli", ряз. (Будде, РФВ 28, 68). Согласно Будде (там же), из соба́чник от соба́ка. Это растение носит также название соба́чьи репьи́; см. Марцель I, 603.
PAGES: 4,391
шаби́на
-- растение "Rhododendron chrysanthum" (Даль). Неясно.
TRUBACHEV: [Ср. саби́на "растение Sanguisorba", "растение Rhododendron" (Даль). -- Т.]
PAGES: 4,392
шабло́н
род. п. -а. Из нем. Schablone -- то же, которое производят через голл. sсhаmреliоеn из франц. échantillon "образчик, проба" (Клюге-Гётце 502).
PAGES: 4,392
ша́бля
-- рыба "чехонь, Cyprinus cultratus", ша́бель -- то же, южн. (Даль). Через укр. ша́бля "сабля" из польск. szabla -- то же. Подробнее см. на са́бля.
PAGES: 4,392
шаболда́
"болтун", см. шабалда́.
PAGES: 4,392
шаболть
"плюх, бац!", смол. (Добровольский). Звукоподражательное; ср. болт, булты́х.
PAGES: 4,392
шабо́рить
"есть", ласкат., терск. (РФВ 44, 112). Темное слово.
PAGES: 4,392
ша́брать
"шарить, искать в темноте", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 4,392
шабу́р
м., шабу́ра ж. "рабочий армяк", вологодск., вятск., перм. (Даль), сольвычегодск. (ЖСт., 1896, вып. 1, стр. 111), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Заимств. из тюрк., ср. чув. šòbǝ̂r -- то же, тоб. šаbуr -- то же, которое проникло также в коми šabur, мар. šòßǝr, ханты šabur; см. Рясянен, Tschuw. LW 209; Вихм. -- Уотила 255. Недопустимо произведение из ханты, вопреки Патканову (KSz I, 264 и сл.); ср. Рясянен, там же.
PAGES: 4,392
шав
"обман", шава́н "обманщик", олонецк. (Кулик.), ша́вань ж. "сброд", новгор. (Даль). Неясно. Ср. шаву́й и ша́вать.
PAGES: 4,392
ша́вандать
ша́вать "говорить тихо, ворчать, делать что-нибудь тихо", олонецк. (Кулик.), шава́йдать "шептать", шенкурск. (Подв.). Ср. ша́вать.
PAGES: 4,392
шава́рить
"шаркать ногами, идти волоча ноги", яросл. (Волоцкий1). Возм., отыменное производное от *шаварь "тот, кто шаркает"; см. сл.
EDITORIAL: 1 У Волоцкого не найдено; с такими знач. это слово представлено в словаре В. Даля. -- Прим. ред.
PAGES: 4,392
ша́вать
"тихо красться, осторожно двигаться", петрозав. (Этногр. Обозр. 40, 351), цслав. ошаıати "убрать, устранить", ошаıати сѧ, ошавати сѧ "удерживать(ся)", болг. ша́вам "двигаю", см. также поша́ва "эпидемия, поветрие" (см. выше). Др. ступень чередования: шевели́ть; см. Мi. ЕW 336.
PAGES: 4,392-393
ша́вель
ж. "сброд", новгор., тверск., курск. (Даль). Ср. ша́вать, ша́верь.
TRUBACHEV: [Ср. также шваль II . -- Т.]
PAGES: 4,393
ша́верзить
"строить козни", тверск., ша́верзни мн. "сплетни", ша́верзень м. "сплетник", тверск. (Даль). Вероятно, образовано с приставкой *ша- (арготического происхождения) от *вьрз-; ср. ка́-верза; см. Фасмер, WuS 3, 200; Калима, FUF Anz. 26, 49 и сл.
PAGES: 4,393
ша́верь
ж. "мелочь, дрянь", донск. (Миртов), также у Мельникова, ша́верень -- то же, тульск. (Даль), шаверье ср. р. "ветки, сучья на дне реки", череповецк. (Герасим.). Ср. ша́вель.
PAGES: 4,393
ша́вить
ша́веть "болтать, шутить", "подстерегать, выслеживать морского зверя", арханг. (Подв.). Вероятно, связано с ша́вать.
PAGES: 4,393
ша́вка
(Крылов), ша́вкать "тявкать, шамкать", укр. ша́вкати "чавкать", блр. ша́вкаць "говорить невнятно". Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 83. Др. ступень чередования гласных предполагается Ильинским (ИОРЯС 20, 4, 178) в ха́вкать (см.), что невероятно. Заимствование из нем. Schäferhund "овчарка" (Горяев, там же) исключено.
PAGES: 4,393
шаворно́гой
"шаркающий, волочащий ноги", вятск. (Васн.), ср. ша́врять "ходить, волоча ноги", череповецк. (Герасим.). Связано с ша́вать или ша́верь.
PAGES: 4,393
ша́врик
"куча кала, нечистоты", моск. (Даль). Связано с ша́верь.
PAGES: 4,393
шаву́й
шау́й "неудачный выстрел по зверю, который может после этого уйти под лед", арханг. (Подв.), ср. зверь сшаве́л, т. е. "ушел". От ша́вить (см.).
PAGES: 4,393
шаг
род. п. -а, ша́гом, шага́ть, -а́ю, укр. шага́ти "вырываться, вспыхивать", шаг, род. п. -а -- название монеты, "две копейки", блр. шаг -- то же. Считают родственными слав. *sęg- (см. сяга́ть, осяза́ть). Вначале образовалось *сяг "шаг", уменьш. *сяжо́к, затем, в результате ассимиляции, -- шажо́к, откуда могло быть обобщено ш-; см. Черных, Лексикол. 189 и сл.; Брандт, РФВ 18, 8; Преобр., Труды I, 84. Далее сюда же са́же́нь (Славский, JР 28, 50). Сомнительно сближение с цслав. шѧга "шутка", шѧгати "шутить", болг. шега́ "шутка", словен. šégа "обычай, мода", šegàv, -ávа "умный, хитрый, остроумный", вопреки Петерссону (AfslPh 35, 359 и сл.), Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 151), и гипотеза о родстве с др.-инд. kháñjati "хромает", д.-в.-н. hinkan "хромать" (Петерссон, там же), потому что др.-инд. kh в данном слове толкуют из ср.-инд.; ср. Майрхофер 297; ср., впрочем, Мi. ЕW (336 и сл.), который правильно разграничивает шаг и шѧга. Точно так же не связано с шаг нем. schwingen "махать", вопреки Горяеву (ЭС 417).
TRUBACHEV: [Сюда же чеш. šаhаti из *sęg-; см. Зубатый, LF, 20, 1893, стр. 405 и сл. -- Т.]
PAGES: 4,393-394
шагайдать
"двигаться в темноте", олонецк.; Лесков (ЖСт., 1892, вып. 4, 102) объясняет из карельск. šagista "шуршать". Скорее от шаг.
PAGES: 4,394
шагалда́й
"слон", донск. (Миртов). Темное слово.
PAGES: 4,394
шагарда́й
"название детской игры", донск. (Миртов). Неясно.
TRUBACHEV: [Возм., связано с чехарда́, диал. чегарда́, шигарда́ (донск.). -- Т.]
PAGES: 4,394
шаги́стика.
Произведено от шаг по аналогии образований типа стати́стика, стили́стика и т. п.
PAGES: 4,394
ша́глы
мн. "жабры рыбы", арханг., олонецк. (Подв., Кулик.), колымск. (Богораз), ша́лги (мн.) -- то же, каргопольск., ша́льги, арханг., ша́гла, шегла́, щегла́ "скула рыбы", щаглави́тый "скуластый" (Даль). Обычно производят из карельск. šagla -- то же, мн. šаglаt (Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102), которое, однако, могло также быть заимств. из русск.; см. Калима 243; RS 5, 93; 6, 80. Ср. также ще́лья (см.).
PAGES: 4,394
шагре́нь
ж., прилаг. шагре́невый. Через франц. chagrin -- то же из тур., чагат. saɣry "кожа спины" (относительно последнего см. Рамстедт, KWb. 319); ср. Горяев, ЭС 417; Преобр., Труды I, 84; Гамильшег, ЕW 201; Локоч 140; Литтман 113.
PAGES: 4,394
шадра́
"рябизна, оспинки", арханг. (Подв.), щедра́ -- то же (Даль), шадрови́тый "побитый оспой" (Мельников), укр. ша́дровий "потрескавшийся". Обычно возводится к тат. šadra "рябой" (Радлов 4, 972); см. Мi. ЕW 336; ТЕl. 2, 162; Горяев, ЭС 417 и сл.; Преобр., Труды I, 84.
TRUBACHEV: [Возм., впрочем, связано с сядра; см. выше. -- Т.]
PAGES: 4,394
шае́рш:
разде́лать к.-л. под шае́рш "отчитать", смол. (Добровольский). Неясно.
PAGES: 4,394
ша́ить
ша́ять "тлеть, топиться, плавиться", с.-в.-р., сиб. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Абсолютно недостоверно сравнение с цслав. шаръ "краска", сербохорв. ша́рац "лошадь пегой масти", словен. šа̑r, ж. šárа "пестрый, пятнистый", с реконструкцией праформы *ki̯āro-, далее -- сближение с си́зый, вопреки Петерссону (BSlWortst. 28).
PAGES: 4,394
ша́йба
напр. череповецк. (Герасим.). Из нем. Scheibe "диск, шайба". См. ши́ба.
PAGES: 4,395
ша́йка
I, напр. разбойничья, откуда заимств. лтш. šaĩka "множество, масса" (см. М. -- Э. 4, 1). Не связано с нем. Sсhаr "толпа, отряд", вопреки Горяеву (ЭС 418). Преобр. (Труды I, 84) предполагает первонач. знач. "разбойничье судно". В таком случае могло бы быть связано с укр. ча́йка "казачий челн", польск. czajka -- то же из тур. šaika "высокое судно" (Радлов 4, 926), откуда и австр.-нем. Tscheike "военное судно" (ХVI в.; см. Wiener, Zschr. f. Volksk. 31, 17; Фасмер, ZfslPh 3, 86); ср. также Брюкнер 72; Мi. ТЕl. 2, 162; ЕW 336.
PAGES: 4,395
ша́йка
II "низкая деревянная банная посудина". Обычно объясняют из тур. šaika "лодка", ссылаясь при этом на отношение сербохорв. шки̑п "корыто" : д.-в.-п. scif "судно", гот. skiр -- то же, первонач. "сосуд, посуда" (см. Клюге-Гётце 517); ср. Корш, AfslPh 9, 670; Мi. ЕW 336; ТЕl. 2, 162; Преобр., Труды I, 84. Сравнение с казах. šаikаmаk "полоскать" (Корш у Преобр., там же) сомнительно. См. предыдущее
TRUBACHEV: [Горбач (Diе Welt d. Slaven I, 1957, стр. 74) объясняет ша́йка II, вариант -- ша́лька, из нем. Schale "чаша". -- Т.]
PAGES: 4,395
ша́йма
"болотистое место с чахлым березняком", олонецк. (Кулик.), череповецк. (Герасим.). Возм., заимств. из фин. *saima, которое соответствовало бы удм. śum "водоем, образовавшийся в половодье", ханты sojim "маленькая горная речка", манси sojim "топкое болото"; см. Калима 243; FUF 18, 150; 28, 152. Карельск. *soimen невозможно, поскольку лишено прямых свидетельств и теоретически не обосновано, вопреки Погодину (ИОРЯС 12, 3, 339); самое большее, можно говорить о фин. soinen "болотистый", карельск. šoińe -- то же, фин. suо "болото" как об источнике, что, однако, неудовлетворительно фонетически; см. Калима 243; RS 6, 81.
TRUBACHEV: [См. еще Калима, KSVK, 27-28, стр. 61 и сл.; цит. по RS, 17, 1955, стр. 260. -- Т.]
PAGES: 4,395
шайта́н
род. п. -а, вост.-русск. (Даль), укр. шайта́н. Заимств. из кыпч., казах. кирг., тат. šaitan, тур. šäitan "черт" от араб. šai̯ṭân (Литтман 31; Радлов 4, 928, 996); см. Мi. ТЕl. 2, 164; Преобр., Труды I, 84 и сл. Укр., блр. ша́тан, которые Преобр. (там же) привлекает в этой же связи, заимств. через польск. с Запада. Ср. сатана́.
PAGES: 4,395
шака́л
род. п. -а. Заимств. через нем. Sсhаkаl -- то же или франц. сhасаl (XVIII в.) из нов.-перс. šаɣāl -- то же, афг. čаɣâl из др.-инд. c̨r̥gālás "шакал"; см. Мi. ТЕl. I, 271; Хюбшман, Реrs. Stud. 213; Уленбек, Aind. Wb. 315; Литтман 109 и сл. Нет основания говорить о тюрк. посредстве, потому что тур. čаkаl отклоняется в фонетическом отношении (ср. выше: чека́л), вопреки Коршу (AfslPh 9, 494), Преобр. (Труды I, 85).
PAGES: 4,395-396
шакала́
шакола́ "гречишная мякина", шако́лина -- то же, псковск. (Даль). Заимств. из лит. šakaliaĩ мн. "осколки, щепки", лтш. sakal̨i (мн.) -- то же (о близких формах см. М. -- Э. 3, 644).
PAGES: 4,396
шако́нь
ж. "вид танца" (около 1900 г.). Заимств. через франц. сhасоnnе из исп. сhасоnа, которое объясняют из баск.; см. Гамильшег, ЕW 200; Доза 152.
PAGES: 4,396
шакша
I "остатки от топленого масла", олонецк., также "засохшая грязь", олонецк. (Кулик.). Из карельск. tšakšu "шкварки от топленого масла"; см. Калима 244; ZfslPh 12, 138; Вихман, FUF 11, 251.
PAGES: 4,396
шакша́
II "шалаш на барке", смол. (Добровольский), "небольшая каюта на судне", кольск. (Подв.), новгор. (Даль). Неясно.
PAGES: 4,396
ша́кша
III "волокнистый мох, Usnea barbata", мезенск., пинежск. (Подв., Даль). Возм., связано с шахта́, шакта "мох на хвойных деревьях", которое объясняют из коми šakta "легочный мох"; см. Калима, FUF 18, 48 и сл.
PAGES: 4,396
шакшо́й
шакжо́й "дикий северный олень", байкальск. (Даль). Неясно.
PAGES: 4,396
шал
"бешенство скота", смол. (Даль), см. шали́ть, шале́ть.
PAGES: 4,396
шалабе́рничать
"лодырничать, бездельничать", вятск. (Васн.), см. шалбе́рничать.
PAGES: 4,396
шала́бола
"шалопай, пустой человек", "вздор", шалабо́лить "шататься, шататься без дела", шалабо́лка "пустая бабенка", "то, что висит, болтается", вятск. (Васн.1). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155) предполагает родство с хала-. Невероятно, поскольку это означало бы наличие апофонической связи и слишком большую древность образования. Скорее можно думать о происхождении из *šаlъ (см. ша́лый) и балабо́лить, болта́ть. Первонач. "тот, кто болтает бредовую чепуху". Аналогично Фасмер, WuS 2, 201.
EDITORIAL: 1 У Васн. -- только в последнем знач. Все остальные знач. представлены в словаре В. Даля. -- Прим. ред.
PAGES: 4,396
шалабу́рда
"ротозей". Образовано аналогично халабу́рда "разгильдяй" (см.), с которым это слово сравнивает Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 155). Ср. ша́лый и бурда́, подобно тому, как шалаба́й "грубиян", тамб., образовано от ша́лый и ба́ять.
PAGES: 4,396
шала́ва
"негодяй", "бродяга", терск. (РФВ 44, 113), шала́вый "глупый", перм., шала́ва, шела́ва "шальной, шальная", южн. (Даль). От šаlъ "сумасшедший, шальной"; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 156.
PAGES: 4,397
шала́га
"копна сена", костром. (Даль), "овчина с дохлой овцы", нижегор. (Даль). Неясно. Знач. II ср. с шалага́н.
PAGES: 4,397
шалага́й
"дармоед, повеса", тамб. (Даль), шала́й -- то же, онежск. (Даль), ша́лога "гурьба шалунов", новгор. (Даль). Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 157) относит эти слова к ша́лый, шали́ть, что может быть оправдано для ша́лога. Что касается остальных слов, то ср. казах. šаlаɣаi "неисполнительный", калм. šаlɔɣǟ -- то же (о которых см. Радлов 4, 961; Рамстедт, KWb. 346, которые не считают эти слова заимств. из слав.).
PAGES: 4,397
шалага́н
"старый, червивый гриб", смол. (Добровольский). От ша́лый. Ср. ша́лыга.
PAGES: 4,397
ша́лаги
мн. "лопарские сани, запрягаемые оленями", кольск. (Подв.), ср. ша́лга I. Неясно.
PAGES: 4,397
ша́ламат
"олень-самец на четвертом году", арханг. (Подв.), ша́лмат -- то же. Заимств. из саам. тер. šalmàǝ̄t -- то же; см. Итконен 62.
PAGES: 4,397
шала́нда
"плоскодонное судно", южн. (Даль), укр. шала́нда. Заимств. из франц. сhаlаnd "грузовое судно", которое происходит от ср.-лат. chelandium, позднегреч. χελάνδιον; см. Преобр., Труды I, 85; М.-Любке 178; Доза 157. Ср. выше, олядь.
PAGES: 4,397
шалапа́й
см. шелопа́й.
PAGES: 4,397
шалапа́н
см. шалопа́н.
PAGES: 4,397
шалапу́т
см. шалопу́т.
PAGES: 4,397
шала́ш
род. п. -а́, укр. шала́ш. Заимств. из тюрк., ср. тур. sаlаš, азерб. šаlаš "шалаш, палатка" (Радлов 4, 352); Мi. ЕW 287; ТЕl. 2, 150; Горяев, ЭС 418; Преобр., Труды I, 85; Локоч 143.
TRUBACHEV: [Сюда же польск. saɫasz, слвц. sаlаš, которые, по мнению Якобсона (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276), восходят к разным тюрк. диал. вариантам. -- Т.]
PAGES: 4,397
шалбе́р
шалбе́рник "праздношатающийся", шалбе́рить, шалбе́рничать, блр. шалбе́р "мошенник", шалбе́рiць "надувать". Через польск. szalbierz "мошенник, обманщик", szalbierzyć "обманывать" из ср.-в.-н., нов.-в.-н. schallbar "пресловутый, пользующийся дурной славой" (о котором см. Гримм 8, 2091) или ср.-в.-н. schalcbære "коварный, злобный": ср.-в.-н. schalc "плут, шут". Едва ли из нов.-в.-н. Salbader "шарлатан", вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 337), Преобр. (Труды I, 85), Горяеву (ЭС 418). Польск. посредство предполагал уже Булич (ЖСт., 1895, вып. 1, 70). Менее вероятно ввиду распространения, а также наличия гласного -е- толкование из тюрк.; ср. леб. šаlbуr "беззаботный", узб. šаlраr -- то же, вопреки Ушакову (4, 1313 и сл.), Менгесу (Orient. Elements 66 и сл.). Ср. шембе́рить, щелва́н.
PAGES: 4,397-398
ша́лга
I "жердь в заборе для ловли рыбы", арханг. (Подв.). Заимств. из карельск. šalgo "жердь", фин. salko, род. п. sаlоn -- то же; см. Калима 245; RS 6, 80. Ошибочно сравнение этого слова с шелы́га "плеть, кнут, посох" и попытка обосновать слав. происхождение фин. слов, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 157).
PAGES: 4,398
ша́лга
II "большой лес, предназначенный для вырубки; глухой лес, среди которого есть озера", арханг., сиб. (Подв., Даль), "лесистая возвышенность", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šelgońe "большой, безлюдный лес", фин. selko, selkonen "глухое место", от карельск. šelgä, фин. selkä "хребет, кряж"; см. Калима 244; RS 6, 80.
PAGES: 4,398
шалгу́н
шелгу́н "котомка", новгор., псковск., тамб., шалга́ч, шелга́ч -- то же, арханг. (Подв.), также "две заплечные охотничьи сумки, связанные лямками", арханг. (Подв.). Эти слова производят от карельск. šalkku "сумка с продовольствием, мешок", фин. salkku, род. п. salkun -- то же; см. Калима 246; RS 5, 81; Лесков, ЖСт., 1892, вып. 4, 102. Необычно распространение русск. слова вплоть до Тамбова. Ср. также Вихм. -- Уотила (256) о коми šalka "сумка с продовольствием " .
PAGES: 4,398
шалева́ть
шелева́ть "обшивать тесом", шалёвка, шелёвка "тесовая обшивка", укр. шалíвка, блр. шалева́ць, шале́вка, польск. szalować, чеш. šalovati; через зап.-слав. или непосредственно из нов.-в.-н. sсhаlеn "обивать досками" (о котором см. Гримм 8, 2064; Сасс, Sрrасhе d. ndd. Zimmerm. 64); см. Преобр., Труды I, 85. Нем. название Schalbretter происходит оттого, что с таких досок не снимается кора (в данном случае -- Schale "скорлупа"); см. Сасс.
PAGES: 4,398
ша́лега
"жир", см. ше́лега.
PAGES: 4,398
шале́т
"большой платок", смол. (Добровольский). Возм., из франц. châle "шаль, платок" + суф. -еt, но путь заимствования неясен. См. шаль.
PAGES: 4,398
шали́ть
-ю́, шале́ть, -е́ю "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. -и "шалость, резвость, бешенство", ша́лый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.-цслав. шале{)??}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова -- šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" -- заимств. из слав.
ORIGIN: Праслав. šаl- из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).
PAGES: 4,399
шалме́сер
"нож, которым берут пробу металла", терм. монетного дела (этим ножом берут пробу серебра). Из нем. Schälmesser -- то же.
PAGES: 4,399
шалне́р
см. шарни́р.
PAGES: 4,399
ша́ложный
"связанный с болотистым лесом", арханг. (Подв.). От ша́лга II.
PAGES: 4,399
шаломо́к
род. п. -мка́ "белая валеная шапка", зап. (Даль), см. шело́м.
PAGES: 4,399
шалому́т
"смутьян". От ша́лый и мути́ть.
PAGES: 4,399
шало́н
"тонкая шерстяная диагоналевая ткань для подкладки", шало́новой, прилаг., касимовск., ряз. (РФВ 75, 242). Заимств. через ср.-нж.-нем. salûn, schalûn "шерстяная ткань" (Ш. -- Л. 4, 18) или прямо из франц. Châlons (sur Маrnе) -- название города, от лат. Catuvellauni, народнолат. Саtаlаunī -- название галльск. племени. См. шалу́н.
PAGES: 4,399
шало́ник
см. шело́нник.
PAGES: 4,399
шалопа́й
шелопа́й, шалопа́н -- то же; существующие этимологии неудовлетворительны. В этом слове усматривали заимств. из франц. сhеnараn "негодяй, хулиган", которое заимств. из нем. Sсhnаррhаhn (Корш, AfslPh 9, 670; Даль 4, 1391) или сближали с холопа́й "слуга, служанка" (Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157). Кроме того, неверно производили из нем. Schlüffel (Горяев, ЭС 420), далее -- из тат. šаlbаk "дурак" (Мi. ТЕl. 2, 163), а также узб. šаlраn "человек с обвислыми ушами", šаlраk "ленивый" (Корш, там же).
PAGES: 4,400
шалопу́т
шелопу́т "бездельник, ветрогон, кутила", псковск., тверск., яросл. (Волоцкий), смол. (Даль), курск., олонецк. (Кулик.). От ша́лый и путь; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 157.
PAGES: 4,400
шало́т
"лук, Allium Ascalonicum". Через нов.-в.-н. Schalotte -- то же или непосредственно из франц. échalotte от ст.-франц. еsсаlоignе, лат. аsсаlоniа "лук(овица) из Аскалона в Палестине" (см. Гамильшег, ЕW 334; М.-Любке 56).
PAGES: 4,400
шалта́й-болта́й
"пустая болтовня, чушь", оренб., сиб. (Даль), шалта́ть, шалтыха́ть "болтать, лепетать (о детях)", псковск., тверск. (Даль). Возм., рифмованное образование, в основе которого лежит болта́ть. Иначе, как арготическое образование с приставкой ша- из сокращенного болта́ть, объясняет это слово Фасмер (WuS 3, 201).
PAGES: 4,400
шалу́н
I, от шали́ть.
PAGES: 4,400
шалу́н
II "вид шелковой материи", прилаг. шалу́новый. Из ср.-нж.-нем. schalûn "вид ткани" от франц. местн. н. Châlons; см. шало́н.
PAGES: 4,400
шалфе́й
укр. шальвíя, шавлíя. Через польск. szalwia -- то же из ср.-в.-н. salveie от ср.-лат., ит. salvia; см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540; Преобр., Труды I, 84. Это название лекарственного растения восходит с лат. salvus "здоровый" (Клюге-Гётце 496).
PAGES: 4,400
ша́лыга
I "праздношатающийся", псковск., тверск. (Даль), шалыга́н -- то же, новгор., нижегор., воронежск. (Даль, также у Мельникова), шалы́ган -- то же, псковск., тверск. От шали́ть; см. Преобр., Труды I, 86. Ср. шелыга́нить.
PAGES: 4,400
шалы́га
II "верхушка, темя, макушка", вологодск., вятск. (Даль), "кочка, песчаная отмель", астрах., "деревянный шар, большой мяч", псковск., "посох с загнутым концом", владим. (Даль). Неясно. Ср. шелужи́на, шелы́га.
PAGES: 4,400
шалыга́ть
шелыга́ть "стегать, хлестать" (Даль), "перебраниваться", череповецк. (Герасим.), также "хлебать", костром., вологодск. (Даль), шалыка́ть "щекотать", воронежск., донск. (Миртов). Возм., от шалы́га II с первонач. знач. "розга"; см. Преобр., Труды I, 86.
PAGES: 4,401
ша́лый
см. шали́ть.
PAGES: 4,401
шалы́рник
"бродяга", шалы́рничать "бродяжничать, находиться в бегах", мезенск. (Подв., Даль). Возм., связано с шалбе́р?
PAGES: 4,401
шаль
ж., род. п. -и. Через франц. châle -- то же или нем. Sсhаl -- то же (начиная с 1810 г.; см. Клюге-Гётце 505) из англ. shawl от нов.-перс. šâl, которое производят из Индии; см. Литтман 113; Локоч 143; Гамильшег, ЕW 202. Польск. посредство (Преобр., Труды I, 86) столь же маловероятно, сколь и вост. происхождение (см. Мi. ТЕl. 2, 162), о котором можно говорить только в отношении диал. шала "шерстяная платяная ткань", кавк. (Хожд. Котова 112).
PAGES: 4,401
ша́льма
"псалом", также пса́льма, колымск. (Богораз), см. пса́льма.
PAGES: 4,401
шам
"сор, дрянь", вологодск. (Даль), кадниковск. (ЖСт., 1895, вып. 1, 398), "остатки сгнивших растений", олонецк. (Кулик.), шамьё -- то же, шами́ть "сорить деньгами, мотать" (Даль). Темное слово.
PAGES: 4,401
шама́д
"сигнал о капитуляции", впервые у Петра I; см. Христиани 36. Через франц. сhаmаdе "барабанный вызов для переговоров" из пьемонтск. сiаmаdа, ит. chiamata от лат. clāmāre "кричать, взывать" (см. Доза 158; Гамильшег, ЕW 202).
PAGES: 4,401
шама́н
шама́нить -- уже у Аввакума (102), шаманской порог "стремнина, порог на реке в Сибири" (Аввакум 87). Заимств. через эвен. šаmаn "буддийский монах", тохар. ṣamāne из пракритск. sаmаṇа- от др.-инд. c̨ramaṇás "аскет-буддист"; см. Мейе, IJb. I, 19; Б. Лауфер, UJb. 7, 253; К. Доннер, Stud. Orient. K. Tallqvist I, 1 и сл.; Якобсон, KZ 54, 205; Литтман 118 и сл. Для нем. Sсhаmаnе, франц. сhаmаn -- то же можно говорить о посредстве нов.-перс. šаmаn; см. Банг, UJb. 5, 55; Немет, Túrán, 1918, 435. Неверно Преобр. (Труды I, 87). Сюда же шама́нка -- ругательство, колымск. (Богораз), шама́нить "впадать в экстаз", колымск., зашама́нило в голове́ "захмелел", олонецк. (Кулик.).
PAGES: 4,401
шамантры́жить
"шляться", олонецк. (Кулик.). Неясно.
PAGES: 4,401
шамара́
"куга, болотное растение с крупными белыми цветами, камыш, Scirpus", тамб. (РФВ 68, 20), терск. (РФВ 44, 113). Неясно.
PAGES: 4,401
шамарга́н
"пустой человек", костром. (Даль). Темное слово. Ср. сл.
PAGES: 4,402
шамато́н
"хлыщ, верхогляд" (Пушкин), шемато́н -- то же (Даль), шемото́н, смол. (Добровольский), ср. предыдущее. Едва ли связано с мота́ть.
PAGES: 4,402
ша́мать
"есть", просторечн., аргот., "шамкать, шуршать, шаркать", укр. ша́мати "шуршать", сюда же ша́мкать (см). Звукоподражательное; см. Горяев, ЭС 417. По мнению Ильинского (ИОРЯС 20, 4, 174), от хам I (см.), что невероятно.
PAGES: 4,402
шама́ш
"надзиратель, староста синагоги у караимов", зап., ша́маш "служитель синагоги" (Даль). Из еврейско-нем. šаmеš "слуга, прислужник" (Штерн).
PAGES: 4,402
шамая́
шемая́ -- рыба "Cyprinus chalcalburnus", касп. (Даль, также у А. Герцена). Из нов.-перс. šāhmāhī, буквально "царская рыба": šāh "шах, царь" и māhī "рыба"; см. Берг, Рыбы 2, 733; Горяев, ЭС 418.
PAGES: 4,402
шамбеля́н
"камергер" (XVIII в.; см. Мельников 2, 276). Через польск. szambelan из франц. chambellan -- то же от франк. *kamarling; см. Брюкнер 540.
PAGES: 4,402
шамбе́р
"обманщик, насмешник, шутник", шамбе́рить "шутить, насмехаться", зап., смол. (Добровольский1). По мнению Винера (ЖСт., 1895, вып. 1, 69 и сл.), происходит из еврейско-нем. schejne berje "красивый юноша, мошенник". Однако допустимо также происхождение из *шавбе́р, шалбе́р (см.).
EDITORIAL: 1 В словаре В. Н. Добровольского слово не обнаружено. -- Прим. ред.
PAGES: 4,402
шамир
"алмаз, драгоценный камень", только др.-русск. шамиръ (Легенда о Солом. и Китоврасе, Палея 1477 г., Тихонравов Пам. Отр. Лит. I, 256). Из др.-еврейск. šâmîr "алмаз" (см. П. Кассель, Schamir, Эрфурт, 1854, цит. по Мазону; Мél. Воуеr 107 и сл.; Шрадер -- Неринг 1, 211). Встречающееся иногда знач. "птица" Мазон убедительно объясняет контаминацией типа ногъть ὀνύχιον: ногъ γρύΨ.
PAGES: 4,402
шами́ть
"загрязнять,разорять". От шам (см.).
PAGES: 4,402
ша́мкать
укр. ша́мкати. Необязательно связано с ша́вкать (см.), вопреки Преобр. (Труды I, 87), и может быть новообразованием от звукоподражательного *шам-.
PAGES: 4,402
шамо́т
"огнеупорная глиняная масса". Из франц. chamotte -- то же от сhаmе "раковина ,,морской желудь``" по причине сходства с раковиной формы применяемых для изготовления шамота изложниц (Хайзе).
PAGES: 4,402
шампа́нское
стар. шампанско (Крылов), до этого -- шампанiи́ бутылок сто (у Петра I; см. Смирнов 325). Из франц. vin dе Сhаmраgnе или нем. Сhаmраgnеr Wein -- то же (Клюге-Гётце 91).
PAGES: 4,403
шампиньо́н
народн. щелпиён, смол. (Добровольский). Из франц. champignon, стар. champaignon, champaignol, народнолат. *саmраniоlus (Гамильшег, ЕW 203); см. Преобр., Труды I, 87.
PAGES: 4,403
шампу́р
"вертел", терск. (РФВ 44, 113). Заимств. через арм. šаmр̔ur, šар̔ur -- то же или груз. šamfuri (Эркерт 48), которые, согласно Хюбшману (313), восходят к сир. šаррūδā -- то же. См. шо́мпол.
PAGES: 4,403
шамра́
чамра́ "порыв ветра, зыбь на воде, поднимаемая ветром", касп., шамри́ть "шуметь, причинять головокружение", череповецк. (Герасим.). Темное слово.
PAGES: 4,403
шамский
"восточный", тафта шамская (Трифон Коробейн., 1584 г., 32). От тур. Šаm "Сирия" из араб. Šâm, также название столицы Сирии -- Дамаска, откуда араб. šāmī "светло-желтая ткань с темной шелковой нитью" (Локоч 143 и сл.).
PAGES: 4,403
шамта
"ветки, поросшие мхом", олонецк. (Кулик.), шамоть "вялый, дряблый кочан капусты", тверск., псковск. (Даль). Связано с шам.
PAGES: 4,403
шамша́
I "боярышник, Сrаtаеgus охуасаnthа", терск. (РФВ 44, 113). Неясно.
PAGES: 4,403
ша́мша
II "болтун, лгун", см. ша́мшить.
PAGES: 4,403
шамша́р
"головной убор лопарской женщины", арханг. (Подв.). Из саам. патс. šāmšаr -- то же, которое объясняется из русск. шамшу́ра; см. Итконен 62.
PAGES: 4,403
шамши́т
самши́т -- дерево "Вuхus sempervirens", кавк. (Даль). Обычно объясняют из нов.-перс. šimšād, šimšir -- то же через тур.; см. Мi. ТЕl. 2, 166; Локоч 151. Ср. выше, самши́т.
PAGES: 4,403
ша́мшить
"шептать, нашептывать, болтать", ряз. "мешкать", ша́мша "болтун, лгун, лентяй". Вероятно, связано с ша́мать и звукоподражательное по природе (Даль 4, 1397; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 176).
PAGES: 4,403
шамшу́ра
"холстинный чепец; головной убор из красного сукна у лопарской женщины", арханг. (Подв.), сиб. (Павл.), также у Мельникова (8, 177). Наряду с этим -- шашму́ра, самшу́ра -- то же. Темное слово.
PAGES: 4,403-404
шанда́л
шанда́н, др.-русск. шанданъ (грам. 1509 г.; см. Корш, AfslPh 9, 670), шандальць "подсвечник" (Опись имущ. Карельск. Ник. мон. 1551 г.; см. Срезн., Доп. 271), шандалъ (Гагара, 1634 г., 76), также санда́л (см. выше). Заимств. из тюрк., ср. тур., тар. šаmdаn "подсвечник" (Радлов 4, 993 и сл.), тат. šandal; см. Мi. ТЕl. 2 163; ЕW 337; Корш, там же; В. Смирнов, Зап. Вост. Отд. 21, 2; Рясянен, Тsсh. L. 205. Произведение из франц. chandelier "подсвечник" опровергается более ранними свидетельствами (Горяев, ЭС 418).
PAGES: 4,404
ша́ндра
-- растение "конская мята, Мarrubium; сорная трава", кубан. (РФВ 68, 405), укр. ша́ндра -- то же, также ша́нта "Мarrubium", ша́нтить "вонять", польск. szanta "Мarrubium". Неубедительно произведение этого названия растения, которое прежде использовалось как средство для улучшения пищеварения, от чеш. šanta "обманщик", вопреки Брюкнеру (540). Нем. диал. название этого растения -- Weissleuchte, weisse Leuchte, буквально "белый светоч" (Прицель -- Ессен 230 и сл.), -- позволяет обратить внимание на созвучие с др.-инд. candrás "блестящий", что объяснялось бы наличием у растения белых цветов и белого пушка на стебле, однако в этом случае остается неясным путь заимствования.
PAGES: 4,404
ша́нец
род. п. -нца "окоп, небольшое укрепление" (уже в Азовск. взят.; см. РФВ 56, 162; Кн. ратн. стр.; см. Смирнов 325), укр. ша́нець, род. п.-нця. Через польск. szaniec "земляной окоп" из нем. Schanze "полевое оборонительное укрепление, корзина с землей"; см. Христиани 35; Клюге-Гётце 507; Преобр., Труды I, 87; Горяев, ЭС 418.
PAGES: 4,404
шани́-мани́
"еле-еле", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516), шаня́маня́ "так-сяк; ни то ни се", нижегор. (Даль). Неясно.
PAGES: 4,404
ша́нкер
шанкр "сифилитическая опухоль, особенно на половых органах", польск. szankier. Через нем. Schanker -- то же или непосредственно из франц. сhаnсrе "рак" от лат. саnсеr -- то же.
PAGES: 4,404
шанова́ть
шану́ю "любить, уважать", укр. шанува́ти, блр. шанова́ць. Через польск. szanować, др.-польск. szonować из ср.-в.-н. schônen "беречь" (см. Мi. ЕW 337; Брюкнер 540; Преобр., Труды I, 87; Остен-Сакен, IF 28, 422).
PAGES: 4,404
шанс
род. п. -а. Из франц. сhаnсе "счастливый случай, возможность, шанс", ср.-лат. cadentia от саdеrе "падать", первонач. -- о падении игральной кости (Гамильшег, ЕW 204; Доза 159).
PAGES: 4,405
шансо́вина
"жердь, продеваемая через отверстия в бревнах", смол. (Добровольский), от ша́нец.
PAGES: 4,405
шансоне́тка.
Из франц. chansonnette "песенка".
PAGES: 4,405
ша́нта
I, ша́ндра.
PAGES: 4,405
шанта́
II "неполный закол для ловли рыбы", колымск. (Богораз). Неясно.
PAGES: 4,405
шанта́ж.
Из франц. chantage -- то же.
PAGES: 4,405
шанти́ть
"жеманничать, франтить", холмог. (Подв.). Темное слово. Ср. франц. faire chanter, аргот. "принуждать, шантажировать, вымогать деньги" (Гамильшег, ЕW 205).
PAGES: 4,405
шантрапа́
шантропа́, напр. череповецк. (Герасим.), пошехонск. (ЖСт., 1893, вып. 4, 512), "сволочь, сброд", воронежск. (ЖСт. 15, I, 125), "дрянь, сволочь", кубанск. (РФВ 68, 405), "беднота, голь", смол. (Добровольский), "пустяк", устюженск. (ЖСт., 1903, вып. 4, 443). Считают возможной связь с др.-чеш. šantrok, šаntrосh "обманщик", которое возводится к ср.-в.-н. santrocke "обман"; см. Маценауэр 318; Голуб -- Копечный 367.
PAGES: 4,405
шану́ть
"сильно толкнуть, бросить", вятск., перм. (Даль), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, из шатну́ть от шата́ть.
PAGES: 4,405
шанцкле́тка
"бортовая обшивка судна, обшивка траншеи". Из нидерл. schanskleed -- то же или нем. Schanzkleid -- то же (Гримм 8, 2168), сближено с ша́нец и кле́тка; см. Мёлен 175; Зеленин, РФВ 63, 406.
PAGES: 4,405
ша́ньга
"лепешка", череповецк. (Герасим.), "хлебец из пшеничной муки, ватрушка", вологодск., арханг., перм., сиб. (Даль), вятск. (Васн.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), колымск. (Богораз). Отсюда заимств. коми šańga "круглый пирог из ржаной муки" (Вихм. -- Уотила 256). Происхождение неясно.
PAGES: 4,405
ша́пар
"тупое, широкое долото" (Даль). Возм., из нем. Sсhаbеr "скребок" (Гримм 8, 1951).
PAGES: 4,405
шапа́рь
род. п. -аря́ м. "маленькая щука, щуренок", тверск., псковск. (Даль). Возм., из щепа́рь (так у Даля 4, 1398).
PAGES: 4,405
ша́пка
укр., блр. ша́пка, др.-русск. шапка "мужской головной убор" (начиная с Дух. грам. Ивана Калиты, 1327--1328 гг.; см. Срезн. III, 1581), болг, ша́пка, сербохорв. ша̏пка. Тур. šарkа "шляпа европ. фасона" заимств. из слав.; см. Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50; Г. Майер, Türk. Stud. I, 53.
ORIGIN: Обычно предполагают заимствование через ср.-в.-н. sсhарёl от ст.-франц. сhареl, сhаре из лат. сарра; см. Бернекер I, 484; Мi. ЕW 337; Корш, AfslPh 9, 669 и сл. При этом обращает на себя внимание отсутствие зап.-слав. форм на š-, там известно только начальное č-: чеш. čарkа, слвц. čарiса, польск. сzарkа и т. п. Русск. слово могло быть заимств. через польск. сzарkа, причем русск. ш- субституировано вместо польск. сz- (аналогично Янко, ČМF 5, 101 и сл.; RS 8, 335). Заимствование слова шапка непосредственно из ст.-франц. сhаре во времена Анны Ярославны, дочери Ярослава Мудрого, -- Anna Regina -- сомнительно, потому что франц. сh вплоть до XIII в. произносилось как tš (см. Корш, Сб. Дринову 61). Для культурного термина čарkа маловероятно также происхождение от контаминации слов kара и čерьсь, вопреки Гуйеру (LF 42, 22 и сл.). Неверные комбинации см. у Преобр. (Труды I, 87 и сл.).
TRUBACHEV: [См. еще Ванков, БЕ, 10, 1960, стр. 445 и сл. -- Т.]
PAGES: 4,406
шапли́к
"чан, кадка", южн. (Даль), укр. шапля́к -- то же. Через польск. szafel, szaflik "ушат, лохань" из ср.-в.-н. schaf, scheffel, нов.-в.-н. Schaffel "кадка, посудина" (Гримм 8, 2016); ср. Брюкнер 538.
PAGES: 4,406
шапокла́к
шапокля́к "складывающаяся шляпа, цилиндр". Из франц. сhареаu-сlаquе -- то же.
PAGES: 4,406
ша́почка
"мешочек", смол. (Даль). От ша́нец.
PAGES: 4,404
шаптала́
см. шептала́.
PAGES: 4,406
шапша́
"высевки, пшеничные отруби" (Даль). Неясно.
PAGES: 4,406
шар
I, род. п. -а, болг. шар "шар" (Младенов 691); неубедительны попытки сближения с шар II, якобы первонач. в данном случае "пятно" (напр., Брандт, РФВ 24, 190; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 136). Последний привлекает сюда же хоро́ший. Ошибочно и сравнение с греч, κάρη "голова", др.-инд. c̨íras ср. р. "голова, вершина", авест. sarah- (ср. р.) -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 419).
PAGES: 4,406
шар
II "краска", церк., русск.-цслав. шаръ "краска", шарити "красить", шаръчи "художник" (Ио. Леств., ХII в.; см. Срезн. III, 1582), ст.-слав. шаръ χρῶμα (Супр.), болг. шар "пятно; пестрый", сербохорв. ша̏ра "пестрота", ша́рац "конь пегой масти", словен. šа̑r м., šárа ж. "пестрый, пятнистый", šárа ж. "пестрота". Распространение этого слова говорит в пользу раннего заимствования из тюрк.; ср. чув. sărlа "красить", sără "краска". Арним (ZfslPh 9, 406) предполагал заимствование из тюрк. sаrуɣ "белый" или "желтый". Невероятна реконструкция праформы и.-е. *ki̯āro- и сравнение с си́зый, вопреки Петерссону (ВSl Wortst. 28).
PAGES: 4,406-407
шар
III "морской пролив; залив", беломорск. (Даль, Ончуков), печорск. (Подв.); коми šаr "морской пролив", которое Калима (FUF 18, 46 и сл.) считает источником, не отмечено у Вихм. -- Уотилы. Шренк у Калимы (там же) считает источником коми šоr "ручей", родственное венг. ár "поток" (Паасонен, KSz. 16, 57).
PAGES: 4,407
шара́
"выварки кирпичного чая", сиб. (Даль). Из калм. šаr -- то же (см. Рамстедт, KWb. 349).
PAGES: 4,407
шараба́н
род. п. -а. Из франц. сhаr à bаnсs "семейные дрожки, открытый фаэтон с несколькими рядами сидений".
PAGES: 4,407
шара́бара
шара́бора "хлам, рухлядь", вятск. (Васн.), перм., оренб. (Даль), "поклажа", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516), шарабо́рить "рыться", шарабо́шить -- то же, сиб. (Даль), шарабо́шиться "возиться", колымск. (Богораз). Возм., первонач. рифмованное образование.
PAGES: 4,407
шара́га
"беспокойный человек", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 516). Недостоверно сближение с шарга́.
PAGES: 4,407
шара́да.
Через нем. Scharade -- то же или непосредственно из франц. сhаrаdе от прованс. charrado "беседа" (Гамильшег, ЕW 207; Доза 162).
PAGES: 4,407
шарайдать
"шуршать (о северных оленях)", олонецк. (Кулик.). Возм., от ша́рить (см.), с диал. суф. -айдать. См. шорайдать.
PAGES: 4,407
ша́рак
"зубец у вил", олонецк. (Кулик.). Из карельск. šоаrа "зубец, плечо, ответвление, развилок", фин. sааrа "сук, ветка"; см. Калима 246; ZfslPh 12, 138; Сетэлэ, YÄН 254.
PAGES: 4,407
шара́н
"молодой сазан, карп", южн. (Берг, Рыбы 2, 831), укр. шара́н -- то же, болг. шера́н, шара́н, сербохорв. ша̀ран, польск. szaran. Рум. s̨arán -- то же заимств. из слав.; см. Тиктин 3, 1365. По-видимому, основано, ввиду -r-, на чув. соответствии тюрк. sаzаn "сазан, карп"; см. Фасмер, ZfslPh 19, 65; аналогично Горяев, ЭС 418. Иначе Махек (ZfslPh 19, 65), который привлекает сюда др.-чеш. šаrаn "stagnilocus" (Кларет, ХIV в.), предполагая родство с др.-прусск. sarote "карп". Последнее Траутман (Арr. Sprd. 419) сближает с лит. žаrúоtаs "сверкающий". Неубедительно относит шара́н к шар II "краска" Преобр. (Труды I, 88). Совершенно случайно созвучие с шор. šаrаɣаn "хариус, Thymallus" (Радлов 4, 951, 954).
PAGES: 4,407-408
шара́нец
шора́нец "веревка для укрепления ставной сети", сара́нец "канат невода", арханг., кемск., кольск. (Подв.). См. шо́ра́нец. Согласно Калиме (220), из карельск. šоrаńе, род. п. šоrаźеn -- то же, фин. sora "передняя часть рыболовной сети" (см. выше: со́рица).
PAGES: 4,408
шара́п
шерап "условленное ограбление", взять на шара́п "расхватать", новгор. (Даль). Неясно.
TRUBACHEV: [Киш ("Studiа Slavica", 6, 1960, стр. 281) полагает, что это слово едва ли из тюрк., скорее от ша́рпать < польск. szarpać, и предполагает промежуточную форму *шарп.--Т.]
PAGES: 4,408
шара́хнуть
шара́шить, укр. шара́хнути "броситься", шара́х! -- межд., блр. шара́хнуць "рвануть, резануть". По-видимому, звукоподражательное; см. Преобр., Труды I, 88; Горяев, ЭС 418; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173. Сравнивают с ша́ркать, шо́рох, шурша́ть, даже с швыря́ть.
PAGES: 4,408
шара́шь
ж. "первый лед на реке", шеро́шь, шаро́шь, шарш -- то же, поволжск. (Даль). Вероятно, связано с предыдущим; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173.
PAGES: 4,408
шарва́рки
мн. "общественная, общинная работа", перм., чердынск. (Даль), укр. ша́рварок -- то же, блр. шарва́рка. Через польск. szarwark -- то же из ср.-в.-н. scharwërk "барщина"; см. Брюкнер 541.
PAGES: 4,408
шарга́
"мелкий сор", шенкурск., арханг. (Подв.). Неясно. Ильинский (ИОРЯС 20, 4, 167) реконструирует более древнее *шаръга.
PAGES: 4,408
ша́ргать
обша́ргать "захватить руками, сгладить неровности", кашинск., тверск. (См.), сюда же шаргу́н "бубенчик, маленький колокольчик", олонецк. (Кулик.). Связано с ша́ркать (см.).
PAGES: 4,408
шарду́н
"некладеный олень-самец", кольск. (Подв.). Несомненно, заимств. из формы, относящейся к фин.-уг. группе слов: мар. šаrδǝ к., б., šоrδǝ у. "лось", морд. м. śarda "олень, лось", морд. э. śardo -- то же, манси suŕti "олененок в возрасте до года", ханты sùrtì "олень на втором году". О близких формах см. Паасонен, KSz., 16, 16; Томсен, SА 4, 390; Вихман, ТТ 92; Коллиндер, Fenn. Ugr. Vос. 55.
PAGES: 4,408
шаре́й
"разреженное туманом облако; густое, несущееся с моря облако", кольск. (Подв.). Неясно.
PAGES: 4,409
шарж
в знач. "карикатурное изображение" является поздним элементом, стар. шарж "должность, чин", впервые шаржа -- то же, у Петра I; см. Смирнов 326. Из франц. charge "груз, должность, служебное обязательство", сhаrgеr "нагружать, поверять" от народнолат. саrriсаrе; см. Горяев, ЭС 134.
PAGES: 4,409
ша́рить
ша́рю. Неотделимо от ша́ркать. Созвучие с нем. scharren "копать, разгребать", schüren "разгребать" случайно, вопреки Горяеву (ЭС 418); см. Преобр., Труды 1, 88. Сближение с шар I (Брандт, РФВ 24, 190) тоже ничего не дает.
PAGES: 4,409
ша́рка
"вид акулы", арханг. (Подв.), шарк -- то же (Даль). Из англ. shark "акула".
PAGES: 4,409
ша́ркать
ша́ркнуть, укр. ша́ркнути "провести лопаткой по косе", вiдша́ркувати "соскребать". Ср. также ша́рить (см.). Отсюда шарку́н "бубенчик", яросл. (ЖСт., 1900, вып. 1--2, 250), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Звукоподражательное, как и шо́ркать, шурша́ть; см. Шахматов, ИОРЯС 7, 2, 335; Преобр., Труды I, 89; Горяев, ЭС 418.
PAGES: 4,409
шарки́
ша́рканцы мн. "туфли, башмаки на тонкой подошве", олонецк. (Даль). Судя по распространению на севере, возм., связано с предыдущим. Едва ли от чарки́ (см.).
TRUBACHEV: [Вахрос (Наименования обуви, Хельсинки, 1959, стр. 187) продолжает настаивать на связи с чарки́, допуская влияние слова ша́ркать. -- Т.]
PAGES: 4,409
ша́ркома
"кожаный нагрудник, унизанный монетами, как чешуйками, у женщин", казанск. (Даль). Вероятно, через чув. šоrkаmе, šǝlgɛmɛ "женское украшение, застежка на груди". Из мар. šǝlkama "брошка", которое родственно морд. э. śulgamo "застежка на груди", фин. solki "застежка"; ср. Рясянен, Тsсh. LW 264 и сл.; Паасонен, МSFОu 41, 58. См. сюлга́м (выше).
PAGES: 4,409
шарлапа́й
шарлапа́н "крикун", псковск., тверск. (Даль). Сравнивают с харлапа́й, с которым оно может быть связано отношениями рифмованных образований; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 173.
PAGES: 4,409
шарлат
"багрянец, красная ткань", только в XVI--XVII вв.; см. Унбегаун 115, укр. шарла́т -- то же. Через польск. szarɫat из ср.-в.-н. scharlât от ср.-лат. scarlatum (подробнее см. выше, скарла́т); ср. Брюкнер 541; Преобр. 2, 295; см. также шарла́х.
PAGES: 4,409-410
шарлата́н
народн. шарло́т -- то же, донск. (Миртов). Через франц. сhаrlаtаn из ит. ciarlatano (см. Гамильшег, ЕW 208; Доза 163).
PAGES: 4,410
шарла́х
"пурпурная ткань". Из нов.-в.-н. Sсhаrlасh -- то же от ср.-в.-н. scharlât, которое подверглось преобразованию под влиянием ср.-в.-н. lасh "простыня, полотно"; см. Клюге-Гётце 508; Мi. ТЕl., Nachtr. I, 48.
PAGES: 4,410
шарло́т
"сорт чеснока, Allium Ascalonium". Из франц. échalotte от ст.-франц. eschaloigne, лат. аsсаlоniа от местн. н. Аskаlоn на юге Палестины; см. Литтман 36; Маценауэр 317; Гамильшег, ЕW 334. См. также шало́т.
PAGES: 4,410
шарло́тка
"запеканка с яблоками". Из франц. charlotte -- то же, которое производится от собств. ж. Charlotte (см. Гамильшег, ЕW 208).
PAGES: 4,410
шарма́нка.
Через польск. szarmant katrynka, также katarynka "шарманка". Название происходит от начальных слов нем. песни: Scharmante Katharine "Прелестная Екатерина", потому что якобы эту песню часто играли на шарманках; см. Б. де Куртенэ у Даля 4, 1403; Томсен 354; Горяев, ЭС 419. Согласно Шифнеру (AfslPh 2, 194), на шарманке играли франц. песню "Charmante Gabrielle", ср. также Карлович 263. Из польск. katarynka заимств. укр. катери́нка "шарманка", рум. caterincă -- то же (Тиктин I, 312).
PAGES: 4,410
шарни́р
народн. шалне́р -- то же. Через нем. Scharnier из франц. charnière -- то же от лат. *cardinaria: саrdō "дверная петля" (М.-Любке 160; Хайзе).
PAGES: 4,410
шарова́ры
мн., укр. шарава́ри. Через тюрк. посредство заимств. из ир. *šаrаvārа- "штаны" (*ščаrаvārа-), нов.-перс. šälvār -- то же, откуда и греч. σαράβαρα, σαράβαλλα "штаны", ср.-лат. saraballa; см. Нюберг, МО 25, 181 и сл.; Дени, Мél. Воуеr 100; Хорн, Npers. Еtуm. 175 и сл. Ср. тур., крым.-тат. šälvar -- то же, казах. šаlbаr (Радлов 4, 967 и сл.); см. Мi. ЕW 337; ТЕl. 2, 164; Корш, ИОРЯС 11, 1, 270; Маценауэр 80; Крелиц 51; Локоч 147. Говорить о греч. происхождении вост. слова (Преобр., Труды I, 90) нет оснований.
TRUBACHEV: [См. специально Кнауэр, "Glotta", 33, 1954, стр. 100 и сл. -- Т.]
PAGES: 4,410
шарова́ть
"чистить, мыть песком или золой", южн., зап. (Даль), укр. шарува́ти. Через польск. szurować из ср.-нем. schûren "чистить" (см. Клюге-Гётце 515).
PAGES: 4,410
шаро́вить:
его ошарови́ло "он потерял сознание", арханг. (Подв.). Неясно.
PAGES: 4,411
ша́ровый
TRUBACHEV: [-- о цвете военных кораблей. Возм., от шар II "краска". -- Т.]
PAGES: 4,411
шаро́м
"копна гороха", перм., сиб. (Даль), см. шоро́м.
PAGES: 4,411
шаромы́га
шеромы́га "мошенник, бродяга, дармоед", на шеромы́жку "обманом". Объясняют из франц. сhеr аmi "дорогой друг" -- обращение солдат наполеоновской армии к русским; см. Дурново, Очерк 23; Томсон 354; Христиани, AfslPh 34, 340; Эман, Мém. Sос. Néoph. 7, 289; Савинов, РФВ 21, 34. Последний предполагает сближение по народн. этимологии с ша́рить и мы́кать. Скорее преобразовано по аналогии образований с суф. -ыга, ср. Ваты́га. Следует отклонить попытки исконнослав. этимологии, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 166).
TRUBACHEV: [Черных ("Вестник МГУ", 4, 1959, стр. 149) связывает с шарма́, шаром "даром". -- Т.]
PAGES: 4,411
шаро́н
"кругляш" (прозвище), череповецк. (Герасим.). Производное от шар I.
PAGES: 4,411
шаро́шь
см. шара́шь.
PAGES: 4,411
шарпа́н
"узкий чувашский холст", казанск. (Даль), "кусок ткани, который носят женщины в качестве украшения на затылке", поволжск. (Даль), также сорпа́н "черемисский платок, которым украшают голову". Из мар. šаrраn -- то же (Рамстедт, Btscherem. Spr. 127). Ср. казах. sаrраi "почетная одежда" (Радлов 4, 340). Ср. сарафа́н.
PAGES: 4,411
ша́рпать
-аю "рвать, царапать, скрести, дергать, тереть", "грабить, разорять" (Гоголь), укр. ша́рпати "рвать, щипать", блр. ша́рпаць, польск. szarpać "дергать, рвать, трясти". Заимствование через польск. из ср.-в.-н. scharben "резать, скрести" (Преобр., Труды I, 90) должно было бы содержать скорее *шарб-, но ср. об этом Черных, Лексикол. 203 и сл., который считает исходной нем. форму на -р-. Следует отклонить мысль о родстве с лат. саrрō "срываю", ср.-в.-н. scharben, вопреки Горяеву (ЭС 418). Другие предполагали родство с ша́рить, ша́ркать (Брюкнер 541), что также остается проблематичным.
PAGES: 4,411
шарф
род. п. -а, польск. szarfa, szarpa "военная повязка, пояс". Вероятно, через польск. заимств. из нем. Schärpe "шарф", стар. Sсhаrр, также Scharfe -- то же (Гримм 8, 2213 и сл.), которое производят из франц. éсhаrре "повязка на руке" (Клюге-Гётце 508 и сл.); см. Преобр., Труды I, 90. Согласный -ф- мог явиться гиперграмматической поправкой вместо -п-.
PAGES: 4,411-412
шарча́ть
"шуршать", тихвинск. (РФВ 62, 295), шарчи́ть "царапать, шуршать", с.-в.-р., южн. (Даль), шарча́ть, шерча́ть "царапать", шенкурск. (Подв.). Связано с ша́рить, ша́ркать.
PAGES: 4,412
шарше́пка
"разновидность рубанка", воронежск. (ЖСт., 15, I, 125); заимствование из нем. Scharschippe "лопата" (Гримм 8, 2221) недостоверно ввиду расхождения значений.
PAGES: 4,412
шары́
мн. "вылупленные глаза", вологодск., перм., оренб., сиб. (Даль; ИОРЯС 1, 332), шаропу́чий "пучеглазый" (Мамин-Сибиряк), выпу́чивать шары́, т. е. "глаза". Собственно шар I.
PAGES: 4,412
шары́нь
шары́ня "верхний торфянистый слой почвы из сгнивших веток и травы", мезенск. (Подв.). Неясно.
PAGES: 4,412
шаст
м., ша́ста ж. "мох на хвойном дереве", кольск., вологодск. (Подв., Даль), шастега "мох", шаста, шашта "мох на хвойных деревьях, олений мох, ягель", олонецк. (Кулик.). Вероятно, из *шахта, которое сначала ассимилировано в шашта (см.), затем в результате диссимиляции ш -- ш > > ш -- с дало шаста. Первоисточником является коми, удм. šakta "легочный мох", šаktаr -- то же, также "кувшинка"; см. Калима, FUF 18, 48.
PAGES: 4,412
ша́стать
также в знач. "просеивать, веять зерно" (Мельников), межд. шасть! (Крылов), укр. ша́стати, ша́снути -- то же, блр. ша́стаць "бросать, швырять", шаста́ць "качать", шаста́цца "слоняться", польск. szastać "двигать с шумом". Возм., звукоподражательное (см. Преобр., Труды I, 90). О родстве с шата́ть (Френкель, IF 50, 212) можно было бы говорить лишь при условии заимствования польск. формы из вост.-слав. Следует отклонить сближение с чеш. сеstа "дорога" и т. д., вопреки Горяеву (ЭС 419). Лит. šаst "шмыг" заимств. из слав.; см. Лескин, IF 13, 206.
PAGES: 4,412
ша́та
"верхнее платье, плащ", "металлический оклад икон", южн., зап., укр. ша́та "одежда", блр. ша́та, чеш. šаt "одежда", слвц. šаtа, польск. szata, в.-луж. šаt.
ORIGIN: Древнее заимств. из герм. *hêtaz м., ср. р., ср.-в.-н. hâʒ м. "платье", hæʒе ср. р. "кафтан, одежда", шваб.-алем. häss "одежда", швейц. häss "одежда, белье" (о близких формах см. Торп 69); см. Фасмер, ZfslPh 11, 50 и сл.; Махек, "Slavia", 16, стр. 217. Неприемлемо предположение о родстве слав. и герм. слов, вопреки Маценауэру (80).
PAGES: 4,412-413
шата́ть
-ся, укр. шата́тися "шататься", др.-русск. шатати ся "блуждать", также "хвалиться" (Александрия, ХV в.), ст.-слав. шѩтаниѥ φρύαγμα (Супр.), сербск.-цслав. шѩтати сѩ φρυάττεσθαι, болг. ше́там "хожу туда-сюда, хозяйничаю, прислуживаю", сербохорв. ше́тати, ше̑та̑м, ше̑ħе̑м "ходить", словен. šétati sе "гулять", чеш. šátati "двигать".
ORIGIN: Праслав. *šętati сравнивали, принимая начальное ks-, с гот. sinþs "ход, раз", д.-в.-н. sinnan "отправляться, стремиться, помышлять", ирл. sét "дорога" (у Цупицы, ВВ 25, 94). Кроме этого, предполагали *sket- (*kset-) с носовым инфиксом, связанное чередованием гласных с лит. skàsti "прыгать, скакать"; см. Махек, "Slavia", 16, 217; ср. также Брандт, РФВ 24, 190. См. ша́ткий.
PAGES: 4,413
шателе́нка
"тонкая цепочка для часов" (Даль). От франц. châtelain "владелец замка", лат. castellanus.
PAGES: 4,413
шате́н
род. п. -а, шате́нка. Из франц. châtain "каштановый" от châtaigne "каштан", лат. саstаnеа.
PAGES: 4,413
шатина
"шест у кошелька сети, у хантов", сиб., обдорск. Из коми šаi̯t "палка, жердь", šаt ́ -- то же (Вихм. -- Уотила 255 и сл.); см. Калима, FUF 18, 47 и сл.
PAGES: 4,413
ша́ткий
ша́ток, -тка, -тко, блр. ша́ткi -- то же. От шата́ть.
PAGES: 4,413
шаткова́ть
шатку́ю "шинковать" (напр., капусту), зап. (Даль), укр. шаткува́ти, блр. шаткова́ць, польск. szatkować. Произведение из лит. (Маценауэр 320) основано на недоразумении; см. Преобр., Труды I, 91. Невозможно и сближение с сербохорв. сjѐцати "резать", сjѐцкати -- то же, вопреки Горяеву (ЭС 419), так как последнее связано с секу́ (см.).
PAGES: 4,413-414
шау́ш
ша́уш "первый лед, ,,сало" на воде осенью, накануне замерзания реки", астрах. (Даль). Связано с ша́рашь (см.).
PAGES: 4,414
ша́фа
"шкаф", народн. шахва́, смол., зап. (Даль1, Добровольский), впервые -- шафа, Уст. морск. 1724 г.; см. Смирнов 326, укр. ша́фа, ша́хва, блр. ша́фа. Через польск. szafa "шкаф" из ср.-в.-н. schaf, нов.-в.-н. Schaff; см. Мi. ЕW 302; Брюкнер 539. Изменение грамм. рода объясняется влиянием слов типа польск. almaria "шкаф", skrzynia "шкаф, коробка" и т. п.
EDITORIAL: 1 У В. Даля (см.) -- ша́хва "шкаф, посудник, поставец", у В. Добровольского -- шахва́ "шкаф". -- Прим. ред.
PAGES: 4,414
ша́фар(ь)
"эконом, управляющий", зап., укр. ша́фарь, шахва́рь, ша́парь, блр. ша́фар, стар. шафар, 1635 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 369; шафор, у Петра I; см. Смирнов 326. Через польск. szafarz, чеш. šafář "надзиратель, управляюший фермой" из д.-в.-н. schaffâri, ср.-в.-н. schaffære "распорядитель, надзиратель"; см. Мi. ЕW 336; Брюкнер 539; Голуб -- Копечный 366. Ср. сл.
PAGES: 4,414
ша́фер
"дружка невесты, распорядитель на свадьбе". Из прибалт.-нем. Schaffer -- то же, также "распорядитель (вообще)", от schaffen "создавать, хозяйничать"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 91. См. предыдущее. Сюда же, вероятно, шафи́рка "сплетница", шафи́рничать "сплетничать", первонач., по-видимому, "распоряжаться, замышлять".
PAGES: 4,414
шафра́н
род. п. -а, уже в 1489 г. (Унбегаун 118), также в Домостр. Заб. 145 и сл., шефран, Афонск. гора, 1551 г. ("Чтения", 1881, No 2, стр. 63), укр. шахвра́н, шапра́н, сербск.-цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.-в.-н. saffrân, ср.-нж.-нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân; см. Литтман 83; Мi. ЕW 336; ТЕl., Nachtr. I, 66; Преобр., Труды I, 91; Крелиц 61; Клюге-Гётце 494; М.-Любке 800; Локоч 170. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова, вопреки Миклошичу (см. Мi. ТЕl. 2, 186). Сюда же чафра́нт "шафран", воронежск. (Даль).
PAGES: 4,414
шафрейка
"кладовая", лифляндск. (Бобров, Jagić-Festschrift 395). Заимств. из прибалт.-нем. Schafferei -- то же.
PAGES: 4,414
шах
I "персидский монарх", также шахм. термин. В первом знач. -- уже у Котошихина (41 и сл.). Отсюда др.-русск. шахы мн. "игра в шашки" (Пчела; см. Срезн. III, 1585), вероятно, непосредственно через польск. szachy -- то же. В остальном шах -- через тур. šаχ или прямо из нов.-перс. šāh "царь, шах", др.-перс. хšāуаɵiуа- "властелин" (Хорн, Npers. Еt. 170; Бартоломэ 552); см. Мi. ТЕl. 2, 162; Локоч 140. Выражению шах и мат соответствует ср.-в.-н. sсhасh undе matt, нов.-в.-н. Sсhасh und matt, ит. sсассо matto, первоисточником которых является араб. еš šâh mât "царь умер"; см. Литтман 115; Крелиц 50 и сл.; Локоч 115, 140; Клюге-Гётце 381. См. ша́хматы.
PAGES: 4,414-415
шах
II "кол для сушки рыболовной сети", тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, через тур., чагат., тар., вост.-тюрк. šаχ "ветвь" из перс. šāх "сук" (Радлов 4, 940). См. подробнее соха́.
PAGES: 4,415
ша́хер
"мошенник", ша́хер-ма́хер, зап., польск. szасhеr "обманщик". Из нов.-в.-н. Sсhасhеr und Масhеr, еврейско-нем. sосhеr "бродячий торговец"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. шахрова́ть.
PAGES: 4,415
шахма́
I "множество", колымск. (Богораз). Неясно.
PAGES: 4,415
шахма́
II "след", вятск., камч. (Даль). Близко по происхождению к сакма́ (см. выше).
PAGES: 4,415
ша́хматы
мн., др.-русск. шахматы -- то же (уже в Новгор. кормч. 1280 г.; см. Срезн. III, 1584, также в Домостр. К. 10, Заб. 43), шахмотница "шахматная доска" (Кирша Данилов). Образовано от шахмат (см. шах I), вероятно, из ср.-в.-н., нов.-в.-н. источника; ср. нов.-в.-н. schachmatten "сделать шах и мат" (Лютер, 1521 г.; см. Клюге-Гётце 503); см. Преобр., Труды I, 91; Ковальский, JР 26, 122; Мi. ТЕl. 2, 162; Крелиц 50 и сл.
PAGES: 4,415
шахма́ч
"куски хлеба, которые кладутся в сеть и протаскиваются в ней по льду, после чего съедаются, что должно обеспечить хороший улов; настоящий лов рыбы начинается после этого", шенкурск., холмогорск. (Подв.). Неясно.
PAGES: 4,415
шахрова́ть
шахру́ю "плутовать, обманывать", зап., южн. (Даль1), укр. шахрува́ти, блр. шахрова́ць. Через польск. szachrować или нов.-в.-н. sсhасhеrn "спекулировать" из др.-еврейск. sâḫar "заниматься ремеслом бродячего торговца"; см. Винер, ЖСт., 1895, вып. 1, 70; Клюге-Гётце 503. См. ша́хер. 1 У В. Даля не найдено; приведено только ша́хер. -- Прим. ред.
PAGES: 4,415
шахта́
I "густая хвоя", сиб., шаикт "мох", вост.-сиб. (Даль). Из коми šakta "легочный мох, Sticta pulmonaria"; см. Калима, FUF 18, 48 (с литер.). Ср. шаст.
PAGES: 4,416
ша́хта
II, укр., блр. ша́хта, уже в тексте "Visiо Tundali" (ХVI в.; см. Брюкнер, AfslPh 13, 210; также в эпоху Петра I; см. Смирнов 326). Через польск. szacht, стар. szachta (см. РF 5, 444), чеш. šасhtа или непосредственно из нов.-в.-н. Sсhасht "шахта"; нж.-нем. форма слова Schaft "голенище", т. е. "шахта, копь", первонач. воспринималась как "голенище", "труба" в связи с ее формой; см. Клюге-Гётце 503; Преобр., Труды I, 92; Брюкнер 538. См. шахтёр.
PAGES: 4,416
шахтара́
"видимый след зимой на деревьях, оставляемый белками и куницами", сиб. (Даль). Калима (FUF 18, 48) нерешительно возводит к коми šаktаr "легочный мох".
PAGES: 4,416
ша́шал
I, ша́шел "моль, мелкие черви в рыбе, муке", псковск., тверск., курск., воронежск., донск., астрах. (Даль, Миртов), также ша́шала "червь, живущий в сотах, парша", пенз. Неясно. Ср. сл.
PAGES: 4,416
ша́шал
II, ша́шель м. "дрянной человек", псковск., тверск. (Даль), ша́шень -- то же, псковск., тверск. (Даль). Предполагают ономатопоэтическое образование и связь с ша́шня (Преобр., Труды I, 92; Горяев, ЭС 419).
PAGES: 4,416
шаша́ра
"низший сорт муки", симб. (Даль). Неясно.
PAGES: 4,416
ша́шка
I "холодное оружие". Корш (у Преобр., Труды I, 92) объясняет как заимств. из черк., ср. абадзех. šеsχо, кабард. sеšχо, шапсуг. šеsχо, sеšχuо; см. Эркерт 119. Кумык. šоškä, которое приводит Горяев (ЭС 419), происходит, согласно Преобр. (там же), оттуда же.
PAGES: 4,416
ша́шка
II "шашечная фигура", первонач. "шахматная фигура, королева". От шах I или производное от др.-русск. шахы мн. "шахматы"; см. Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92.
PAGES: 4,416
ша́шка
III "любовница", перм. (Даль), сиб. (ЖСт., 1899, вып. 4, 516). Вероятно, первонач. тождественно предыдущему, т. е. "королева (в шахматах)".
PAGES: 4,416
шашлы́к
род. п. -а́, крымск., астрах., кавк. (Даль). Заимств. из тюрк.; ср. крым.-тат. šišlik -- то же от šiš "вертел" (Радлов 4, 1082 и сл.), тат. šуšlуk -- то же: šуš "копье"; см. Корш, AfslPh 9, 671; Мi. ТЕl. 2, 166; Горяев, ЭС 419; Преобр., Труды I, 92.
PAGES: 4,416-417
шашму́ра
"головной убор замужней женщины", перм. (Даль), вятск. (Васн.), сарапульск. (ЖСт., 1901, I, 95). См. шамшу́ра.
PAGES: 4,417
ша́шни
мн., ср. также шаше́нь "осторожный шаг назад", смол. (Добровольский). Возм., родственно ша́шал II. Недостоверно сближение с ха́халь, вопреки Горяеву (ЭС 419); см. Преобр., Труды I, 92.
PAGES: 4,417
ша́ять
"тлеть", "испаряться", арханг. (Подв.), сиб. (Даль), также "плавиться, растворяться" (Даль), ша́яться "сильно пылать", колымск. (Богораз). Неясно.
PAGES: 4,417