Приложение:Фасмер-Бр-Бун

Материал из Викисловаря

А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я



бра "настенная люстра" (Чехов и др.), из франц. bras -- то же. Pages: 1,204

брава́да "вызывающее поведение, неуместное дерзкое молодечество", из франц. bravade -- то же; см. Преобр. 1, 41. Pages: 1,204

бра́во, подобно нем. bravo, заимств. из ит. bravo в связи с распространением ит. музыки. Первонач. означало возглас одобрения в ит. опере; bravo "молодец"; см. Гамильшег, EW 142; Клюге-Гётце 75. Pages: 1,204-205

браву́рный, музык., через нем. Bravour или прямо из франц. bravoure "мужество, смелость", которое происходит из ит. bravura от bravo "смелый"; см. Гамильшег, EW 142. Pages: 1,205

бра́вый, из франц. brave, возм., через нем. brav или из ит. bravo. См. бра́во. Pages: 1,205

бра́га "жидкое пиво, полпиво из солода, молотых зерен", др.-русск. брага, Афан. Никит. 13, Домостр. К. 34; бра́жник "рутила, пьяница", часто в XVII в.; см. Дювернуа, Др.-русск. сл. 7; укр. бра́га, белор. бра́га, польск. braha (заимств. из укр. или белор.); н.-луж. bražka, приводимое Бернекером и Шахматовым, отсутствует у Муки и основано, по-видимому, на недоразумении.

Это слово длительное время считалось достоверным заимств. из кельт.; ср. ирл. braich "солод", кимр. brag -- то же, bragod "перемешанное пивное и медовое сусло", откуда и ср.-лат. bracium; см. Бернекер 1, 80; Шахматов, AfslPh 33, 87; Фасмер, RS 6, 193; Гуйер, LF 52, 309 и сл.; Махек, "Slavia" 8, 210; Брюкнер 38. [В последнее время -- Лер-Сплавинский, RS 18, 1956, стр. 6. -- Т.] О противном свидетельствует распространение слова только в вост.-слав. языках; см. Брюкнер, PF 7, 175; Sɫownik etym. 38. Траймер (Mitt. Rum. Inst. Wien 1, 316) предполагает, что кельт. слово заимствовано через посредство рум. *bragă, но общевосточнослав. заимствования из рум. неизвестны. Поэтому следует предпочесть тюрк. этимологию русск. слова, согласно которой оно заимств. (через *бърага) из чув. pεraGa "выжимки", первонач. "жидкое пиво, брага"; ср. тат., тоб. boza "полпиво, буза"; см. Тойвонен, Mél. Mikkola 310 и сл.; Томашек, Zschr. f. österr. Gymn., 1875, 527; Рясянен, FUF 29, 195. Все прочие объяснения нужно отвергнуть, как, напр., сближение с др.-инд. bhr̥jjáti "поджаривает", греч. φρύ̄γω, лат. frīgo "жарю, сушу", др.-прусск. au-birgo "кухмистер" (Петр, ВВ 21, 208; Уленбек, Aind. Wb. 205), предположение о заимств. из ср.-в.-нем. brüeje, нем. Brühe "бульон, похлебка" (Mi. EW 20; Маценауэр 20), из нем. Brägel "крутая каша" (Карлович 63), из вестфальск. braie (Мелих, FUFAnz. З, 100), а также из шв. bragebägare (Шёльд, LST. 11; против см. Ельквист 95).

Pages: 1,205

брадва "топор", только русск.-церк.-слав., также брадъвь, ст.-слав. брады, -ъве (Супр.), болг. бра́два, сербохорв. бра̏два, словенск. brâdva, brádlja, brádǝlj "секира".

Слав. *bordy - стар. заимств. из герм. *bardō, др.-исл. barða "вид топора", др.-в.-нем. barta -- то же, нов.-в.-нем. Barte "секира", первонач. "бородатая", ср. др.-исл. skeggǫx; см. Торп 262; Бернекер 1, 73; Уленбек, AfslPh 15, 483; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 162; Торбьёрнссон 2, 4. Судя по географическому распространению, *brady не могло быть заимств. из древнего нж.-нем. *barda, вопреки Кнутссону (GL 47 и сл.). Излишни сомнения Штрекеля (у Пайскера 71).

Pages: 1,205-206

бразга́ "аренда, арендная плата", олонецк. (Кулик.), брозга́ -- то же, олонецк. (Даль), бразжи́ть "арендовать", там же. Темное слово. Совершенно фантастично предположение Ильинского (PF 11, 194) о переразложении *ob-rozga, якобы родственного др.-в.-нем. rëhhanōn "считать", греч. ἀρήγω "помогаю". Pages: 1,206

бразда́ I. "узда, поводок", см. брозда́. Pages: 1,206

бразда II. "борозда", заимств. из церк.-слав., вместо русск. борозда́ (см.). Pages: 1,206

брак I. "изъян", со времени Петра I; см. Смирнов 65; браковщик уже в 1705 г.; см. Христиани 41. Через польск. brak -- то же (с XVI в.; см. Смирнов, там же; Брюкнер 38) или из ср.-нж.-н. brak "недостаток, изъян" (букв. "перелом"), см. Бернекер 1, 80 и сл. Через польск. посредство получены, несомненно, русск. бракова́ть, укр. бракува́ти, белор. бракава́ць -- то же; ср. польск. brakować. Pages: 1,206

брак II. "бракосочетание, супружество", стар. также "празднество", укр. брак, ст.-слав, бракъ γάμος (Супр.), болг. брак. Слово не является народным ни в русск., ни в укр. (Бернекер 1, 81). Болг. брак, сербохорв. бра̑к "женитьба, свадьба" также рассматриваются как заимств. из церк.-слав. на основании их истории; см. Ланг, LF 43, 404 и сл., который предполагает вместе с Соболевским (AfslPh 33, 611) то же самое и для вост.-слав. Они считают исходной формой праслав. *borkъ; ср. беру́, подобно знак: зна́ю; см. также Бернекер 1, там же, где приводится бра́ться "вступать в брак". Точно так же и Гуйер (LF 40, 304), связывая это слово с греч. φέρω, лат. fero, пытается реконструировать древнее знач. "умыкание". Напротив, Траутман (GGA, 1911, стр. 245 и сл.) предполагает праслав. *brakъ -- нулевую ступень по отношению к ступени редукции *bьrati. Trubachev's comments: [См. еще Трубачев, Терм. родства, 1959,стр. 147. -- Т.] Pages: 1,206

бра́ма "городские, крепостные ворота", смол. (Добровольский), заимств. из польск. brama "ворота", которое ввиду наличия ra считается заимств. из чешск.; см. Бернекер 1, 74; Брюкнер 38, где оно связывается с боро́ться, забороло и родственными. Pages: 1,206

брамре́я, морск., брамре́й, из голл. bramra -- то же, сближено с ре́я; см. Мёлен 159. Pages: 1,207

бра́мсель, бра́мзель -- вид паруса, из голл. bramzeil; см. Мёлен 46; см. там же многочисленные сложения: форбра́мсель < голл. voorbramzeil, гротбра́мсель <голл. grootbramzeil, бомбра́мсель < голл. bovenbramzeil и др. Pages: 1,207

брандахлы́ст "праздношатающийся", симб. (РФВ 70, 287), "скверное пойло" (Мельников). Первая часть происходит, по-видимому, из нем. Branntwein "водка", подобно тому как польск. brandebura "водка", brantucha -- то же, явно восходит к местн. н. Brandenburg; ср. еще чешск. brambor "картофель" -- из того же источника; см. Бернекер 1, 81; Карлович 64 и сл. Вторая часть связана с хлыста́ть, вульг. "пить в больших количествах (спиртные напитки)". Ср., впрочем, чешск. brynda "бурда, пойло", белор. брында "бездельник, шалопай" (Брюкнер 43), заимств., по мнению Бернекера (1, 93), из франц. brinde "чокание", о чем см. ниже, на бры́нда. Следует также обратить внимание на близкие образования бурдохлёст, бурдохлы́ст (Даль), связанные с бурда́. Польск. brantucha образовано подобно русск. сиву́ха. Pages: 1,207

брандва́хта "сторожевой корабль", с 1720 г., Устав Морск.; см. Смирнов 65. Из голл. brandwacht -- то же, см. Мёлен 47. Pages: 1,207

бра́ндер "судно, используемое для поджога или преграждения доступа неприятельским кораблям", с 1704 г.; см. Христиани 40. Из голл., нем. brander -- то же; см. Мёлен 46; Христиани, там же; Смирнов 65. Pages: 1,207

брандмайо́р "начальник противопожарной охраны в городах", из нем. Brandmajor; см. Преобр. 1, 503. Pages: 1,207

брандспо́йт, народн. трансбо́й (см. ИОРЯС 1, 329). Из голл. brandspuit; см. Мёлен 47. Форма трансбо́й сближена с бой и, возм., с тра́нспорт. Pages: 1,207

брань, заимств. из церк.-слав., вместо боронь. См. боро́ться. Pages: 1,207

брас "канат для управления реями", Уст. Морск., 1720 г.; см. Смирнов 65. Из голл. bras; см. Маценауэр 117; Мёлен 47. Pages: 1,207

брасле́т, заимств. из франц. bracelet -- то же; см. Горяев, ЭС 26. Pages: 1,207

брат, укр., белор. брат, ст.-слав. братръ, братъ, сербохорв. бра̏т, словенск. brát, стар. bratr (фриз.), чешск. bratr, польск. brat, в.-луж. bratr, н.-луж. bratš.

Древняя основа на -er, форма bratъ, возм., диссимилирована из bratrъ; см. Гуйер, Dekl. 58; Траутман, BSW 36; Кречмер, KZ 31, 368, но ср. также Розвадовский, Qu. Gr. I, 426; Бернекер, 1, 82. Родственно др.-прусск. brāti, уменьш. bratrīkai "братья", лит. broterė̃- lis, латышск. brātarītis "братец" (лит. диал. brotas "любовник", по мнению Буги (РФВ 70, 101), родственно bratъ, но, вероятнее, это заимств. из слав.; см. Шпехт, KZ 62, 249), др.-инд. bhrā́tā, авест. brātar-, арм. eɫbair, греч. φρά̄τηρ, φρά̄τωρ "член фратрии", лат. frāter, ирл. brāthir, готск. brōþar, тох. pracar. Наряду с этим уменьш. формы лит. brólis, латышск. brãlis, а также иллир. βρᾶ (Гесихий); см. Кречмер, Glotta 3, 33; Г. Майер, Alb. St. З, 36; см. Бернекер 1, 82; М. -- Э. 1, 328 и сл. Мн. бра́тья -- старая собир. форма; ср. укр. бра́ття, ст.-слав. братри, брати, болг. бра́тя, сербохорв. бра̏тjа, бра̏ħа, словенск. brȃtja, чешск. bratří, др.-чешск. bratřie, др.-польск. braciá (Лось, Jagić-Festschrift, 335), в.-луж. bratřa, которые соответствуют греч. φρᾱτρία; ср. также др.-инд. bhrātryam "братство", см. Бернекер 1, 82.

Pages: 1,207-208

брата́н "старший брат, племянник, двоюродный брат", укр. брата́н, болг. бра́танец, сербохорв. брата́нец, словенск. bratàn, чешск. bratran, польск. brataniec, bratraniec; см. Бернекер, там же. Производное от брат -- братсестра "брат и сестра", др.-русск. сложение типа dvandva (Срезн.). Pages: 1,208

братуча́да ж. "племянница", братуча́до "племянник", др.-русск. братучадъ "племянник", сербохорв. бра̏тучед "двоюродный брат", болг. братуче́д -- то же. Новообразования из др.-русск., ст.-слав. и т. д. братоучѩда мн. "дети двух братьев"; см. Френкель, ZfslPh 13, 207; Ягич, AfslPh 20, 528. Ср. двою́родный брат. Pages: 1,208

бра́тшпиль, бра́шпиль "якорный ворот", впервые бра́шпиль, Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 65. Заимств. из голл. braadspil или нем. Bratspill; см. Мёлен 45; Смирнов, там же. Pages: 1,208

брать, см. беру́. Pages: 1,208

бра́ча "вид скрипки", также народн., зап. (ЖСт., 1904, No 1, стр. 139), чаще "альт". Заимств. через нем. Bratsche из ит. viola da braccio. Pages: 1,208

брачина "вид шелковой ткани", только русск.-церк.-слав. брачина (с XII в.), др.-серб. брачинь -- то же (XV -- XVI вв.).

По семантическим соображениям неприемлемо популярное объяснение из лат. brāca "штаны, шаровары" (напр., Бернекер 1, 80; Маценауэр 20) или из ср.-греч., нов.-греч. βράκα лат. происхождения (Маценауэр, там же). В последнем случае ожидалось бы в, а не б. По мнению Гомбоца (Symbolae Rozwadowski 2, 71), заимств. из др.-булг. *barčyn, чув. purźyń "шелк", откуда и венг. bársony "бархат", др.-венг. *barsin. Неточную этимологию дает Соболевский (AfslPh 33, 609 и сл.), предполагая источник в араб. barrakân "бумазея" (см. бархат). Ошибочна этимология Шахматова (AfslPh 33, 94) из кельт. источника лат. brāca "штаны", поскольку она не объясняет знач. Брюкнер (KZ 45, 50) отделяет название "штаны" от брачина и сближает последнее со словом брак в его исконном знач. "свадебный наряд". Но, насколько мне известно, такое знач. у этого слова не засвидетельствовано.

Trubachev's comments: [Детерс (IF 61, 1954, стр. 330) считает первоисточником ср.-перс. *aparēšum. -- Т.] Pages: 1,208-209

бра́шно "пища, кушанье", заимств. из церк.-слав., вместо исконнорусск. бо́рошно. Pages: 1,209

бревно́, диал. берно́, бервно́, бервено́, также беревно́, беревено́, др.-русск. бьрьвьно (Остром.; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сентябрь, стр. 148; И. Шмидт, Vok. 2, 34; Срезн. I, 212), укр. бервено́ "бревно", бе́ревна "свая", белор. бервено́, берно́, ст.-слав. брьвъно, бръвъно δοκός, сербохорв. бр́вно, словенск. br^vno, диал. brȗno, чешск. břevno, словацк. brvno, польск. bierwiono, bierzwiono, др.-польск. birzwno, bierzwno. Нельзя отрывать от этих слов др.-русск. бервь "плот", укр. берв "пень", болг. бръв "перекладина, мостик; брод", сербохорв. бр̑в "бревно, мостик, перекладина", словенск. bȓv "мостик; скамья; банка (в лодке)", чешск. břev (род. п. břvi "перекладина, мостик".

Реконструкция праслав. формы сопряжена с трудностями. Предлагаемая Бернекером (1, 92) исходная форма *brъvьno невозможна ввиду формы в Остром. ев., а также русск.-польск. гласных перед r. Розвадовский (RS 1, 251) пытался объяснить русск. бревно́, чешск. břevno из *bьrьvьnó, а бервно́, польск. bierzwno -- как обобщение формы мн. *bьrьvьna; против см. Ильинский, РФВ 65, 224. Розвадовский прав в том отношении, что можно исходить только из *bьrvьno или *bьrьvьno; см. также Соболевский, ЖМНП, 1886, сентябрь, стр. 148. Определение родственных неслав. форм весьма затруднительно. Старое сближение с др.-исл. brú, bryggia, др.-сакс. bruggia, др.-в.-нем. brucka "мост" с другой ступенью вокализма *brēu̯ā в галльск. brīva "мост", лит. briaunà "край, кромка" (Бецценбергер у Стокса 184; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 62; Бернекер 1, 92; Младенов 46; Леви, IF 32, 161) трудно объединить с засвидетельствованными слав. формами; см. также Ильинский (РФВ 65, 222) против Бернекера (там же). Педерсен (KZ 38, 322) хочет сюда же отнести бровь. Возм., первонач. *brъvь, *brъvьno очень рано изменилось под влиянием другого слова в *bьrvь, *bьrvьno. Форму бревно́ Преобр. (1, 43) считает заимств. в русск. из церк.-слав. Брюкнер (26) связывает *bьrvь с исходным знач. "балка" как "опора" от bьrati, berǫ, подобно тому как vьrvь, русск. верёвка он производит от *vьr- "свя- зывать, запирать". Соболевский (там же) сравнивает с лат. furca "вилы" (см., однако, выше, на бе́рце и Вальде -- Гофм. 1, 569 и сл.), Ильинский (там же) сравнивает -- не более удачно -- с брить и родственными. Совершенно невероятно и сопоставление Крчека (см. Бернекер 1, там же) с др.-инд. bhárvati "жует", откуда бревно -- "отесанное".

Pages: 1,209-210

бреге́т -- особые часы (Пушкин), польск. bregiet. Названы по фам. швейцарского часовщика А. Л. Бреге (1747 -- 1823); см. Брюкнер 39. Pages: 1,210

бред, бре́дить, диал., бреда́ "болтун, дурак", укр., белор. бредня́ "вранье, ложь", др.-польск. brzedzić "болтать", ubrdać sobie "вбить себе в голову"; см. Брюкнер, AfslPh 11, 123.

Миклошич (Mi. EW 20) и Бернекер (1, 83) относят эти слова к бреду́, брести́. Это объяснение подтверждается примерами типа сумасбро́д, первонач. "сошедший с ума"; см. Ван-Вейк, IF 28, 128 и сл. Менее удачно предложение Ван-Вейка сравнить перечисленные слова со ср.-нж.-н., ср.-нидерл. praten "говорить, болтать", англ. prate. Форма *brědъ предполагавшаяся ранее, нигде не засвидетельствована. Согласно Хольтхаузену (ZfslPh 22, 146), бред, бре́дить родственно англос. breodian "кричать, звать", ср.-в.-нем. braten "болтать".

Pages: 1,210

бред, бреди́на "ива", гдовск., Псковск. обл., ЖСт., 1898, No 2, стр. 236; бредо́вый "из ивового лыка", бредовики́ "лапти из лыка бредины" восходят к бреду́, брести́, потому что ива растет на сырых местах; см. Бернекер 1, 83; Лиден, Tochar. Stud. 9; Преобр. 1, 44. Ср. также укр. бредуле́ць "Ledum palustre" (Гринченко, Желеховский). Родство с алб. breth, bredhi "ель" (Г. Майер, Alb. Wb. 45) маловероятно. Соболевский ("Slavia" 5, 440; Лекции 64) считает исходной формой *брѣдъ и сравнивает с др.-чешск. jabřadek "ветвь винограда", др.-польск. jabrząd, что еще менее убедительно (см. также Траутман, BSW 36). Pages: 1,210

бредоква "латук", только русск.-церк.-слав.; также брьдоква, бръдоква -- то же; болг. бръдо́ква, словенск. bȓdokva объясняют из греч. θρίδαξ, θριδακίνη - то же, причем б остается необъясненным; см. Mi. EW 20 и сл.; Бернекер 1, 94. Pages: 1,210

бреду́, брести́, русск.-церк.-слав. бредѫ, брести, непрѣбрьдомъ "непроходимый", укр. бреду́, брести́, словенск. brédem, brésti "иду в брод", brȇst "брод", чешск. bředu, břísti, польск. brnąć "идти вброд, идти через грязь, топь" из *brьdnǫti.

Родственно лит. bredù, bridaũ, brìsti "идти вброд", brýdau, brýdoti "стоять в воде", алб. breth "прыгаю", прош. вр. brodha (из. *brēd-). Другая ступень корневого гласного: брод; см. Бернекер 1, 83; М. -- Э. 1, 333; Г. Майер, Alb. Wb. 46; IF 5, 181. Бернекер (там же), Лиден (Tochar. St. 10), Видеман (ВВ, 30, 210) оспаривают, едва ли справедливо, связь с алб. словом.

Trubachev's comments: [Во 2-й пол. XVII в. часто в знач. "идти, передвигаться пешком"; см. Кокрон, Wien. slav. Jb., 2, 1952, стр. 150 и сл. -- Т.] Pages: 1,210-211

брезг "рассвет", бре́зжит, ст.-слав. пробрѣзгъ "рассвет", словенск. brė̑sk "рассвет", чешск. břesk "рассвет", bříská se "светает", польск. brzask, стар. brzazg.

Родственно лит. brė́kšta, brė́ško, brė́kšti "светать", apýbreškis "рассвет"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 72; далее, возм., восходит к др.-инд. bhrā́jatē, авест. brāzaiti "сверкает, сияет" (см. Бернекер 1, 85; Траутман, BSW 37 и сл.), а также, возм., к ср.-в.-нем. brehen "внезапно ослепительно сверкнуть"; см. И. Шмидт, KZ 25, 129.

Pages: 1,211

брезга́ "болтун", брезжа́ть "болтать"; см. бря́зги, брязжа́ть. Pages: 1,211

бре́згать, брезгли́вый, укр. збре́зкнути "скиснуть", брезгати "брезговать", др.-русск. брѣзгати "пренебрегать", русск.-церк.-слав. обрѣзгнути, обрьзгнути "скиснуть", чешск. břesk "терпкий вкус", польск. brzazg "неприятный, терпкий вкус".

Родственно норв. brisk "горечь", brisken "горький, терпкий"; см. Вуд, KZ 45, 61. Менее убедительно сравнение с греч. φρί̄κη "дрожь; трепет; страх", φρῑξ род. п. φρῑκός "дрожь; водяная рябь" или с лат. fraceo "горкну, протухаю", fracēs мн. "выжимки, подонки масла", вопреки Бернекеру (1, 85 и сл.), Преобр. (1, 44). Неубедительно также сближение Микколы (Balt. und Slav. 35) с бри́дкий.

Pages: 1,211

брезе́нт, раньше презенинг, Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 236. Последнее заимств. из голл. presenning -- то же, которое происходит из франц. préceinte "оболочка", лат. pгaecincta; см. Мёлен 156; Клюге-Гётце 456; Грот, Фил. Раз. 2, 370; брезе́нт восходит к преобразованной форме того же слова в голл. или нж.-нем.; ср. нов.-в.-нем. Present -- то же, по Г. Шрёдеру (IFAnz. 28, 33); относительно звуковых особенностей см. Мёлен, там же. Приводимое Маценауэром (118) слово брезендук (то же) содержит и упомянутое голл. слово doek "сукно". Объяснение первой части из нем. Brise, англ. breeze "бриз, ветер", голл. briesje (Маценауэр, там же) следует отвергнуть. Pages: 1,211

бре́зжит, см. брезг "рассвет". Pages: 1,211

брейдвы́мпел "лентообразный широкий флаг на судах", заимств. из голл. breedwimpel -- то же, или, что менее убедительно, из нем. Breitwimpel; см. Мёлен 48; Преобр. 103. Pages: 1,211

брело́к "подвеска на цепочке часов", ср. польск. breloki мн., заимств. из франц. breloque -- то же (с XVII в., см. Га- мильшег 144); см. Маценауэр 118; Горяев, ЭС 28; Брюкнер 39. Pages: 1,211-212

бре́мя, заимств. из церк.-слав., вместо бере́мя. Pages: 1,212

бре́ние "глина, грязь", ст.-слав. брьниѥ πηλός (Мейе, RS 2, 59), сербохорв. стар. брна "грязь", словенск. bȓn "речной ил", чешск. стар. brnka "послед".

До сих пор обычно реконструировали праслав. *brьnь^je (Бернекер 1, 95), но Соболевский (ЖМНП, 1894, май, стр. 218) указывает, что в Изборн. Святосл. 1073 г., Арханг. Еванг. 1092 г. и др. надежно засвидетельствовано русск.-церк.-слав. *бьрние, поэтому он принимает праслав. *bьrnь^je, которое относит к берло́га (последнее, предположение не представляется убедительным). По его мнению, русск. брение заимств. из церк.-слав., в то время как др.-русск. бьрние, берние является исконным. Далее сюда же можно отнести польск. bardlić "пачкать" и лит. birdà (вин. п. bĩrdą "жидкая грязь" (Буга, РФВ 66, 234 и сл.; Лиден, Tochar. St. 9). В таком случае пришлось бы отказаться от столь же удовлетворительного сравнения brьnь^je с церк.-слав. бронъ λευκός, ψαρός, др.-инд. bradhnás "рыжеватый" (см. В. Шульце, Kl. Schr. 112). Наконец, нужно отказаться от сопоставления Остен-Сакеном (IF 23, 379) слова brьnь^je с бреду́, брести́.

Pages: 1,212

бре́нный "земной, преходящий". Согласно Соболевскому (ЖМНП, 1894, май, стр. 218), также является заимств. из церк.-слав. и восходит к brьn|jr'>|je в отличие от др.-русск. бьрньнъ (до конца XIV в.). Pages: 1,212

бренча́ть, бренчу́, укр. бре́нькати, белор. брынкаць, чешск. brnčeti, břinčeti (то же) связаны с бря́кать, бряца́ть, а вторичный носовой согласный объясняется выравниванием фонетической формы; см. Бернекер 1, 84; Младенов, Mél. Pedersen 98. Pages: 1,212

Брест-Литовск(ий), местн. н., др.-русск. Берестье (часто); ср. Сказ. Бор. и Глебе 47 (Срезн. I, 70), польск. Brześć, связано с бе́рест "вяз". Др.-русск. название было вытеснено польск. звучанием, которое претерпело видоизменение под влиянием франц. Brest (город в Бретани); см. Эльи 143; Ляпунов 190. Pages: 1,212

брете́ль "помочи, подтяжки, аксельбанты", из франц. bretelle, которое восходит к др.-в.-нем. brettil; см. Доза 112. Pages: 1,212

бретёр "скандалист, наглец" (Тургенев и др.); ср. польск. breterstwo "задиристость" из франц. bretteur от brette "шпага", épée de Bretagne "бретонская шпага"; см. Преобр. 1, 45; Брюкнер 39; Доза 112. Pages: 1,212

бреха́ть, брешу́, др.-русск. брехати "лаять" (СПИ), укр. бреха́ти "лгать", болг. бре́хам "тявкать, лаять; ссориться", сербохорв. брѐхати "задыхаться, кашлять", словенск. brę́hati "задыхаться", чешск. břechati "тявкать", польск. brzechać "лаять". Наряду с ними сербохорв. брѐктати "фыркать", польск. brzechotać, brzechtać "лаять, тявкать", др.-чешск. břeče "говорит" (Брюкнер, KZ 43, 313 и сл.).

Родственно латышск. brèkt, brècu "кричу, плачу", др.-в.-нем. praht, ср.-в.-нем. braht "шум", ирл. bressim "крик"; см. Бернекер 1, 83; М. -- Э. 1, 331. Более далеким является англос. beorcan, англ. bark "лаять", которое, по Хольтхаузену (Ае. Wb. 19 и сл.), связано с лит. burgė́ti "ворчать, ругаться". Неудовлетворительно предположение Брюкнера (KZ 43, 313 и сл.) о связи этих слов с бре́дить (см.), которое распространено гораздо уже.

Pages: 1,213

брешь ж., впервые в 1703 г.; Христиани 36; также бреш м., в эпоху Петра I; см. Смирнов 65. По-видимому, заимств. из франц. brèche от др.-в.-нем. brecha: нов.-в.-нем. brechen "ломать", Доза 111. Pages: 1,213

бре́ю, брить, ст.-слав. бритва, русск.-церк.-слав. брити, укр. брич, бри́тва "бритва", болг. брич -- то же, сербохорв. бри̏jе̑м, брѝjати, словенск. brȋjem, bríti, чешск. břiji, bříti, польск. brzytwa, в.-луж. britej (род. п. britwje.

Др.-инд. bhrīṇā́ti "ранит", авест. pairibrīnaiti "обрезает вокруг", brōiʮra- "лезвие", нов.-перс. burrīdan "резать", фрак. βρίλων "брадобрей"; сюда же, наверное, алб. britmi i parë "сентябрь", britmi i dütë "октябрь", букв. "первый и второй месяц жатвы" (Г. Майер, Alb. Wb. 48 и сл.), тогда как алб. brisk "бритва", возм., заимств. из болг. бричък: брич. См. о родственных словах Бартоломэ, Air. Wb. 972; Уленбек, РВВ 26, 292; Aind. Wb. 207; Томашек, Thraker 2, 1, 7; Г. Майер, ВВ 20, 124; Бернекер 1, 94.

Trubachev's comments: [См. о фрак. βριλων еще Будимир, Изследв. Дечев, стр. 86 -- 87. -- Т.] Pages: 1,213

бриг "двухмачтовый парусник с полным такелажем", заимств. из нем. Brigg или англ. brig -- сокращение ит. brigantino; см. Преобр. 1, 45; Клюге-Гётце 77, Хольтхаузен, Engl. Wb. 24. Pages: 1,213

брига́да "несколько полков", с 1704 г.; см. Христиани 33. Возм., заимств. через нем. Brigade или прямо из франц. brigade от ит. brigata "общество, компания; бригада [воен.]": briga "ссора"; см. Смирнов 66; Преобр. 1, 45; Гамильшег, EW 147. [Смирнов считает, что через польск. brygada. -- Ред.] Pages: 1,213

бригади́р, со времени Петра I; см. Смирнов 66, где это слово объясняется из нем. Brigadier. Pages: 1,213

бриганти́на "небольшое военное и корсарское судно" начиная с Шафирова (1717 г.); см. Смирнов 66. Из ит. brigantin(o) "бригантина"; см. Смирнов, там же; Фальк -- Торп 101; Эман, Neuphilol. Mitt. 41, 147. Pages: 1,214

бри́дель "портовый якорь"; напрашивается мысль о заимств. из ср.-нж.-н. breidel "повод, узда" (Ш. -- Л. 1, 418), др.-в.-нем. brittil, англ. bridle "узда" (о котором см. Хольтхаузен, Ае. Wb. 34), но знач. этих слов слишком расходятся. Pages: 1,214

бри́дить "беспокоить, зудить", диал., псковск., тверск. (Даль); ср. сербохорв. бри́ди̑м, бри́дjети "жечь, зудеть; пронзительно дуть (о ветре)", словенск. bridím, bridė́ti "быть острым, щекотать, гореть", связано с бри́дкий, брить; см. Бернекер 1, 86. Сравнивают с латышск. brĩdinât, brĩdinêt "угрожать, предостерегать", brĩdêt, -ẽju "предостерегать, припугнуть"; см. М. -- Э. 1, 333. Pages: 1,214

бридко́й "резкий, пронзительный" (ветер), псковск. (Даль), укр. бридки́й "гадкий, безобразный", белор. бры́дкi -- то же, ст.-слав. бридъкъ δριμύς (Супр.), сербохорв. бри̏дак "острый, резкий", словенск. brídǝk "резкий, горький", чешск. břidký "резкий, отвратительный", польск. brzydki "отвратительный, безобразный".

Родственно брить, бре́ю и образовано с формативом -do-; см. Бернекер 1, 86; Мейе, Et. 325; Вайан, BSL 31, 44. Едва ли приемлемо предположение Нидермана (IF 37, 145 и сл.) и Гуйера (LF 44, 226) о метатезе r в слав. и связи праслав. *bridъkъ из *bidrъkъ с готск. baitrs, нов.-в.-нем. bitter "горький". По мнению Гуйера (там же), на метатезу повлияло слав. *soldъkъ.

Trubachev's comments: [См. еще Махек, Etym. slovn., стр. 48. -- Т.] Pages: 1,214

бри́ка "открытая коляска" (Гоголь), от бри́чка, ср. укр. бри́ка, белор. бры́ка -- то же. Pages: 1,214

бриль "вид укр. шляпы", ср. польск. bryl "соломенная шляпа"; согласно Карловичу (Варш. Сл. I, 215), заимств. из ит. ombrello "зонт". Бернекер (1, 93) сравнивает польск. слово с брыла́ "губа, край, кромка, поля мягкой шляпы". Pages: 1,214

брилья́нт, бриллиа́нт, заимств. через нем. Brillant из франц. brillant -- то же; первонач. "блестящий"; [несколько иначе и подробнее] см. Преобр. 1,45. Pages: 1,214

Брита́ния, заимств. из ср.-лат. Britannia (напр., у Адама Бременского). Pages: 1,214

бри́тва, укр. бри́тва, ст.-слав., болг. бри́тва, сербохорв. бри̏тва, словенск. brȋtva, чешск. břitva, польск. brzytwa, в.-луж. britej (род. п. brítwje. См. бре́ю, брить. Pages: 1,214

бри́ткий "острый", см. бридко́й. Pages: 1,215

брить, диал. также "чесаться", петергофск. (ИОРЯС 1, 297), см. бре́ю. Pages: 1,215

бри́фок "особый парус на фок-мачте", впервые в Уст. Морск. 1720г.; см. Смирнов 66. Заимств. из голл. breefok "брифок, особый парус"; см. Мёлен 48 и сл. Pages: 1,215

брица "куриное просо, Panicum Crus Galli", болг. бри́ца -- сорт пшеницы, из *бърица, которое связано с бор "пшено" (*бъръ); созвучие с фрак. βρίζα случайно; иначе см. Младенов 45. Pages: 1,215

бри́чка, бри́ка, бры́ка (севск.), укр. бри́ка, бричка. Из польск. bryczka, bryka "легкая открытая телега" (с XVII в.). При этимологии обычно исходят из уменьш. бричка, считая бри́ка новообразованием. Источником считается ит. biroccio (baroccio) "двуколка", откуда, возм., через нем. Birutsche "легкая, частично закрываемая повозка"; см. Бернекер 1, 93; Карлович 69. Вместе с тем следует учесть возможность заимств. бри́ка через польск. bryka из франц. break (с 1859 г.), которое происходит из англ. break "английская коляска", ср. Вартбург 1, 508. Последнее менее вероятно, поскольку польск. слово, согласно Брюкнеру 43, засвидетельствовано уже в XVII в., в то время как франц. слово -- позднее. Объяснение Брюкнера из нем. Pritsche не может быть принято в соображение, потому что это слово имеет только знач. "доска" (Грим 7, 2134 и сл.). Pages: 1,215

брова́рня "пивоварня", зап. (Даль), укр., белор. также бро́вар "пивовар". Через польск. browarz, browarnia (уже в 1500 г.) из нем. Brauer "пивовар"; см. Потебня, РФВ 1, 262; Брюкнер, EW 42; PF 7, 176. Pages: 1,215

бро́вка "край, карниз" -- от бровь. Pages: 1,215

бровст "благочинный" (Полоцк. грам. 1300г.). Из ср -в -н prov(e)st -- то же (Ш. -- Л. З, 381). Pages: 1,215

бровь, укр. брова́: чорнобри́вий "чернобровый" (из *-бръвъ^й; неточно Бернекер 1, 91); ст.-слав. бръвь ж., сербохорв. о̏брва, словенск. obȓv, словацк. obrv, чешск. brva, польск. brew (род. п. brwi, праслав. *bry (род. п. brъve.

Родственно лит. bruvìs, др.-инд. bhrū́ṣ ж. "бровь", авест. brvat- ж., нов.-перс. abrū, barū (Хюбшман, IFAnz 10, 24), греч. οφρῦς, ирл. brūad (род. п. дв. ч., англос. brú, др.-исл. brún, макед. ἀβροῦτες. Другая ступень чередования: др.-в.-нем. brāwa; см. Бернекер 1, 91 и сл.; И. Шмидт, KZ 32, 330; Траутман, BSW 38; Перссон 17.

Pages: 1,215

брог "стог сена", зап.; белор. стар.: брог, оборог, укр. оборíг, -о́га. Форма на -ро-, как и лит. brãgas, заимств. из польск. bróg (род. п. brogu "стог, рига", ср. чешск. brah; см. Торбьёрнссон 2, 5. Карский (РФВ 49, 10) пытается объяснить вост.-слав. слово как заимств. из лит., что неверно. Праслав. *borgъ ср. берегу́; см. Бернекер 1, 73; М. -- Э. 1, 322. Pages: 1,216

брод, русск.-церк.-слав. бродъ, укр. брiд (род. п. бро́ду, болг. брод, сербохорв. бро̑д, словенск. brȯ̑d, чешск. brod, польск. bród (род. п. brodu, в.-луж., н.-луж. brod. Связано чередованием гласных с бреду́.

Родственно лит. brãdas 1. "топкое место", 2. "брод", 3. "ловля рыбы", bradà "отмель"; см. Бернекер 1, 86 и сл.; Буга, РФВ 67, 232; Траутман, BSW 37.

Pages: 1,216

бродери́ англе́з "вид вышивки" (Лесков и др.), из франц. broderie anglaise "английская вышивка". Pages: 1,216

броди́ть, брожу́, русск.-церк.-слав. бродити, укр. броди́ти, болг. бро́дя, сербохорв. бро̀дити, словенск. bróditi, чешск. broditi, польск. brodzić, в.-луж. brodzić, н.-луж. broźiś. Ср. бреду́, брод.

Родственно лит. bradýti, латышск. bradît "переходить в брод", см. Бернекер, 1, 87; М. -- Э. 1, 321.

Pages: 1,216

бродо́к, см. бородо́к. Pages: 1,216

брозга́, см. бразга́. Pages: 1,216

брозда́ "поводок, узда, удила" (начиная с псалтыри 1296 г.), др.-русск. бръзда; см. Соболевский, Лекции 81; ЖМНП, 1900; январь, стр. 187; РФВ 64, 121; ст.-слав. бръза (Син. Пс.; см. Мейе, RS 2, 60), словенск. bŕzda.

Родственно лит. bruzdùklís "узда" (не bruzduklas, как часто пишут; см. Буга у Траутмана, BSW 38 и сл.; Сольмсен, KZ 34, 440), далее, вероятно, также др.-исл. broddr "острие", др.-в.-нем. brort "острие, край, губа"; см. Педерсен, IF 5, 73; Бернекер 1, 92 и сл.; Леви 32, 161. Неубедительно сближение Махека (Μνῆμα 421) с *brъsnǫti "скрести, тереть, касаться"; ошибочно сравнение с лат. frēnum "узда" (см. Петр, ВВ 21, 211; против см. Бернекер 1, там же; Вальде -- Гофм. 1, 546).

Trubachev's comments: [См. еще Нахтигал, "Slavistična Revija", 2, 1949, стр. 303. -- Т.] Pages: 1,216

брока́т "парча" начиная с Морск. Уст. 1724 г.; см. Смирнов 66. Заимств., возм., через польск. brokat -- то же или нем. Brokat из ит. broccāto -- то же, от broccare "вязать", brocca "игла". Pages: 1,216

брока́ть "бросать", диал., яросл. (Даль), сербохорв. бр́кнути "бросить, отбросить", бр̑цам, бр́цати, "бросать", болг. бръ́кна "запустить руку"; другая ступень чередования: брука́ть "бросать" (см.), сербохорв. бру́кнути "вырваться наружу".

Родственно лит. brùkti "втискивать", латышск. brukt "обрушиваться, сползать", brucinât "сбрасывать, стряхивать"; другая ступень вокализма: лит. braukiù, braũkti 1. "трепать", 2. "вытирать; смахивать", braukýti "потирать, поглаживать, стаскивать"; см. Бернекер 1, 90 и сл.; М. -- Э. 1, 339; Остен-Сакен, IF 28, 145 и сл.; Траутман, Apr. Sprd. 314; BSW 36.

Trubachev's comments: [Связано с броса́ть отношением "велярный": "спирант"; см. Георгиев, "Въпроси", 121, 125. -- Т.] Pages: 1,216-217

брон, броне́ц -- растение "Pimpinella saxifraga, бедренец камнеломка". Горяев (ЭС 14) относит к броный. Pages: 1,217

броне́ть "светлеть; отливать желтоватым, серым, красным цветом; созревать", укр. бронíти "зреть". Остен-Сакен (IF 28, 144) относит к русск.-церк.-слав. бронъ "белый", польск. brony "гнедой", др.-чешск. broný "белый", brůna "белая лошадь". Pages: 1,217

бро́нза, заимств. через нем. Bronze или прямо из франц. bronze, которое связывали с названием города Brundisium, где, по сообщениям Плиния, были знаменитые мастерские по изготовлению бронзы; см. Преобр. 1, 46; Фальк -- Торп 105; Ельквист 101; иначе -- Клюге-Гётце 78; Майер-Любке 97; Локоч 132 и сл., которые считают источником перс. birinǰ "медь". Pages: 1,217

бро́ный "белый, светлый", русск.-церк.-слав. бронъ "белый", др.-чешск. broný "белый", чешск. brůna "белая лошадь", польск. brony "гнедой".

Вероятно, родственно др.-инд. bradhnás "рыжеватой, буланый"; см. В. Шульце, Kl. Schr. 112; Лёвенталь, Farbenbez. 7; Уленбек, Aind. Wb. 192; Траутман, BSW 35; Преобр. 1, 46. Напротив, Бернекер (1, 87) и Лиден (Tochar. St. 9 и Studien 68) отделяют слав. слова от др.-инд. и относят bronъ к греч. φαρύνει ̇ λαμπρύνει; φάρη ̇ νεφέλαι (Гесихий), лит. bė́ras "гнедой", др.-в.-нем. brûn "блестящий, коричневый". Трудно решить, какому из объяснений отдать предпочтение.

Trubachev's comments: [См. еще Ерне, Die slav. Farbenbenennungen, стр. 106 - 107. - Т.] Pages: 1,217

бронь, брунь, брона́ "спелый колос овса"; ср. броне́ть "зреть", бро́ный "светлый"; см. Бернекер 1, 87; Преобр. 1, 46. Pages: 1,217

бро́ня́, бронь ж., укр. бро́ня, др.-русск. брън θῶραξ, ст.-слав. брънѩ (Син. Пс.; см. Мейе, RS 2, 60), др.-польск. brnia, чешск. brně мн. ч. ж., стар. brněný "железный" (см. Бернекер 1, 90); однако приводимые там ю.-слав. слова со знач. "кольцо" не имеют сюда отношения; см. Младенов 46. Ср. др.-прусск. brunyos, латышск. bruṇas, которые, однако, могли быть заимств. как из слав., так и из герм. (Буга, KS 1, 71; М. -- Э. 1, 340); в то же время Траутман (BSW 38) до- пускает балто-слав. заимств.

Ввиду специального знач. вероятным представляется заимств. из герм., а не исконное родство: источником является готск. brunjô, др.-в.-нем. brunnja "броня, панцирь, латы"; см. Mi. EW 23; Бернекер 1, 90; Мейе, там же; Соболевский, AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162; Уленбек, AfslPh 15, 483. В противоположность готск. теории, представленной этими учеными, Брюкнер (AfslPh 42, 138) датирует заимств. не ранее VIII в., когда Карл Великий запретил вывоз лат, но этот запрет свидетельствует о предшествующей оживленной торговле оружием. Аналогично Брюкнеру см. Преобр. 1, 46; Кипарский 230 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355. Со словом броня связано местн. н. Бро́нницы 1. в [бывш.] Моск. губ., 2. на реке Мста, в [бывш.] Новгор. губ. (ср. Барсов, Мат. 16), первонач. обозначавшее укрепления.

Trubachev's comments: [Точнее: Бронницы от др.-русск. бронникъ "оружейник"; см. Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 96. -- Т.] Pages: 1,217-218

брос "отделенные от стебля головки льна, конопли"; от броса́ть; см. Бернекер 1, 90. Pages: 1,218

броса́ть, бро́сить, также в знач. "сбивать головки льна", укр. броси́ти "бросить, отбросить", русск.-церк.-слав. бръснѫти "скрести, брить", болг. бръ́ша "тру, стираю", словенск. bŕsati "проводить, касаться". Другая ступень чередования: ст.-слав. брысало "кисть", събрысати "соскрести" и др., также брусни́ка.

Для сравнения привлекаются балто-слав. слова, приведенные на брока́ть; см. Бернекер 1, 90 и сл.; Траутман, BSW 36 и сл. В таком случае *brъs- и *brъk- восходят к и.-е. чередованию палатального и веларного задненёбного. Остен-Сакен (IF 28, 146) относит сюда еще лит. brũkšnis, brũkšmis "царапина, черта". Бернекер (там же) допускает различные расширения основы с помощью -ḱ- и -k-. Кроме того, Педерсен (IF 5, 78) предполагает происхождение *brъsnǫti из *bhreuds-, относя к последнему др.-сакс., англос. brysan, др.-исл. brióta "ломать", др.-в.-нем. brōsma "крошка", против чего -- см. Бернекер 1, там же.

Trubachev's comments: [О возможности звукоподражательного происхождения см. Копечный, Езиков. изследв. Младенов, стр. 372. -- Т.] Pages: 1,218

броскви́на, брускви́на "персиковое (дерево), Persica vulgaris", укр. броскви́ня -- то же, заимств. из польск. broskiew, brzoskiew, др.-польск. brzoskinia, которое вместе с др.-чешск. břeskev восходит через ср.-в.-нем. pfersich "персик" к лат. mālum persicum, греч. μῆλον περσικόν "персидское яблоко"; см. Бернекер 1, 51; Торбьёрнссон 2, 9; Брюкнер 45; Кнутссон, GL 10 и сл. Pages: 1,218

бро́совый, бро́совое де́ло (Мельников) от броса́ть, бро́сить или брос (отброс). Ср. плёвое де́ло от плева́ть. Pages: 1,219

брость ж. "почка", диал., южн., укр. брость ж., брост -- то же, болг. бръ́сI(т\) "молодые побеги", сербохорв. бр̑ст -- то же, словенск. br̀st "почка, побег, лоза", словацк. brost "почки бука".

По-видимому, родственно англос. bréotan, др.-исл. brióta "ломать", др.-в.-нем. proʒ ср.-в.-нем. broʒ "почка, побег", ср.-в.-нем. brosem, broseme, нов.-в.-нем. Brosamen "хлебная крошка", а также, возм., лат. frutex "куст, кустарник"; см. Бернекер 1, 90 и сл.; Торп 281 и сл.; Вальде -- Гофм. 1, 554; Ван-Вейк, IF 24, 235. Менее убедительна мысль Потебни (РФВ 4, 216) о родстве с борщ. Точно так же следует отклонить сближение с лат. frons "лоб" (см. Петр, ВВ 21, 210).

Pages: 1,219

брота́ть "взнуздать", заброта́ть -- то же; укр. брота́ти возникло путем переразложения из *обрътати от об- и рътъ, русск. рот; см. Бернекер 1, 92; Ильинский, РФВ 70, 274; Вайан, RES 22, 9. Pages: 1,219

броширова́ть, из нем. broschieren -- то же (с 1782 г.) или из его источника -- франц. brocher "накалывать, скреплять, брошировать"; ср. Клюге-Гётце 79. Pages: 1,219

бро́шка, из нем. Brosche или, как и последнее, из франц. broche, ит. brocca "иголка"; ср. Клюге-Гётце 79. Pages: 1,219

брошю́ра, из нем. Broschüre или непосредственно из франц. brochure от brocher "накалывать, скреплять". Pages: 1,219

бруд "грязь", зап., южн., укр., белор.; ср. польск., чешск., в.-луж. brud, н.-луж. bruda "нечистоты, грязь"; см. Бернекер 1, 88. Ср. словенск. brjȗzga "тающий снег на дорогах", brȗzga "тающий снег, перемешанный с грязью". Не объяснено. Pages: 1,219

бруда́стый "обросший длинной, косматой шерстью" (о морде животного), "вислощекий" (Шолохов). Ср. бру́дкий "противный, безобразный", которое разительно напоминает польск. brzydki - то же, о котором см. на бри́дкий. Если это родственные формы, то форма на -у- возникла под влиянием слова бруд. Pages: 1,219

бружме́ль "бересклет бородавчатый, Euonymus verrucosus", диал. бружа́вель -- то же, смол. (Добровольский), также брухме́ль. Растение, используемое как средство против желтухи; имеет весьма разнообразные названия; см. берескле́т. Темное слово. Pages: 1,219

бру́жница "[мамура, поленика], Rubus arcticus", возм., заимств. из польск. brusznica, bruśnica "брусника"; см. на брусни́ка. Pages: 1,219

бру́здить "ворчать"; согласно Буге (РФВ 70, 102), родственно лит. bruzduliúoti "ворчать, токовать (оглухарях)". Pages: 1,219

брука́ть I. "пачкать, марать", зап., по Розвадовскому (RS 2, 78 и сл.), связано с польск. brukać -- то же, которое относится к польск. brud "грязь", brudzić "пачкать", как польск. bɫąkać "блуждать" -- к bɫądzić (см. Бернекер 1, 62). Ср. бруд. Скорее связано со следующим словом. Pages: 1,220

бру́кать II. "бить; лягать задними ногами; бодаться рогами; бросать"; по мнению Ван-Вейка (IF 28, 128), связано с лит. межд. briaukšt, brúkšt (при бросании); ср. уже Бернекер 1, 93. См. брока́ть. Pages: 1,220

бру́кинс, см. брюканец. Pages: 1,220

бруне́ла -- вид растения "Prunella"; Маценауэр (119) производит через нем. Brunelle, Brunellenkraut из ит. prunella. Pages: 1,220

бруне́ть "сверкать белизной"; едва ли можно отделять от броне́ть -- то же; см. Бернекер 1, 87. Хольтхаузен (Ае. Wb. 36), не принимая во внимание слав. формы на -о-, относит это слово к др.-в.-нем., англос. brûn "коричневый; имеющий темный блеск", греч. φρύ̄νη, φρῦνος "жаба", др.-инд. babhrúṣ "коричневый, рыжий", что допустимо, но не обязательно. Pages: 1,220

бру́нкрес -- растение "Nasturtium officinale", также "водяной или родниковый крес" (Даль); заимств. из нем. Brunnenkresse. Pages: 1,220

брус, укр., болг. брус, сербохорв. бру̑с, словенск. brȗs, чешск. brus, польск., в.-луж., н.-луж. brus. Ср. русск. обру́с (диал.) "скатерть", убру́с "платок". Связано отношением чередования гласных с русск.-церк.-слав. бръснѫти "скрести, брить"; см. также броса́ть.

Считается родственным словам, разбираемым на брока́ть, -- с лит. braũkti, braukiù "вытираю, смахиваю", braukýti "потирать, поглаживать", далее, др.-исл. brýni "точильный брусок", brýna "точить", латышск. brauna, braun̨a "оставленная при линьке или вылупливании из яиц кожа, чешуя, скорлупа"; см. Бернекер 1, 91; Видеман, ВВ 27, 244; М. -- Э. 1, 327; Младенов 46. Ср. также брусни́ка.

Pages: 1,220

бру́сбарт "порода охотничьих собак, помесь пуделя и лягавой с особенно густой мохнатой шерстью на морде". Наверное, из нем. Brustbart или первонач. Brûsbart: 1. "Мужчина с косматой бородой, угрюмый человек", 2. "Название карточной игры" (Фришбир 1, 113). Pages: 1,220

бруск "марена", только русск.; не смешивать с церк.-слав. брощь -- то же, укр. брiч (род. п. броча́, болг. брожд, сербохорв. бро̏ħ, словенск. bròč, которые Иокль (Jagić-Festschrift 485) рассматривает как заимств. из народнолат. brattea, bractea -- варианта blattea "purpura"; ср., однако, также Бернекер 1, 88. По Брандту (РФВ 21, 211), связано с брусни́ка, брус, что он не обосновывает со стороны реалий. Pages: 1,220-221

брускле́н, брускле́т, см. бересклет. Pages: 1,221

брусни́ка, диал. брусни́ца, брусёна, брусе́ня, укр. брусни́ця, чешск. brusnice, польск. bruśnica, brusznica.

Связано с брус, русск.-церк.-слав. (о)брусити "гладить, точить", ст.-слав. събрысати ἀποξεῖν (Супр.), потому что спелые ягоды легко срываются; ср. нов.-в.-нем. диал. Strickbeere -- то же, Streichbeere. Сравнивается с лит. brùknė, латышск. brúklene "брусника"; ср. лит. braũkti "смахивать, стирать"; см. Бернекер 1, 90; Траутман, BSW 36 и сл.; М. -- Э. 1, 341.

Trubachev's comments: [Ср. еще Гринкова, Славянская филология, III, 1958, 110 и сл. -- Т.] Pages: 1,221

бру́ствер, стар. борствер, со времени Петра I, 1708 г., бруствер -- у Апраксина, 1702 г.; см. Смирнов 67; Христиани 36. Из нж.-нем. borstwering или нов.-в.-нем. Brustwehr. Pages: 1,221

бру́тто, как и нем. brutto, из ит. brutto "грубый"; сюда же нем. brutal "жестокий"; см. Клюге-Гётце 81. Pages: 1,221

бруха́ть "бодать, поднимать на рога", тульск., тамб., астрах. (см. РФВ 66, 214; 70, 131; ИОРЯС 3, 847), словенск. brúhati "выбрасывать, изрыгать, выплевывать", brúhniti "прорываться, изливаться, набрасываться на кого-либо".

Согласно Бернекеру (1, 89), нельзя отрывать от брука́ть.

Trubachev's comments: [Махек (LP 4, 1953, стр. 120) объясняет брухать из bruditi. -- Т.] Pages: 1,221

брухме́ль "Euonymus, бересклет". От бересклен, брусклен под влиянием слова хмель, как полагает Горяев (ЭС 29). Но ср. нж.-нем. brûsen "пускать побеги, разрастаться", норв. brûse "можжевельник, пучок", ирл. brúim (из *brūsi̯ō) "ломаю" (Торп 282). Ненадежно. Pages: 1,221

Бруч -- приток Березины, минск. (Машт., Днепр 100), также Збруч -- река, протекающая по Хмельницкой и Тернопольской обл. [левый приток Днестра. -- Ред.]; ср. бруя́. Pages: 1,221

бруя́ "струя", бруи́ть "быстро течь, струиться", белор. бруй "страдающий недержанием мочи", бру́iць "мочиться", брулi мн. "моча", польск. bruić, bruj.

Родственно лит. briáujuos, briáutis "продираться, пробиваться", греч. φρέαρ гомер. φρείατα (из *φρήατα, φρήαρ), арм. aɫbiwr, aɫbewr (род. п. aɫber "источник"; см. Бернекер 1, 88; Хюбшман 415; Траутман, BSW 37. Остен-Сакен (IF 23, 379) пытается, далее, отнести сюда же бры́згать.

Pages: 1,221

бры́жи́ мн., также бры́зжи "жабо; бордюр" (Мельников и др.), вероятно, через польск. bryże мн. -- то же (с XIV н.), ко- торое Брюкнер (43) возводит к нем. Fries "фриз"; см. еще Преобр. 1, 47 и сл. Напротив, Маценауэр (121) видит источник в нем. Breis(e) "вид украшения на рукаве" (Гримм 2, 355), этимология которого мне неизвестна. Pages: 1,221-222

бры́згать, бры́згаю, бры́зжу, укр. бри́згати, сербохорв. бри̏згати, болг. бръ́згам, бри́ждя "опрыскиваю, брызгаю", словенск. brízgati -- то же, чешск. brýzhati, польск. bryzgać -- то же.

Родственно латышск. brũzgât, brùzgât "брызгать, фыркать (о лошадях)", brūzgalêt -- то же, brùzgas "пузыри пены", brùzgalas "пузыри на воде от падения дождевых капель", ср.-нж.-н., нж.-нем. prūsten "сопеть, храпеть"; см. М. -- Э. 1, 342; Бернекер 1, 93 и сл.; Уленбек, РВВ 18, 240. Первонач. звукоподражание, подобно пры́скать. Сюда же побры́знуть "пускать новые ветки", арханг. (Подв.).

Pages: 1,222

брыка́ть(ся), брык -- межд., укр. брика́ти "резво прыгать, бегать", польск. brykać -- то же. Формы с другой ступенью чередования см. на брука́ть.

Лит. briáukšt, brúkšt -- межд. со знач. "хвать! шлеп!" "быстро схватить, хлопнуть, ударить", возм., также лит. brukù, brùkti "втискивать", braũkti "гладить, проводить"; см. Бернекер 1, 93; Брюкнер 43; Преобр. 1, 48; Ван-Вейк (IF 28, 128) сравнивает с греч. βρύκω "кусаю", однако его вряд ли можно отрывать от βρύχω "скрежещу (зубами)"; см. на грызу́. Остен-Сакен (IF 28, 146 и сл.) сравнивает с греч. βροῦκος, βρεῦκος "саранча", которое Фик (1, 409) и Буазак (135) относят также к βρύκω "кусаю", что гораздо убедительнее.

Pages: 1,222

брыла́ "губа, отвисшая нижняя губа у собак", череповецк., вологодск., вятск., тамб., тульск.; см. Обнорский, ZfslPh 2, 67 и сл.; брыль "карниз" (РФВ 62, 211). Возм., родственно укр. бри́ла "глыба, ком", польск. bryɫa -- то же, н.-луж. bryɫa "болотный железняк"; см. Брюкнер 43, но ср. также Бернекер (1, 93), который оспаривает эту связь. Поскольку это слово имеет в с.-в.-р. -ы-, а брила "губа, подбородок" до сих пор известно только в Череповце (ЖСт., 1893, 3, 376), то Соболевский (РФВ 70, 77 и сл.), на мой взгляд, едва ли прав, предполагая исходную форму *брило и производя ее от брить, т. е. "места́ на лице, на которых сбривают волосы". Он упоминает также фам. Брылов, Брычо́в, которые, однако, не могут служить аргументами. Pages: 1,222

бры́нды мн. "широкие рукава крестьянской праздничной одежды", смол. (Добровольский); сюда же, вероятно, бры́ндик "лодырь", брынжиба́й -- то же, которое можно было бы сравнить с польск. brynda "шутка, баловство", bryndzić się "жеманничать" (ср. Бернекер 1, 93); в таком случае слово брынжиба́й можно понять как "пустобай" (ба́ять). Труднее установить связь с чешск. brynda "бурда, пойло", которое Бернекер объясняет из франц. brinde "пить за здоровье". Последнее происходит, согласно Доза 114, из нем. (ich) bringe dir's "(я) подношу это тебе". Pages: 1,222-223

брынец "рис", только др.-русск. (Домостр. Заб. 161; Афан. Никит. 18, 30 и др.). Из перс. birinǰ "рис"; ср. др.-инд. vrīhíṣ "рис"; см. Хорн, Npers. Et. 48. Trubachev's comments: [Зайончковский (RO 17, 1953, стр. 55) предполагает посредничество кыпч.-тур. brinč. -- Т.] Pages: 1,223

бры́нза, брындза "овечий сыр", укр. бри́нза, бри́ндза, польск. bryndza, чешск. brynza, словацк. bryndza. Заимств. через укр., польск. из рум. brînză -- то же; см. Брюкнер 43; ZfslPh 16, 205; Бернекер 93. По Тиктину (1, 224) и Брюкнеру (там же, 205), слово засвидетельствовано в Дубровнике уже в 1370 г. в форме brenc̨e "валашский сыр". Прежде его сравнивали с местн. н. Brienz в Бернском кантоне (Швейцария), что отклоняет Вендкевич (Mitt. Rum. Inst. Wien 1, 289) ввиду наличия dz. Pages: 1,223

бры́нская ве́ра "одна из раскольничьих сект" (начиная с Дмитрия Ростовского до Мельникова; см. Мурко, AfslPh 15, 287). Вероятно, от названия Брынские леса, в [бывш.] Калужской губ., которые были прибежищем этих сектантов (см. Мельников 5, 363). Местн. н. Брынъ в [бывш.] Черниговск. губ., Брыньскъ на Волыни и название реки Брынь, притока Жиздры, этимологически связаны друг с другом, но едва ли имеют отношение к дебрь (т. е. *Дъбрыни), как считает Ильинский (ИОРЯС 25, 435). Ср. польск. Brynica, Bryń, Breń -- названия рек у Розвадовского (12 и сл.). Pages: 1,223

брысь -- межд. Звукоподражание; см. Преобр. 1, 48. Ср. отличающееся по знач. укр. бризь -- о звоне металла или стекла; ср. бри́знути "брызнуть", см. Френкель, KZ 50, 213. Pages: 1,223

брю́дга́ "сватья от невесты?; посаженая от жениха", арханг., олонецк. (Подв.1, Даль), брюзга́, олонецк. (Кулик.), брюньга́ "крестная мать жениха", ладожск. (Язык и литература 1, 45); дальнейшие свидетельства см. Тернквист 28 и сл. Заимств. из др.-шв. brûþtugha "сватья от невесты" (как др.-русск. *брютьга -- то же); см. Миккола, Berühr. 80 и сл.; Фасмер, ZfslPh 1, 418; Тернквист, там же. Форма на з -- под влиянием брюзга́ "ворчун", брюзгли́вый. Editorial comments: 1 У Подв. "сваха, крестная мать или замужняя сестра невесты, сопровождающая ее к венцу"; см. Подв. 125. - Прим. ред. Pages: 1,223

брюза "цеп", олонецк., из карельск. briuza "цеп из двух частей", заимств. из русск. приу́з "связь, соединяющая било с держалом цепа" (*привѫзъ: вяза́ть); см. Калима 80 и Virittäjä, 1909, 86 и сл. Pages: 1,224

брюзга́, брызга́ть, брюзжа́ть, словин. břãždžic "бушевать".

Родственно лит. briauzgiù, briaũgzti "болтать чепуху", briauzgà "болтун", bruzgù, bruzgė́ti "шуршать", но не с греч. βρῡχά̄ομαι "реву, вою", которое я отношу к βρύχω "скрежещу (зубами)"; см. грызу́. Ср. знач. русск. огрыза́ться. Во всяком случае, первонач. звукоподражание; см. Буга, РФВ 70, 102; Бернекер 1, 96; Траутман, BSW 38; Голуб 21; Маценауэр, LF 7, 16.

Pages: 1,224

брю́згнуть "опухнуть, набрякнуть", словенск. brjȗzga "тающий снег". Вряд ли связано с предшествующим словом; см. Бернекер 1, 96; Преобр. 1, 48. Pages: 1,224

брюк "канат для крепления корабельных пушек", раньше бруки, мн., Уст. Морск. 1720 г. (см. Смирнов 66). Из голл. broek -- то же; см. Мёлен 49; Смирнов, там же; Маценауэр, LF 7, 16. Pages: 1,224

брю́канец "смоленая парусиновая обивка мачты", также брукинс, брюкинс из голл. broeking, мн. broekings -- то же; см. Мёлен 50; Маценауэр 118. Pages: 1,224

брю́ква "Brassica campestris", диал. бру́ква, смол. (Добровольский); укр. бру́ква, белор. бру́чка, польск. brukiew., чешск. brukev, первонач. *брукы. Заимств. из нов.-в.-нем., нж.-нем. wrûke; см. Э. Шварц, AfslPh 42, 285; Брюкнер 42; Кнутссон, GL 14. Ср. диал. названия брюквы: не́мка, моложск (РФВ 67, 255), гала́нка, букв. "голландка", олонецк. (Кулик.), шве́дка, костромск. Pages: 1,224

брю́ки мн., со времени Петра I. Заимств. из нж.-нем. brôk или голл. broek, ср. др.-в.-нем. bruoh, ср.-нж.-н. brôk "штаны", которое происходит из лат.-галльск. brāca; см. Маценауэр, LF 7, 16; Преобр. 1, 49. Pages: 1,224

брюкиш "вид ткани", брюкишный -- прилаг., часто в XVI -- XVII вв.; см. Дювернуа, Др.-русс. сл. 8, там же пример: сукно из Брюкиша. Заимств. из прилаг. Brüggisch -- от названия города Брюгге. Pages: 1,224

брюне́т, из франц. brunet, -ette "коричневатый, -ая" -- от brun "коричневый", др.-в.-нем. brûno "коричневый"; [подробнее] см. Горяев, ЭС 30. Pages: 1,224

брю́хнуть "обмякать, набухать". Бернекер (1, 95) относит к брю́хо. Напротив, Остен-Сакен (IF 28, 144) возводит это слово к бу́хнуть "набухать" при контаминации со словом брю́хо; для этого предположения нет достаточных оснований. Pages: 1,224-225

брю́хо, др.-русск. брюхо, брюхъ, др.-чешск. břuch м., břucho ср., чешск. břich, břicho, польск. brzuch, в.-луж., н.-луж. brjuch.

Родственно др.-исл. briósk "хрящ", ср.-в.-нем. brûsche, нов.-в.-нем. Brausche "шишка", ср.-в.-нем. briustern "набухать", далее готск. brusts "грудь", др.-ирл. brú (род. п. bronn "живот", bruinne "грудь" из *brus-, *brusn-; см. Бернекер 1, 95 и сл.; Лиден, Mél. Pedersen 92; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 73; 2, 109; Остен-Сакен, IF 28, 142 и сл.; Перссон, Beitr. 950.

Pages: 1,225

бря́зги мн. "болтовня, дрязги, сплетни", брязжа́ть "докучать (просьбами)", сев.-в.-русск. (Барсов, Причит.), забря́згать "забренчать".

Родственно лит. brę̃zgia, breñgsti "зазвучать, застучать"; другая ступень вокализма: лит. branzgu, brangsti "звучать"; см. Буга, РФВ 70, 102; Траутман, GGA, 1911, стр. 246; BSW 37. Иокль (AfslPh 28, 13) неубедительно сближает эти слова с боро́ться.

Pages: 1,225

бря́кать, бря́кнуть, брячу́, бряца́ть, бряк -- межд., русск.-церк.-слав. брѩчѫ, брѩцати, укр. бряк, болг. брънча́ "жужжу", сербохорв. бре́чати, бре́чи̑м "звучать", др.-чешск. břěčeti "звучать, греметь", польск. brząkać "звякать, греметь", brzęczeć "жужжать", н.-луж. brjakaś "греметь". Звукоподражание. Родственно лит. brínkterėti "упасть с грохотом", brínkt межд. "бах!", далее др.-инд. bhṛ́ŋgas, bhṛ́ŋgā "крупная черная пчела"; см. Бернекер 1, 84; Уленбек, Aind. Wb. 204; Нидерман, ВВ 25, 295; Цупица, KZ 36, 58. Pages: 1,225

бря́кнуть, набря́кнуть, укр. набря́кнути, словенск. zabrę́kniti "опухнуть", польск. nabrzękać "набрякать".

Родственно лит. brìnkstu, brìnkti "наливаться, набухать", brankà "набухание", др.-исл. bringa "грудь", греч. βράκετον ̇ πλῆθος, βράττειν ̇ πληθύνειν ̇ см. Цупица, GG 129; Бернекер 1, 84; Траутман, BSW 36.

Pages: 1,225

Брянск -- местн. н. из *Дьбряньскъ, ср. дебрь. Pages: 1,225

бряца́ть, сербохорв. бре́цати, бре̑ца̑м "бью, произвожу шум". Ср. бря́кать. Pages: 1,225

бтарь "бочка", только русск.-церк.-слав. бътарь (Георг. Амарт., Григ. Наз., Пандекты Никона и др.; см. Истрин III, 212; Срезн. I, 199). Заимств. из церк.-слав., куда пришло из лат. *butarium, производного от butis, buttis; см. Бернекер 1, 110 и сл. (Там же более ранняя литер.) Pages: 1,225

бу́ба "опухоль, желвак", черниг., орл.; укр. бу́ба -- то же. По Бернекеру (1, 78) и Преобр. (1, 49), связано с бу́блик; см. ниже. В таком случае оно восходило бы к *bǫb-, но из- вестны также созвучные слова без носового, напр. лит. buburai "прыщи, пупырышки, сыпь", латышск. bubulis "узлы в пряже", buburīte "шарики", а также греч. βουβῶν "железа"; см. Буга, РФВ 67, 232. Совершенно иначе греч. слово толкует Буазак (128), связывая его с др.-инд. gavīnī́ ж. дв. ч. "пах". Trubachev's comments: [См. еще Попович, JФ, 19, 1951 -- 1952, стр. 159. -- Т.] Pages: 1,225-226

бу́бен, род. п. бу́бна, укр. бу́бен, бу́бон -- то же, сербохорв. бу̑бањ (род. п. бу́бња -- то же, словенск. bǫ̑bǝn, чешск. buben, польск. bęben, в.-луж., н.-луж. bubon, полаб. bǫban -- то же.

Родственно лит. bambù, bambė́ti "ворчать", bambiù, bam̃bti -- то же, лит. bambalė ж., латышск. bam̃bals, bam̃buls м. "жук", лит. bim̃bilas "овод, слепень", греч, βόμβος "низкий, глухой звук", βομβέω "низко, глухо звучать", βομβύλη "порода пчел", др.-инд. bambharas "пчела"; см. Уленбек, Aind. Wb. 186; РВВ 18, 238; Бернекер 1, 79; М. -- Э. 1, 261; Траутман, BSW 26.

Trubachev's comments: [Русск. бу́бны -- карточный термин, заимств. из чешск., где слово явилось калькой нов.-в.-нем. Schellen; см. Унбегаун, BSL, 48, 1952, стр. 96. -- Т.] Pages: 1,226

бу́берега "увалень, толстяк". Буга (РФВ 67, 232) относит к бу́ба "желвак". Словообразование необычно. Pages: 1,226

бубете́нить, сбубете́нивать "колотить", вятск. (Васн.). Расширение, аналогично бутете́нить из буте́нить. Pages: 1,226

бублик, укр. бу́блик, болг. бъ́бна "набухаю", бъбъне́ц "опухоль", сербохорв. бубу̀љица "пузырь, узел", словенск. bobljáti "пускать пузыри (о воде)", чешск. boubel "водяной пузырь", польск. bąbel (род. п. -bla "водяной, воздушный пузырь", в.-луж., н.-луж. bublin "пуговица".

Родственно лит. bam̃balas "карапуз", bum̃bulas "шишка, узел", bumbulỹs "почка", греч. πέμφιξ (род. п. -ῑγος "капля, пузырь от ожога", πομφός "пузырь от ожога", πομφόλυξ "водяной пузырь, умбон щита"; см. Бернекер 1, 78 и сл.; М. -- Э. 1, 261; Фортунатов, AfslPh 11, 572.

Pages: 1,226

бубре́г "почка у животного", диал. (Даль), русск.-церк.-слав. бубрѣгъ -- то же, болг. бу́брек, сербохорв. бу̀брег; заимств. из тюрк.; ср. тур. böbrek, азерб. böiräk "почки"; см. Mi. TEl. 1, 270; Преобр. 1, 50. Ввиду наличия -ѣгъ Младенов (RES 1, 48) предполагает заимств. из др.-булг. См. об этом слове в последнее время Менгес, Festschrift Čyževśkyj, 181 и сл. Pages: 1,226

бубуля "дождевая капля", стар., относят к бу́блик и родственным; ср. сербохорв. бу̀бу́љица "пузырь, узел", чешск. bublati "журчать, струиться" и др.; см. Бернекер 1, 78; Траутман, BSW 39; Голуб 23. Pages: 1,226

Буг I: Западный Буг -- правый приток Вислы, др.-русск. Буг (Сказ. о Бор. и Глебе; см. Абрамович 45), польск. Bug, откуда местн. н. Busk, др.-русск. Бужьскъ, ср.-лат. Bug (Козьма Пражский).

Приводят свидетельство Гервазия Тильбургского (XII в.) о том, что река называлась Armilla, и объясняют Буг с помощью др.-исл. baugr "кольцо", родственного нем. biegen "гнуть", лит. baugùs "страшный", др.-инд. bhugnás "гнутый"; см. Брюкнер 47; Томашек, Zschr. österr. Gymn., 1875, стр. 523; Соболевский, AfslPh 27, 243; Ильинский, Сб. Харьк. Общ. 19, 252; в последнее время подробнее Розвадовский 242; RS 2, 108 и сл. Нет оснований предполагать вместе с Брюкнером (там же) заимств. этого названия реки из герм., хотя сербохорв.-церк.-слав. бугъ, русск.-церк.-слав. бугъ "запястье, браслет" заимств. из др.-исл. baugr и т. д. (см. Уленбек, AfslPh 15, 484; Бернекер 1, 97; Срезн. I, 189). Ср. др.-инд. bhōgás "изгиб". Ошибочно отождествляет это название с названием Vagus у Иордана Миккола (Symb. Rozwadowski 2, 114).

Pages: 1,227

Буг II: Южный Буг -- название, этимологически отличное от предшествующего: укр. Бог (Желех.), др.-русск. Богъ, польск. Bóg, Boh, русск. Богъ (еще в Путеш. Зосимы, XV в.), тур. Aksu "белая река", античное Υ῝πανις (Геродот), ср.-греч. Βογοῦ (Конст. Вагр., De admin. imperio 42); см. Миккола, Symb. Rozwadowski 2, 114; Маштаков, ДБ 33; Соболевский, AfslPh 27, 243; Маркварт, KSz 11, 24; Streifzüge 505. По мнению Соболевского (там же), Богъ - сарматское слово, однако он не приводит никаких доказательств. Ильинский (Сб. Харьк. Общ. 19, 251 и сл.) реконструирует *Бъгъ и видит в нем ступень чередования с Буг I. Но наличие формы с ъ нельзя доказать с помощью Βύκης (Птолем.), Buces (Плиний, Мела), потому что реку, обозначаемую последним названием, нельзя отождествлять с Гипанисом (Бугом). Удачнее сближение Розвадовского (238 и сл.) Богъ с герм. *baki-, нов.-в.-нем. Bach, др.-в.-нем. bah "ручей", др.-исл. bekkr, слав. bagno (см. багно) и т. п. Trubachev's comments: [Мошинский (Zasiąg, стр. 206) считает Буг II заимств. - Т.] Pages: 1,227

бу́га "низменные берега реки, поросшие ивняком, осокорником и кустами на ширину поймы", арханг. (Подв.), оренб. (Даль); сравнивается (М. - Э. 1, 267) с латышск. bauga 1. "топкое место у реки; крутая дорога", 2. "плохая почва". По семантическим соображениям это сравнение следовало бы предпочесть этимологии Остен-Сакена (IF 22, 312 и сл.), который русск. слово с исходным. знач. "топь" считает родственным лит. bangà "волна", латышск. buoga "каменистый участок в поле, поросший кустарником", др.-инд. bháŋgas "топь, волна"; однако к этим словам близко также бу́жать "ломать из земли камень", арханг. (Даль). Возм., связано с бужа́ть? Pages: 1,227-228

буга́й 1. "некладеный бык", 2. "рычаг, лом", укр. буга́й, откуда польск. buhaj "бык", также bugaj; см. Брюкнер 47. Заимств. из тюрк.: ср. тур. buɣa "бык", чагат. boɣa, др.-тюрк., уйг. buḱa; см. Гомбоц 46; Mi. TEl. 1, 267; Корш, Сб. Потанину 540. Русск. буга́й имело также знач. "верхнее платье на меховой подкладке" (Дух. грам. Ивана Калиты 1327 -- 1328 гг.; Срезн. I, 189). Вероятно, тождественно упомянутому буга́й "бык". Pages: 1,228

бу́глень "булинь", каспийск., бу́глинь -- то же, арханг., бу́глина "веревка, идущая от середины мачты к носу лодки", олонецк. (Кулик.). Заимств. из голл. boeglijn, boelijn, boeling или нж.-нем. bugline; см. Мёлен 9 и сл.; Клюге, Seemannsspr. 162 и сл.; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 20 и сл. Ср. также др.-исл. bóglína, с XIII в. (Клюге, там же). См. бу́линь. Pages: 1,228

буго́р, бугра́; ве́тер бугри́т "ветер разводит волну на море", укр. бугíр, буго́ру "сильный ветер; холм".

Родственно латышск. baũgurs "возвышение, холм", buguraĩns "бугристый", bauga "поплавок на рыбачьей сети", латышск. budzis "шишка, желвак"; далее, вероятно, др.-инд. bhugnás "гнутый", нов.-в.-нем. biegen, готск. biugan; см. Эндзелин, ЖМНП, 1910, июль, стр. 200 и сл.; М. -- Э. 1, 267; Буга, РФВ 67, 233; Ильинский, РФВ 62, 258; Сб. Харьк. Общ. 19, 253 и сл. Последний сюда же относит Буг I и бгать и т. д. Неприемлемо, во всяком случае, старое толкование буго́р из тюрк.: ср. чагат. bögri "кривой, изогнутый", тур. bögri "горб", учитывая наличие балт. формы (вопреки Бернекеру 1, 97; Маценауэру, LF 7, 17; Mi. TEl., Доп. 2, 90; Преобр. 1, 50); см. Траутман, BSW 28.

Pages: 1,228

бу́гра "помещение, устраиваемое летом для ночлега, одной из стен которого является стена сарая", олонецк. (Кулик.), "землянка или шалаш из древесных прутьев, в которой ютятся рыболовы", арханг. (Подв.). Из карельск. pugri "место для спанья на воздухе"; ср. саам. к. puu̯re "навес, сарай для ночлега"; см. Калима 81; Рясянен, FUF 26, 133; Фасмер, ЖСт. 16, 2, 81 (там же дальнейшая литер.). Pages: 1,228

бу́гшприт, бушприт, бокшприт. Раньше засвидетельствовано бушприт, Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов (64, 69), согласно которому эта форма заимств. из англ. bowsprit (также см. Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 21). Остальные формы восходят к голл. boegspriet, нов.-в.-нем. Bugspriet, ср. голл. spriet, ср.-нж.-н. sprêt "шест"; см. Мёлен 37. Pages: 1,228

бу́да, см. бу́дка. Pages: 1,228

буда́н "калмыцкая похлебка, уха с мучной подболткой", астрах. (Даль), донск. (Миртов); заимств. из калм. budān "мучная похлебка"; ср. монг. budagan, чагат. botaka, botka; см. Рамстедт, KWb. 57. Pages: 1,229

буда́ра "долбленая лодка, речная барка, челн, однодеревка", сев.-русск., поволжск., уральск., донск. Совершенно неверно предположение Ильинского (РФВ 70, 272) о родстве с др.-в.-нем. bodam "дно", лат. fundus, греч. πυθμήν, др.-инд. budhnás "дно"; столь же неубедительно его сравнение с блю́до (ИОРЯС 23, 2, 207 и сл.). Это слово неразрывно связано с байда́ра "челн, лодка" и мало походит на исконное образование. Сближению с голл. vrijbuitare, англ. freebooter "пират" (ср. Клюге, Seemannsspr. 287 и сл.) препятствует позднее появление этих слов. Pages: 1,229

будара́хнуть "небрежно, поспешно налить", курск. Согласно Шахматову (ИОРЯС, 7, 2, 354), из бу-тара́хнуть - то же. Pages: 1,229

бу́де "если, в случае если, поскольку", из бу́дет, часто у Котошихина (54 и сл.), из 3 л. ед. ч. гл. бу́ду, быть. См. Френкель, IF 56, 229. Pages: 1,229

бу́день м., бу́дни; прилаг. бу́дний, диал. бу́ддень -- то же, тульск. (ИОРЯС 3, 847), укр. бу́ддень. Объясняется из *будьнъ дьнь, ср. польск. budny dzień "будний день", букв. "день бдения" от budьnъ : buditi, русск. буди́ть. Ср. болг. буден "бодрый, бдительный", словенск. búdǝn "бодрый, веселый" (Грот, Фил. Раз. 891; Бернекер 1, 96; Брюкнер 47; Преобр. 1, 50). Неубедительно объяснение Mi. EW 27: *будь дьнь из *bǫdi dьnь "какой бы то ни было день" или, наконец, монстр *bǫdodьnь (ср. буду) "день в собственном смысле слова", реконструируемый Шрадером (Sprachvgl. 2, 162). Ошибочна также гипотеза Ягича (AfslPh 7, 496): из *богъдьнь "божий день" (почему в таком случае не *божиидьнь?). Неприемлемо также предположение Ильинского (РФВ 66, 282), согласно которому исходным является диал. обудень "в течение дня", олонецк. (Кулик.), якобы из *обыдьнь под влиянием буди́ть. Pages: 1,229

бу́дет "хватит, довольно", из бу́дет в обычном знач. -- З л. ед. ч. от буду. См. Сольмсен, Beitr. 167. Pages: 1,229

Буджа́к -- южная часть Бессарабии на сев.-зап. побережье Черного моря; имеет ср.-греч. название Ο῎γγλος (Феофан) из слав. *ǫglъ; см. у́гол. Это название происходит из тур., крым.-тат. budžak "угол", Tatar Budžaɣy1, чагат. bučkak, азерб. budžaẋ, караим. ЛТ 2 bučẋak; см. Радлов 4, 1862 и сл. Из того же источника рум. Bugéc, Bugég "бессарабская степь" см. Тиктин 1, 235; Мелих, AfslPh 38, 249. Объяснение; имеется у Кантемира в "Descr. Mold.", 19 (см. Г. Майер, Alb. Wb. 50): quod ipsa regio in acutum angulum desinat "потому что сама местность заканчивается острым углом". Ср. об Ο῎γγλος еще Петровский, ИОРЯС 25, 360 и сл. (с литер.); Фасмер, ZfslPh 1, 466. Editorial comments: 1 Старое название Бессарабии. - Прим. ред. 2 Луцкий и тракайский диалекты караимского языка. - Прим. ред. Pages: 1,229-230

буди́ть, бужу́, укр. буди́ти, ст.-слав. боудити, боуждѫ, болг. бу́дя "бужу", сербохорв. бу́дити, словенск. budíti, чешск. buditi, польск. budzić, в.-луж. budźić, н.-луж. buźiś.

Каузатив от бдеть, слав. bъděti. Родственно лит. baudžiù, baũsti "принуждать, грозить, наказывать", pasibaudýti "подниматься, отправляться", др.-прусск. etbaudints "бодрый, смышленый", др.-инд. bōdháyati "будит, поучает", авест. baođayeiti "учит", греч. πεύθομαι "узнаю", готск. anabiudan "распоряжаться", нов.-в.-нем. bieten "предлагать, предоставлять", gebieten "повелевать"; см. Бернекер 1, 96 и сл.; Траутман, BSW 32 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 192. Ср. бо́дрый, блюду́.

Pages: 1,230

бу́дка I. "сторожка", от бу́да, засвидетельствовано у Котошихина; см. Христиани 49; ср. укр. бу́да, бу́дка, белор. бу́да. Заимств. через польск. buda, чешск. bouda из ср.-в.-нем. buode "шалаш, палатка", нов.-в.-нем. bude; см. Бернекер 1, 96; Преобр. 1, 50. Pages: 1,230

бу́дка II. "щавель", олонецк. (Кулик.); ср. путки -- то же, из фин. putki -- то же; см. Калима 191. Pages: 1,230

будовать "строить", часто в XVII в.; также у Ф. Прокоповича (см. Смирнов 67); через укр. будува́ти из польск. budować "строить"; ср. польск. buda "будка, ларек, конура"; см. Бернекер 1, 96; Огиенко, РФВ 66, 361. Pages: 1,230

будора́жить, бутара́жить "беспокоить, тревожить", будара́га "возбуждение; беспокойный человек"; Шахматов (ИОРЯС 7, 2, 354) считает форму на -т- первичной и предполагает связь с буторга́ "беспокойство", куторга́ -- то же и торга́ть "дергать". Ср. также взбудура́жить, взбутура́жить "взбудоражить", смол. (Добровольский). Неясное слово. Trubachev's comments: [будоражить, ср. Слов. Акад. 1847 г.: бударажить происходит, по-видимому, из укр. будара́жити "снаряжать челны, будары" (Кулиш.); см. Трубачев, в сб. "Этимологические исследования по русскому языку", 3, 1961, стр. 44. -- Т.] Pages: 1,230

бу́дра -- растение "Glechoma hederacea". Ильинский (ИОРЯС 23, 2, 205) стремится совершенно произвольно связать название этого растения с лит. budelė̃ -- вид гриба, о котором см. на блиц. Ошибочно также сравнение Горяева (Доп. 2, 3) с нем. Boden "дно, почва" и т. д. Темное слово. Pages: 1,230-231

бу́дто, из бу́дьто : буду́; см. Потебня у Ляпунова, ЖСт., 1892, 1, стр. 139. Первонач. *bǫdi -- 2 л. ед. ч. повел. накл. Pages: 1,231

бу́ду - буд. вр. от быть, сюда же повел. накл. будь, бу́дьте, прич. бу́дущий (из церк.-слав. ввиду щ), бу́дучи, укр. бу́ду, ст.-слав. бѫдѫ, болг. бъ́да, сербохорв. бу̏де̑м, словенск. bǫ̑dem, чешск. budu, польск. będę, в.-луж., н.-луж. budu.

Ближе всего по своему образованию лат. -bundus "становящийся, имеющий быть". Несомненна также связь с и.-е. *bhū-, русск. быть, лат. fuī "я был". Френкель (RS 15, 147 и сл.) предполагает здесь отыменный глагол от *bǫdъ "пребывающий в состоянии"; аналогично Младенов 56; Видеман, AfslPh 10, 654; Бернекер 1, 79 и сл.; Махек, LF 52, 343 и сл. Менее приемлемо предположение Ягича (AfslPh 6, 288): из 1 л. ед. ч. *bǫ < *bhu̯ō(m), ср. греч. φύω "рождаю, произвожу", расширенное суффиксом dhō (-dǫ), подобно *idǫ, русск. иду́, греч. φθινύθω, μινύθω.

Trubachev's comments: [Махек (ZfslPh 21, 1952, стр. 154 и сл.) объясняет буду из *bheudh- "бодрствовать". -- Т.] Pages: 1,231

будуа́р, впервые в 1764 г. у Порошина; см. Христиани 57. Из франц. boudoir от bouder "дуться"; см. Гамильшег, EW 126. Pages: 1,231

бу́дущность, Trubachev's comments: [впервые у Новикова (О торговле, 350; Хюттль-Ворт, 82). - Т.] Pages: 1,231

буды́ль "стебель, ножка (гриба)", буды́лка, буды́шка "берцовая кость". Неубедительно толкуется как заимств. из тур. bud "бедро"; см. Mi. TEl., Доп. 2, 89; Горяев, ЭС 14. Неясно. Возм., из *бодыль от бода́ть. Pages: 1,231

буёк, род. п. буйка́ 1. "пробковый спасательный пояс", 2. "поплавок на удочке". Уменьш. от буй из голл. boei "буй"; см. Мёлен 38 и сл.; Горяев, ЭС 31. Pages: 1,231

буер "вид саней с парусным ходом", раньше также в знач. "одномачтовое грузовое парусное судно"; известно со времени Петра I; см. Смирнов 67. Заимств. из голл. boejer "грузовое судно"; см. Мёлен 39; Маценауэр 122. Pages: 1,231

буера́к "овраг, провал в земле", баера́к, стар. бояракъ "fovea magna", грам. 1599 г. (Дювернуа, Др.-русск. сл. 7), укр. байра́к, болг. байра́к "берег". Возм., заимств. из тур. bajyr "склон, обрыв, холм, поросший деревьями"; ср. Паасонен, JSFOu. 21, 42. Ср. также монг. bügerag, калм. böräg "(маленький) песчаный холм" (Рамстедт, KWh. 57), которое, однако, весьма отличается по значению. Pages: 1,231

бу́жать I. "издыхать", диал. По Остен-Сакену (IF 22, 313), родственно лит. beñgti, bengiù "оканчивать", pãbangas, pabangà "окончание", далее, др.-инд. bháŋgas "разруха, упадок, разорение, волна", bhanákti "ломает", ирл. boingim "ломаю"; см. Траутман, BSW 26 (с литер.). Привлекаемое Остен-Сакеном (там же) быга́ть (см.) сюда не относится. Pages: 1,232

бу́жать II. "копать глину, песок"; ср. бу́га "низкий берег реки", где даны подробные сведения. Pages: 1,232

бужени́на "копченая свинина", уже Домостр. Заб. 160. Укр. вужени́на, чешск. uzenina "копчености". Образовано путем переразложения из *obǫdjenina, производного от ob+vǫditi "коптить, вялить"; ср. чешск. bouditi, uditi "коптить", польск. obwędzić, словенск. ovodíti, odíti; см. Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 132; РФВ 66, 282 и сл.; 70, 273 и сл.; PF 11, 196; Вайан, RES 22, 8. Предположение о родстве с лит. budýti "коптить" (Потебня, РФВ 4, 199) необходимо отвергнуть, поскольку лит. слово заимств. из вост.-слав. *обудити < *обвѫдити, в связи с чем ошибается также Карский (РФВ 49, 18). Иокль (AfslPh 28, 8) правильно указывает на чешск. uzeně maso, диал. bouzené maso "копченое мясо, окорок". Pages: 1,232

буза́ "напиток из гречихи и овсяной муки, вид полпива, браги", кавк., укр. буза́, также польск., сербохорв., болг.

Заимств. из тюрк.: ср. тур., карач., казах. boza 1. "напиток из квашеного проса", 2. "напиток из кислого молока", тат., чагат., тоб. buza "напиток из проса или ячменя" (Радлов 4, 1292, 1683, 1867); см. Mi. ТЕl. 1, 269; Преобр. 1, 50; Бернекер 1, 104; о широком распространении слова см. Паасонен, FUF 2, 128; Каннисто, FUF 17, 155 и сл.

Pages: 1,232

буза́н "белый аист, Ciconia alba". Сравнивают с тур. boz, buz "серый"; см. Mi. ТЕl. 1, 266; Бернекер 1, 104; Маценауэр 126; Горяев, Доп. 2, 3. Ср. также бусел и ботья́н. Pages: 1,232

бу́зандать "жужжать (о мухе, шмеле)", олонецк. (Кулик.). Вероятно, звукоподражательное; ср. бзык "овод; беспокойное состояние скота" и др.; см. Бернекер 1, 111 и сл. Pages: 1,232

буздану́ть, бу́знуть "ударить с силой", воронежск. (ЖСт., 15, 1. 109). Неясное слово. Ср. буздыха́н. Pages: 1,232

буздыха́н 1. "жезл, палица, усаженная острыми шипами", 2. "палка общинного старосты", стар.; укр. буздига́н. Заимств. из тур. bozdoɣan "дубинка, палица", чагат. buzruɣan, buzdurɣan -- то же; см. Mi. TEl. 1, 266; Радлов 4, 1869; Бернекер 1, 105. Pages: 1,232

бузиво́к "годовалый теленок", южн. (Даль). Заимств. из тюрк.: ср. кыпч., казах., тоб. buzau̯ "теленок", тур. buzaɣy, вост.-тюрк. buzak, чагат. buzaɣu "теленок", бараб. puzau̯ (см. Радлов 4, 1388, 1867; Каннисто, FUF 17, 159). Pages: 1,232-233

бузина́, диал. буз -- растение "Sambucus", укр. бузина́, бузо́к; другая ступень вокализма: русск., укр. боз "бузина", болг. бъз, сербохорв. баз м., ба́за ж., словенск. bǝ̀z (род. п. bǝzà, чешск. bez (род. п. bza, bzu, словацк. baza, польск. bez (род. п. bzu, в.-луж. bóz "сирень", н.-луж. bez либо baz.

Считается родственным и.-е. названиям бука: лат. fāgus "бук", греч. φηγός, дор. φᾱγός "дуб", др.-исл. bók, др.-в.-нем. buohha "бук", готск. bōka "буква", которые возводятся ввиду наличия курд. bûz "вяз", нов.-исл. baukr "банка", beyki ср. р. "буковый лес, бук", beykir "бочар, бондарь" к форме с дифтонгом и.-е. *bhāuǵ-; *bhāǵ-: *bhūǵ-: см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл.; Heidelb. Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл.; Остхоф, ВВ 29, 249 и сл.; Хоопс, Waldb. 126; Бернекер 1, 111; Шпехт, KZ 66, 55. Едва ли прав Соболевский (AfslPh 33, 477; ЖМНП, 1911, май, стр. 162), оспаривая эти сопоставления. Ср. еще знач. лит. bukas "бузина", заимств. из белор. бук "бук".

Pages: 1,233

бузи́ть, Trubachev's comments: [от буза́ "заваруха, свалка, склока" < "напиток". Совершенно излишне объяснение Бондаренко (Slav. Rev., 31, 1953, стр. 532 -- 533) из англ. (арго) boose "крепкий напиток", boosy "пьяный". - Т.] Pages: 1,233

бузла́к растение "Crocus reticulatus", южн. (Даль). Неясно. Pages: 1,233

бузлу́к "шипы на подошве" (также см. базлу́к, базлы́к). Заимств. из тюрк. *bozluk, *bozlyk; ср. крым.-тат., тур., азерб., кыпч., туркм. buz "лед" (Радлов 4, 1866); см. Mi. TEl., Доп. 1, 19. Pages: 1,233

бузова́ть "трепать, тормошить, дергать, рвать", тульск. (ИОРЯС, З, 847), польск. buzować "сурово наказать". Связь с бузина́, боз сомнительна. Родство с лит. baudžiù, baũsti "принуждать, наказывать", отстаиваемое Маценауэром (127), невозможно. Неясное слово. Pages: 1,233

бузу́н "кристаллизованная соль (на соленых озерах)", поволжск. (Мельников). Темное слово. Pages: 1,233

бузу́н, бызу́н "мелкий окунь, ерш", олонецк. (Кулик.). Ср. бзык. Pages: 1,233

бузуру́нка "короткая куртка, кофта, сшитая из старья, шерстяная фуфайка", сев.-русск. (Подв., Кулик., Барсов). Заимств. из голл. boezeroen -- то же; см. Уленбек, РВВ 19, 517. Pages: 1,233

бузы́кать "приходить в неистовство от зноя (о скоте)" (Мельников и др.). Ср. бзык. Pages: 1,233

бу́зька, уменьш. от буза́н; см. Mi. TEl., Доп. 1, 16. Pages: 1,233

буй I. "поплавок, бочонок на якоре", впервые в 1705 г. у Петра I; см. Христиани 39. Из голл. boei "буй"; см. Мёлен 38; Маценауэр 122; Смирнов 67. Pages: 1,234

буй II. "храбрый, отважный; дикий", бу́йный, буя́н, укр. буй голова́ "смельчак", буйни́й "пышный, буйный" [белор. бу́йны "крупный"], ст.-слав. боуи "дикий, буйный, помешанный", болг. бу́ен "пышный", сербохорв. бу̑jан, ж. бу̑jна "буйный, неистовый", словенск. bujíca "горный поток", др.-чешск. buj "глупый, сумасбродный", чешск. bujný "пышный; похотливый", польск. bujny -- то же.

Родственны др.-инд. bhū́yān "больше, крупнее, сильнее", bhū́yiṣṭhas "самый сильный, очень сильный". Другая ступень чередования: др.-инд. bhávīyas- "бoлee обильный", авест. baoyō нареч. "длиннее", др.-инд. bhuriṣ "обильный, большой, многочисленный", др.-в.-нем. burolang "очень длинный", лит. būrỹs "стая, множество, отряд"; см. Зубатый, Sborn. Fil. 1, 95; Траутман, BSW 40; Бернекер 1, 98; Мейе, Et. 378; Перссон 947. Сюда же относит Ван-Вейк (IF 24, 30) голл. bui "шквал, порыв ветра", нов.-в.-нем. Вö -- то же, из *būja-.

Pages: 1,234

буй III. "погост, пустырь при церкви", др.-русск. боуи "кладбище"; возм., заимств. из др.-шв. bó "жилище", др.-исл. bú; см. Ельквист 85. Ср. знач. укр. домови́на "гроб" < "жилище, дом". Иначе о буй см. Потебня (у Преобр. 1, 51), который связывает его с предыдущим словом. Pages: 1,234

бу́йвол, диал. бу́йла, бу́йло "буйвол, лось", укр. бу́йвiл, бу́йвов, белор. ба́вол, др.-русск., русск.-церк.-слав. быволъ, болг. би́вол, сербохорв. би́во̄ (род. п. би́вола, чешск. buvol, др.-чешск. byvol, польск. bawóɫ, bajwóɫ, в.-луж. buwoɫ.

Заимств. из лат. būbalus, народнолат. *būvalus -- то же (а не греч. βούβαλος, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 223), Бернекеру (1, 116), Брюкнеру (AfslPh 42, 144), так как последнее дало бы *vuvolъ). Здесь имела место народн. этимология -- к bujь "дикий", и volъ "вол"; см. Мейе, RS 2, 68; Романский, JIRSpr. 15, 94 и сл.

Trubachev's comments: [См. еще Скок, Festschrift Vasmer. -- Т.] Pages: 1,234

бу́йреп "канат, на котором держится буй", впервые в Уст. Морск. 1720 г. (Смирнов 67), из голл. boeireep -- то же; см. Мёлен 39; Маценауэр 122. Pages: 1,234

бук II. "долбленая кадка или корыто, в котором стирают или парят белье", арханг., олонецк. (Кулик., Подв.), бучи́ть "мыть в щелоке", буча́ "щелок". Заимств. из ср.-нж.-н. būken "мыть в горячем щелоке, стирать щелоком", ср. англ. buck "щелок; бучить", ср.-в.-нем. beuchen; см. Бернекер 1, 99; Хольтхаузен, Engl. Wb. 25; Преобр. 1, 52. Присутствие существительного доказывает наличие англ. bucket "ведро", англос. búc. Ошибочна попытка Погодина объяснить русск. слово из коми buk "кадка для стирки". Напротив, последнее само заимств. из русск.; см. Калима, RLS 44. Нет никаких оснований допускать заимств. из шв., вопреки Зеленину (ИОРЯС 10, 2, 455). Pages: 1,235

бук III. "выпуклая сторона игорной кости", диал., заимств. из калм. bökö -- то же; см. Рамстедт, KWb. 55. Pages: 1,235

бук, род. п. бу́ка I. дерево "Fagus", укр. бук, болг. бук, сербохорв. бу̏к, чешск., польск., в.-луж., н.-луж. buk -- то же. Сюда же русск., церк.-слав. боукы (род. п. боукъве, сербохорв. бу̏ква, словенск. búkǝv, bȗkva "бук", др.-чешск. bukev "бук, буковый орешек", польск. bukiew (род. п. bukwi -- то же. Вполне возможно, что последняя форма является как раз и старым названием, а изменение в bukъ произошло по аналогии с названиями др. деревьев, таких, как klenъ, vęzъ, grabъ, dǫbъ. Иначе пришлось бы принять две различные древние формы, заимств. из герм.: слав. bukъ из герм. *bōkaz и слав. buky (род. п. bukъve из герм. *bōkō ж. "бук"; ср. готск. bōka, др.-исл. bók ж., др.-сакс. bôka ж., др.-в.-нем. buohha, англос. bōc-trēo, bōc "бук", родственные лат. fāgus, греч. φηγός; ср. выше, на бузина́; см. Бартоломэ, IF 9, 271 и сл.; 31, 36 и сл.; Heidelb. Sitzber., 1918, No 1, стр. З и сл.; Торп 271, против Шредера, Zschr. f. d. Wortf., 11, 7 и сл. Ввиду географического распространения слав. слова заимствование из др.-сакс. ("др.-нж.-н."!) buk или boke "бук" исключено; см. Стендер-Петерсен (ZfslPh 7, 253 и сл.) против Кнутссона (GL 53 и сл.). О готском (или даже доготском) происхождении ср. Уленбек, AfslPh 15, 484; Бернекер 1, 99; Сергиевский, ИРЯ 2, 358 и сл., а также Кипарский 218 и сл. См. также бу́ква. Подробно об и.-е. соответствиях см. в последнее время Виссман, Buche, 1952. Он оспаривает существование герм. *bōkaz (стр. 37) и ставит вопрос о заимств. слав. *bukъ из герм. *bōks. Trubachev's comments: [Из новой литер. см. Махек, LP 2, 1950, стр. 156 -- 157; Будимир, Зборник Филозофског факултета Универзитета у Београду, 2, 1952, стр. 264 -- 265; его же, "Слав. филология", 2, 1958, стр. 112; Крогман, KZ, 72, 1954, стр. 1 и сл.; его же, KZ, 73, 1955, стр. 1 и сл.; Рудницкий, BPTJ, 15, 1956, стр. 128 и сл.; Покорный, BNF, 7, 1956, стр. 279 -- 281; Мошинский, Zasiąg, 35, 63. -- Т.] Pages: 1,234-235

бу́ка 1. "староста, начальник", сев.-русск., Барсов; 2. "пугало для непослушных детей". Нет полной уверенности в том, что оба знач. связаны. Зеленин (РФВ 54, 119) предполагает, что 2-е значение происходит из детской речи, т. е. от межд. бу, которое он видит также в бука́шка. Знач. 1 могло развиться из 2-го. Во всяком случае, заимствование из сомнительного др.-исл. bokka "лицо, привидение" невозможно; см. Акад. Сл. I, 286; Преобр. 1, 51. Pages: 1,235-236

бу́кать "бухать", словенск. búkati "мычать, хрюкать", чешск. boukati "реветь, мычать", см. также буча́ть.

Звукоподражательного происхождения, подобно латышск. baũkš -- межд. падения, удара, būkšêt "глухо раздаваться", лит. bùkčius "заика", кимр. bugad (*boukato-) "boatus, mugitus", др.-инд. búkkāras "рев льва", búkkati "лает", греч. βύκτης "воющий", βυκάνη "труба" (но ср. Гофман-Лейман, Lat. Gr. 83; Варман, Glotta 17, 255), лат. bucca "щека", ср.-в.-нем. pfūchen "фыркать, шипеть"; см. Бернекер 1, 98 и сл.; М. -- Э. 1, 267; Уленбек, РВВ 18, 238; Aind. Wb. 190. Другая ступень чередования, по-видимому, представлена в слове бык.

Pages: 1,236

бука́шка, от бу́кать, буча́ть. Trubachev's comments: [Ср. еще польск. bąk "жук". -- Т.] Pages: 1,236

бу́ква, укр. бу́ква, ст.-слав. боукъви мн. ч., ж. (им. п. ед. ч. *боукы) τὰ γράμματα, болг. бу́ква, словенск. bȗkvē, búkve мн. ч. "книга", сербохорв. бу̏к "буква, письмо", полаб. bükvoi мн. ч. "книга".

Несомненны связь с названием дерева бук (см.) и герм. происхождение. Вероятнее всего, источником явилось доготск. *bōkō, ср. готск. bōka "буква", мн. ч. bōkōs "книга, письмо, грамота", др.-в.-нем. buoh "книга", др.-исл. bók, мн. ч. bǫkr "книга"; см. Бернекер 1, 99; Брюкнер, KZ 42, 146; Сергиевский, ИРЯ 2, 359; Янко, "Slavia", 9, 349. По культурно-историческим соображениям заимствование из др.-сакс. (др.-нж.-н.) невероятно, вопреки Кнутссону (GL 53). Заимствование произошло гораздо южнее (ср. также Янко, там же, и Брюкнер 48). Любопытно отметить знач. "книга" в полаб., отсутствующее в остальных зап.-слав. языках; см. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 249. Однако ст.-слав. боукарь "grammaticus" (Черноризец Храбр; см. Ягич, Рассужд. 11) указывает на юг. Его сходство в словообразовательном отношении с готск. bōkareis "книжник, грамотей", возм., основано на случайности (Бернекер, там же; Кипарский 219).

Pages: 1,236

бу́кер "плуг с 2 -- 3 лемехами", кубанск. (РФВ 68, 398). Неясно. Pages: 1,236

буке́т, диал. пуке́т, донск. (Миртов), под влиянием синонимичного пук, пучо́к. Заимств. из нем. Bukett (Гёте: Bouquet) или из франц. bouquet от ст.-франц. boschet; см. Гамильшег, EW 130; Клюге-Гётце 72. Pages: 1,236

букини́ст "продавец старых и редких книг", как и польск. bukinista, из франц. bouquiniste -- то же, от bouquin "подержанная книга" из ср.-нидерл. boeckijn, голл. boek "книга"; см. Доза 104; Карлович 73. Pages: 1,236-237

бу́кля I. "завиток волос" (напр., Лесков) из франц. boucle - то же; ср. лат. buccula. Pages: 1,237

букля́ II. "залив", олонецк. (Кулик.). Напрашивается сравнение с голл. bocht, нем. Bucht и т. д., но оно небезупречно в фонетическом отношении. Pages: 1,237

буко́лик "буколический поэт", буко́лика "пастушеское стихотворение". Заимств. или прямо из лат. būcolicus, bucolica от греч. βουκολικός "пастушеский", βουκόλος "пастух, волопас" (см. Горяев, ЭС 438) или через нем. Bukóliker "поэт-буколик". Pages: 1,237

букс, стар. буксбом, во времена Петра I; см. Смирнов 68. Через нем. Buchsbaum из лат. buxus "букс, самшит"; см. Горяев, ЭС 32. Ср. также букшпан. Pages: 1,237

букси́р "буксирующее, тянущее судно, буксирный канат", возм., из нем. Bugsierer -- то же. Pages: 1,237

буксирова́ть, впервые Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 67. Из голл. boegseeren "брать судно на буксир, буксировать" (Смирнов, там же; Уленбек, РВВ 26, 292; Мёлен 37) или из нж.-нем. bôgseeren; см. (неточно) Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 12 и сл. Источником герм. слов является порт. puxar "тянуть" из лат. pulsare "толкать". Pages: 1,237

букшпан "Buxus sempervirens, самшит" (Даль). Заимств. из нем. Buchsbaum (см. также букс). Pages: 1,237

булава́, була́вка, укр. булава́ "булава, жезл", польск. buɫawa "булава, гетманский жезл". Производное на -ava (-avъ от слав. *bula "шишка, набалдашник", словенск. búla "шишка, желвак", чешск. boule "шишка", польск. buɫa "ком", bula "пузырь", сербохорв. бу́љити, избу́љити "выпучивать глаза, таращиться".

Родственно готск. ufbauljan "надувать, делать надменным", ср.-в.-нем. biule, нов.-в.-нем. Beule "шишка", ирл. bolach ж. < *bhulakā (Стоке, KZ 30, 557 и сл.); см. Бернекер 1, 100; Брюкнер 48; Ильинский, РФВ 61, 240; Корш, AfslPh 9, 493. Предположение о заимств. булава́ из тюрк. (Mi. TEl. 1, 268; EW 417; Горяев, ЭС 33) не имеет оснований (см. Корш, там же); точно так же следует отвергнуть попытки видеть в нем зап. заимств. (напр., Корш, там же; Mi. TEl., Доп. 1, 18).

Trubachev's comments: [Славский (1, 50) предполагает заимств. из неизвестного источника. -- Т.] Pages: 1,237

Булак -- название канала и части города Казани, Булак-река (Хожд. Котова, XVII в.); ИОРЯС 15, 4, 291. Из тат., кыпч., казах., тур. bulak "родник" (Радлов 4, 1837), монг. bulag, калм. buluɣ -- то же; см. Рамстедт, KWb 59. Pages: 1,237-238

була́ный "светло-желтая масть лошадей", с 1570 г. (Корш, AfslPh 9, 493), укр. була́ний -- то же, польск. buɫany. Считается заимств. из сев.-тюрк. bulan -- то же; ср. Mi. TEl. 1, 268, Доп. 2, 90; EW 417; Корш, AfslPh 9, 493; Бернекер 1, 100. О вост. связи тюрк. слова, которое считалось заимств. из перс., см. Гомбоц, RS 7, 187. Trubachev's comments: [Ср. тат. болан "олень"; см. Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 266. - Т.] Pages: 1,238

була́т "сорт стали, стальной клинок", укр. була́т, прилаг. русск. була́тный, начиная с Задонщины (Афан. Никит. 15). Заимств. из сев.-тюрк. bulat, кыпч. bolat, азерб. polat, алт., тел., леб. polot. Источником является перс. pūlād "сталь"; см. Mi. EW 24; TEl. 2, 144; Бернекер 1, 100; Преобр. 1, 52. Pages: 1,238

булга́ "тревога, суета", булга́чить, булга́тить "приводить в беспокойство, всполошить", др.-русск. булгакъ "смятение", Афан. Никит., булгачьнъ "тревожный" (в грам. XV в.; см. Срезн. III, Доп. 27). Отсюда фам. Булга́ков. Заимств. из тюрк., ср. тат., вост.-тюрк. bulɣamak "перемешивать", др.-тюрк., казах. bulɣak "смятение", казах. bulɣak "горделивый, гордый", чагат. bulɣaɣ "смятение"; см. Радлов 4, 1848; Корш, AfslPh 9, 493; Mi. TEl., Доп. 1, 18; 2, 90. Pages: 1,238

булгу́р "мелко толченная на крупу пшеница", донск. (Миртов), Заимств. из тур. bulɣur, burɣul "пшеничная крупа" (Радлов 4, 1851). Pages: 1,238

булды́га "кость; дубинка; пьяница", ср. забулды́га. Существующие этимологии неудовлетворительны; ср. мысль Грота о заимств. из датск. bold "смелый", предположение Горяева (ЭС 33) о метатезе забулды́га < заблуды́га (ср. блуди́ть); см. Преобр. 1, 52. Возм., к булава́ и родственным. Pages: 1,238

булды́рь I. "нарыв, шишка, прыщ". Обычно относят к бу́лка, булы́га, булава́ и родственным. С другой стороны, возможно родство с лит. bulìs "ягодица", лат. bulla "пузырь, почка", bulbus "луковица, клубень", др.-инд. buliṣ "женский половой орган", ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle "шелуха, кожура"; см. Уленбек, РВВ 20, 325 и сл.; Преобр. 1, 52. Pages: 1,238

булды́рь II. "дом, стоящий на отшибе" (Даль), "дымоход", курск. Согласно Рясянену (FUF 26, 136), заимств. из чув. pǝlđǝr "навес на двух столбах, шалаш, летняя кухня", pǝl "деревянный дымоход". Pages: 1,239

бу́линь, впервые булин "веревка для вытягивания паруса к ветру", Уст. Морск. 1720 г.; см. Смирнов 68; из голл. boelyn, boeling -- то же; Мёлен 9 и сл.; Круазе ван дер Коп, ИОРЯС 15, 4, 20 и сл. Ср. еще бу́глень. Pages: 1,239

бу́лка, отсюда бу́лочник, укр. бу́лка, польск. buɫa, buɫka (то же) не обнаружены в своих современных знач. ни в ранних текстах, ни в остальных слав. языках. Поэтому допускали заимств. русск. слова из польск., а польск. -- из ит. bulla, франц. boule "шар, булочка" (ср. Штрекель 37) или др.-в.-нем. bûlla, ср.-в.-нем. biule "шишка" (Бернекер 1, 100; Маценауэр 123; Карлович 75; Брюкнер, PF 6, 26; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 166). Однако фонетические доказательства в пользу заимствования отсутствуют, и поэтому ничто не мешает принять родство с булава́, булды́рь и близкими словами (см.). Ср., с одной стороны, латышск. baule "связка", готск. ufbauljan "надувать", др.-в.-нем. bûlla "оспинка"; см. Зубатый, ВВ 18, 260; М. -- Э. 1, 267; Бернекер 1, 100 (без упоминания слова бу́лка); Ильинский, РФВ 61, 240 и сл. С другой стороны, ср. лит. bulìs "ягодицы", др.-инд. bulíṣ "женский половой орган; зад", лат. bulla "водяной пузырь; выпуклость", голл. puyl "мошонка", ср.-нж.-н., нж.-нем. pûle "шелуха, кожура"; см. Уленбек, РВВ 20, 325 и сл.; Aind. Wb. 191. Возм., следует отдать предпочтение первому из этих двух сопоставлений. Вост.-нем. диал. Bulke "булка" (данцигск., прибалт., силезск.), скорее, само заимств. из слав. и послужило источником польск. и русск. слова; см. Шухардт, Slavod. 65; Кипарский, Balt.-d. 148. Trubachev's comments: [См. еще Кипарский ("Neuphilol. Mitt.", 53, 1952, стр. 441), Славский (1, 50), которые видят в русск. слове заимств. -- Т.] Pages: 1,239

булты́х -- межд., булты́хну́ть. Звукоподражание, аналогично калм. bul "о клокотании воды", русск. буль, буль и т. п., Преобр. 1, 52. Pages: 1,239

булха́р "большой бубенчик", также глуха́рь от глухо́й -- по его глухому звону. Звукоподражание; см. Мельников 8, 252. Pages: 1,239

булы́га "камень, булыжник; суковатая палка", отсюда булы́жник. Родственно нем. Beule "шишка", русск. булава́ и др.; см. Ильинский, РФВ 61, 240; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 56. Pages: 1,239

булы́ндаться "мараться, пачкаться". Корш понимает как заимств. из тюрк. bulanmak "мутнеть, замутиться" (AfslPh 9, 493). Маловероятно ввиду булы́ндать "пьянить", сев.-русск. (Барсов, Причит.). Pages: 1,239

булы́ня "прасол, скупщик льна и прочего товара, ростовщик" (Мельников), возм., связано со следующим. Явно ошибочно объяснение Горяева (ЭС 20) из блуди́ть, блука́ть. Pages: 1,240

булы́ч 1. "булыжник", 2. "пучеглазый человек", 3. "плутоватый торговец, обманщик". Возм., родственно булы́га, булава́, бу́лка. Знач. З получило бы в таком случае объяснение из "надутый, толстяк". Ср. Ильинский, РФВ 61, 240; Горяев, Доп. 1, 6; 2, 3. Pages: 1,240

бу́льба, бу́ньба "картофель", псковск., смол., южн., также гу́лба -- то же, диал., укр. бу́льба. Заимств. через польск. bulba, bulwa (Маевский, PF 4, 646), чешск. bulva из нем. Bolle "клубень, луковица"; см. о последнем Клюге-Гётце 68. Другие видят источник зап.-слав. слов в лат. bulbus; см. Бернекер 1, 100; Голуб 24. Лит. bùlvė заимств. из польск. Некоторые считают это слово родственным лат. bulla, что ошибочно; Вальде-Гофм. 1, 122; Нидерман, WuS 8, 67 и сл.; Яначек, LF 59, 419; М. -- Э. 1, 347. Pages: 1,240

бульва́р, народн. гульва́р -- от гуля́ть. Заимств. из франц. boulevard, которое происходит из ср.-нидерл. bolwerk "креностной вал". Pages: 1,240

бульдо́г, из англ. bulldog; см. Горяев, ЭС 33. Pages: 1,240

бу́лькать, буль-буль -- межд. звукоподражательное; см. Преобр. 1, 53. Ср. булты́х. Pages: 1,240

бульма́к "водяной пузырь", каргопольск. (ЖСт., 1892, 3, 160). Ср. булды́рь I. Pages: 1,240

бульо́н, впервые бульен, при Петре I; см. Смирнов 68. Заимств. из франц. bouillon "бульон", от лат. bullīre "кипеть". О тонких ногах в шутку говорят бульо́нные но́жки (Ленинград). Pages: 1,240

бума́га 1. "собственно бумага", 2. "хлопчатобумажная ткань"; народн. гума́га, тамб., перм. [вятск., казанск.], сиб. (Даль) -- результат дистантной ассимиляции. Др.-русск. бумажникъ "хлопчатобумажный войлок" (Срезн. I, 193). Впервые бумага, Сборн. 1414 г. (Срезн., Доп. 27), Домостр. Заб. 158, бумага, хлопчатая 1551 г. (Чтения, 1881, вып. 2, стр. 63). Бумага была ввезена в Россию в XIV в. из Византии и Италии и в основной своей массе ит. происхождения. С середины XVI в. можно констатировать отечественное производство бумаги (ср. Нов. Энц. Слов. 8, 518). По-видимому, слово бума́га произошло вследствие диссимиляции из *бубага, а не из *бѫбага, как считают Корш (AfslPh 9, 661) и Бернекер (1, 101), потому что носовые гласные были заменены уже в X в. звуками у, 'а.

Поскольку ни греч. βόμβυξ, ни греч. πάμβαξ и др. не могут объяснить русск. слово (cм. Фасмер, Гр.-сл. эт. 40 и сл.), представляется наиболее вероятным заимствование из ит. Корш (там же; см. особенно ИОРЯС 8, 4, 55 и сл.) исходит в своей этимологии из ит. bombagio, из которого можно объяснить др.-русск. бумажный, бумажникъ "вид матраца". Отсюда могло быть образовано бума́га совершенно аналогично тому, как образовано фля́га из фля́жка; см. также Преобр. 1, стр. XXVII; Соболевский, Заимств. 7 и 75. В высшей степени невероятно, чтобы тюрк. народы сыграли роль распространителей бумаги на Руси (см. Mi. TEl. 2, 139; EW 230). Возможно вместе с тем заимствование формы бума́жный из ит. bombagino, лат. bombacium "хлопок", откуда франц. bombasin "бумазея", нем. Bombasin "легкая хлопчатобумажная ткань". Первоисточником всех этих слов считается иранский; см. Бернекер, там же; Хюбшман, Pers. Stud. 255; и особенно Корш, там же. Мнение, что русское слово пришло непосредственно с Востока (см. Тедеско, "Language", 27, 580), я считаю ошибочным по культурно-историческим соображениям.

Pages: 1,240-241

бумазе́я "ворсистая хлопчатобумажная ткань", вероятно, через голл. bombazijn (откуда сначала бумазе́йный, прилаг.), франц. bombasin из ит. bambagino = лат. *bombacinus, bombycinus; широко распространенное слово; см. Корш, ИОРЯС 8, 4, 55 и сл.; Преобр. 1, 36; Фальк -- Торп 93. Pages: 1,241

буне́ть, буню́ "гудеть, жужжать", буни́ть -- то же (РФВ 63, 128), диал. бунча́ть "жужжать", укр. бунíти "жужжать", сербохорв. бу́нити, бу̑ни̑м "возбуждать, подстрекать; бормотать, шуметь", болг. бу́ня "подстрекаю". Согласно Бернекеру (1, 101), звукоподражательное. Pages: 1,241

бунт I. "мятеж, восстание, возмущение", впервые Никон летоп. под 1400 г. (Срезн. I, 193), бунтовищи́к у Котошихина 116, Христиани 49 и сл. Через польск. bunt -- то же (с XVII в.) из нем. Bund "союз"; см. Брюкнер 49. Переход знач. становится ясным из польск. urządzić bunt (wzbuntować się) przeciw komu "составить против к.-л. заговор", нем. (стар.) einen Bund machen wider . . . "объединиться для совместных действий против к.-л."; см. Бернекер 1, 101; Фасмер, RS 6, 169. Pages: 1,241

бунт II. "кладка; мешки с мукой и проч."; ср. бунт пеньки (1705 г., у Петра I); см. Христиани 44. Через польск. bunt или непосредственно из нем. Bund "связка, охапка, пачка"; см. Христиани, там же; неточно Преобр. 1, 53. Pages: 1,241

бунтова́ть. Судя по форме бунтовщи́к у Котошихина (116), существовало уже тогда; заимств. из польск. buntować; ср. бунт I; см. Преобр. 1, 53. Pages: 1,242

бунчу́к "конский хвост, ниспадающий с наконечника, имеющего форму полумесяца; символ высшей власти; гетманский жезл" (Гоголь), укр. бунчу́к, польск. buńczuk, bończuk "турецкое знамя". Заимств. из крым.-тат. bunčuk "раковины, бусы на шее лошади", тур. bundžuk -- то же, чагат. bunčuk -- то же (Радлов 4, 1815); см. Mi. TEl. 1, 268, Доп. 2, 189; Корш, AfslPh 9, 493. Pages: 1,242

бу́ньба "картофель", см. бу́льба. Совершенно ошибочна попытка Ильинского (ИОРЯС 23, 2, 201) разграничить оба слова и связать форму бу́ньба со словенск. búnja "ком", bȗnka "вздутие". Pages: 1,242

бу́ня "хвастун, гордец", рязан., тамб. Отсюда фам. Бу́нин; см. Потебня РФВ 3, 173. Ср. буне́ть. Pages: 1,242



А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я