Приложение:Фасмер-А

Материал из Викисловаря

А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я



а I. первая буква древнерусского алфавита. Числовое значение ã=1. Название: аз, ст.-слав. азъ "я". См. я. Русские слова с начальным а представляют собой главным образом заимствования (кроме с. а) или звукоподражательные образования: а́хать, ау́кать. Pages: 1,55

а II. "а, но", др.-русск., ст.-слав. а ἀλλά, δέ, укр., польск., сербохорв., словенск., болг. а -- то же, чешск. а "и". В русском языке часто встречается в сочетании с частицей: абы, авось, али, ан, ась и т. д. Родственно др.-инд. āt "затем, и", (во второй части периода) "так", авест. āat_ "затем, тогда, и, но"; см. Зубатый, LF 36, 345; ВВ 18, 243; Траутман, BSW, 1. Союз а не получает протетического j ввиду того, что он стоит в начале предложения; см. Мейе, Статьи 2, 388; Бернекер I, 22. Pages: 1,55

аанги́ч "зимняя, камчатская утка", "Anas glacialis", восточносиб. (Даль). Ср. тур. anɣyt -- "черная лысуха", чагат. anɣut -- то же (Радлов 1, 236). Затруднительно в звуковом отношении. Pages: 1,55

аба́ "местное, толстое и редкое белое сукно; плащ из него", кавк. (Даль), укр. габа́. Заимствовано из тур. (араб.) aba "грубая шерстяная материя; плащ из нее" (Радлов 1, 620); cм. Mi.TEl. 1, 241. Pages: 1,55

аба́бок "вид гриба, черный гриб, подберезовик", диал.: ряз., смол. См. оба́бок. Trubachev's comments: [Ср. чешск. obabka "гриб" < о + baba "пень" -- Кипарский, "Neuphilol. Mitteil.", 53, 1952, стр. 441. -- Т.] Pages: 1,55

абажу́р, из франц. abatjour -- то же. Pages: 1,55

аба́з, аба́с -- старая персидская и грузинская серебр. монета, около 20 коп. (1804 -- 1833), кавк. (Даль). Заимствовано из перс. 'abbāsi -- персидская серебряная монета, названная по имени шаха Аббаса I (1587 -- 1629); в Грузии -- с 1762 г.; см. Р. Фасмер в словаре Шрёттера 1 и сл. Trubachev's comments: [См. еще В. И. Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 24. -- Т.] Pages: 1,55

абаза́ "бестолковый басурманин" (бран.) (Даль). Заимствовано из тур., крым.-тат. abaza "глупый, безумный", также "неразборчиво говорящий человек" (Радлов 1, 625). Pages: 1,56

аба́ка "бирка", из франц. abaque -- то же; ит. abaco, лат. abacus (Доза). Pages: 1,56

абату́р "упрямец" (вятск., ряз.), "нахал" (сарат.) (Даль). По Mi.TEl. 1, 254, из тюрк. bahadyr "смелый". Ср. казах. är batyr "герой"; ср. Малов, ОЛЯ 5, 131 и сл. Trubachev's comments: [Чернышев (Сб. "Акад. Н. Я. Марру -- Академия наук СССР", 1935, стр. 393 и сл.) производит это слово от имени польского короля (Стефана) Батория; см. также Эбелинг, "Lingua", 4, 1954, стр. 239. -- Т.] Pages: 1,56

абба́т "настоятель католического монастыря", из ит. abbate, лат. abbas, -atis. Ср. а́вва. Pages: 1,56

аббати́са, из ср.-лат. abbatissa -- то же. Pages: 1,56

абда́л "персидский монах" (кавк.), "обманщик" (восточнорусск. -- Даль), из (араб.) тур. abdal "нищий, дервиш" (Радлов 1, 635). Pages: 1,56

абза́ц "красная строка", из нем. Absatz. Pages: 1,56

абие -- нареч. "тотчас", церк.-слав., др.-русск., ст.-слав. абие -- то же. По Шмидту (Pluralb. 216) -- к др.-инд. ahnāya (из *abhnāya) "тотчас", греч. ἄφαρ "тотчас", ἄφνω(ς) "внезапно", ирл. obann "внезапно". Иначе, предполагая удлинение начального гласного, объяснял из *obьje "об эту пору" Бернекер (Э. Сл. I, 23; см. Jagić-Festschrift 597). Последнее невероятно, поскольку для этого предлога удлинение в других случаях не засвидетельствовано и скорее нужно было бы ожидать *ob-. См. о, об. Pages: 1,56

абилиха, Trubachev's comments: [см. обилиха - Т.] Pages: 1,56

а́бо, а́льбо -- с. "ли, либо, или; хотя; чтобы; лишь бы", диал.; из а+бо (см. и́бо) или а-ли-бо. Pages: 1,56

абонеме́нт, просторечн. абоне́нт -- то же (Л. Толстой), из франц. abonnement. Pages: 1,56

аборда́ж, из франц. abordage -- то же. Pages: 1,56

абрѣдь, Trubachev's comments: [ябрѣдь "саранча" (XII в.), ср. др.-прусск. braydis "лось", лит. bríedis "олень" + приставка ja-; см. Фасмер, Езиков. изследв. Младенов, стр. 351 -- 352; против см. Вайан, RES, 35, 1958, стр. 102, который указывает, что др.-русск. ябрѣдие значило "ростки травы"; ср. еще польск. jabrząd, jabrzędź "белый тополь", о котором см. Мошинский, JP, 37, 1957, стр. 293 -- 294. -- Т.] Pages: 1,57

абракада́бра "заклинание на амулетах". Скорее всего, через нем. Abrakadabra -- то же (с XVI в.) (см. Клюге-Гётце 3), из ср.-лат. abracadabra -- то же. Trubachev's comments: [Гипотезу о фракийском первоисточнике этого слова см. Бранденштейн, Studies presented to Whatmough, 1957, стр. 26 -- 27. -- Т.] Editorial comments: [Совр. знач. "бессмыслица". -- Ред.] Pages: 1,56

Абра́м -- имя собств., соответствует церк. Авраа́м. Последнее прямо из греч. 'Αβραάμ, а первое, ввиду наличия б, отражает влияние западных языков. Pages: 1,57

абре́к "горец, разбойник", кавк. Заимств., по-видимому, из черк. abrek -- то же, откуда и осет. abreg -- то же. Это слово широко распространено в кавказских языках; Хюбшман, Osset. Et. 119; Эркерт 116. По мнению Миллера (ЖМНП, 1886, октябрь, стр. 250), происходит из осетинского языка; ср. осет. aburäg "подкрадывающийся" -- от aburun "подползать"; иначе -- Г. Шмидт, Liber Semisaec., 466 и сл., который видит первоисточник в груз. abrak'i, мингрельск., имер. abragi. Trubachev's comments: [Русск. слово -- с 1743 г.; в художественной литер. -- с 30 гг. XIX в. Получено непосредственно из черк.; первоисточник -- ср.-перс. *āpārak "грабитель" -- Абаев, ВЯ, 1958, No 1, стр. 117 -- 120; его же, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 25 -- 26. Иначе см. Детерс, IF, 61, 1954, стр. 329. -- Т.] Pages: 1,57

абрико́с, заимств. из голл. abrikoos, которое, как и нем. Aprikose (ранее -- Abrikose (XVII в.)), восходит через франц. abricot, исп. albercoque к араб. al-birqûq (Клюге-Гётце 21; Гамильшег, EW 5). Pages: 1,57

а́брис "чертеж, план, контурный рисунок" (с 1720 г.), заимств. из нем. Abriss прямо или через польск. abrys; см. Христиани 45; Смирнов 27. Pages: 1,57

абсолю́тный, впервые у кн. Куракина, из польск. absolutny "самодержавный"; абсолю́тство "самодержавие" (начиная с Петра I) преобразовано из польск. absolutność; см. Смирнов 27. Pages: 1,57

абха́з(ец) -- народность на Кавказе, др.-русск. обезъ -- то же (Лаврентьевск.), обежанинъ (Сказ. о Вавил. царстве); ср.-греч. 'Αβασγοί (Стеф. Виз., Прокоп., Конст. Багр.); арм. ap'xaz, араб.-тур. abẋâz (Enc. Isl. 1, 74; Маркварт, Streifzüge 174; Томашек в энц. Паули-Виссова 1, 20). Дирр (Namen 205) видит источник в абхаз. aáphsua. Trubachev's comments: [См. еще Детерс, IF, 61, 1954, стр. 329. -- Т.] Pages: 1,57

абшит "отставка, увольнение", встречается у Петра I, из нем. Abschied; см. Смирнов 27. Pages: 1,58

абы́ "чтобы", др.-русск. абы "чтобы, если бы" из а+бы, первоначально аорист в значении сослагательного наклонения. Pages: 1,58

абы́з, абы́с "мулла, татарский священник" (ряз., тамб.); также "язычник, безбожник, горлопан, негодяй" (яросл., перм., Тобольск.). Заимств. из тат., казах., тоб. abyz "мулла", алт., тел., леб. abys "русский священник" (Радлов, 1, 629). Pages: 1,58

аванга́рд "передовой отряд", раньше авангва́рдия -- то же, со времени Петра I. Первое -- из франц. avant-garde -- то же, последнее -- через польск. awangwardja, awangarda; см. Смирнов 28. Pages: 1,58

аванпо́ст, из франц. avant-poste -- то же. Pages: 1,58

аванси́ровать "продвигаться вперед; выдавать аванс", из франц. avancer, возм., через нем. avancieren "двигаться вперед". Pages: 1,58

аванта́ж "выгода, преимущество", с эпохи Петра I (Смирнов 28); народн. укр. ванта́ж (Манжура 177). Из франц. avantage -- то же. Trubachev's comments: [Иначе об укр. слове см. Шерех, ZfslPh, 23, 1954 -- 1955, стр. 146 и сл. -- Т.] Pages: 1,58

авантю́ра, раньше аванту́ра -- то же (Архив кн. Куракина); см. Смирнов 28 и сл. Последнее, очевидно, через польск. awantura, первое -- прямо из франц. aventure "приключение", лат. *adventura. Pages: 1,58

ава́рец -- кавказская народность в Дагестане. По мнению Дирра (Namen 208), из тюрк. (перс.) avara "бродяга, задира, бездельник"; см. также Клапрот у Хоопса, Germ. Abh. H. Paul 169. Против этого толкования возражает Маркварт, Kumanen 74 и сл. Ср. еще др.-русск. оварьскъ "аварский" (СПИ). Pages: 1,58

ава́рия, из ит. avaria или франц. avarie. Источником ром. слов является араб. 'awâr "повреждение". Pages: 1,58

ава́с, из франц. avance -- то же. Pages: 1,58

а́вва м. "настоятель, знаток писания", церк.-слав., др.-сербск., др.-русск. авва -- то же; из греч. ἄββας (Mi. EW 5). Pages: 1,58

Авваку́м -- имя собств.; уже ст.-слав., из греч. `Αββακούμ. Pages: 1,58

а́вгуст -- название месяца, др.-русск. авъгустъ -- то же; через греч. αὔγουστος из лат. augustus; см. Фасмер, ИОРЯС 11, 2, 218; Гр.-сл. эт. 25. Trubachev's comments: [С 1492 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. -- Т.] Pages: 1,58

августе́йший, засвидетельствовано с 1718 г. в царском титуле; см. Смирнов 29. Образовано от лат. augustus "священный, высочайший" в титуле римских и позднее немецких императоров. Pages: 1,58

авда́н-сыры -- чувашский праздник поминовения мертвых, на котором режут курицу и пьют пиво (Даль). Из чув. avtan "петух" и syra "пиво"; см. Мункачи, KSz 6, 182, 379. Pages: 1,59

авдо́тька "удод" (народн. этимол.). См. Авдотья. Pages: 1,59

Авдо́тья ж., имя собств., народн. форма от Евдоки́я, от греч. Εὑδοκία. Сокращенные формы этого имени: русск. Ду́ня, укр. Вiвдя из *Овъдоття; см. Соболевский, Лекции 53. Pages: 1,59

авегарс "бурав", с эпохи Петра I; см. Смирнов 29, 387; из голл. avegaar (из *navegaar) -- то же (Woordenb. der nederl. Taal, 2, 750). Pages: 1,59

аверья́н, см. валериана. Pages: 1,59

авжо́тки мн. "конец", смол. (Добровольский). Очевидно, произведено из а+ужо́ "уже", собств. "вот уже здесь". Pages: 1,59

аво́сь, нареч., др.-русск. авосе (Лаврентьевск.), осе "вот"; часто в XII -- XIV вв.; укр. аво́, аво́сь "гляди, глянь". Из а+осе с вторичн. в (Соболевский, Лекции 95). Менее вероятно объяснение из *а-ово-се (Зубатый, LF 36, 112 и сл.; 341; Потебня у Горяева, ЭС 1 и Преобр. 1, 1). Pages: 1,59

авра́л, овра́л -- морск., повелительное: "все наверх" (Даль), из голл. overal "повсюду". Pages: 1,59

авсе́нь м. 1. "первый день весны" (1 марта), напр., у Мельникова; 2. "шуточная песня, которую поют в деревне в сочельник под окнами нелюбимых людей". Вряд ли можно вместе с Потебней (у Ляпунова, ЖСт., 1892, I, 148) объяснять из усень (XVII в.), которое он считает родственным лит. aušrà, лат. aurora. Это невозможно фонетически. Скорее из *овесень : весна. Вариант таусень возник, по-видимому, как рифмованное образование к названному слову. Ср. диал. о́бвесень "пора, близкая к весне" (Даль). Сближение с овес (Шнеевайс, ZfPh 5, 1951, 369) вряд ли можно доказать. Pages: 1,59

австерские по́шлины "налоги с увеселений", у Мельникова, 2, 111 (XVIII в.); от австерия "трактир" (Акад. Слов.); заимств. из польск. austeria -- то же < ит. osteria; см. Брюкнер 8. Pages: 1,59

А́встрия, заимств. через укр. и польск. Austrya из ср.-лат. Austria; первоначальное название восточной, рипуарской части Северной Галлии, от франк. auster, др.-в.-нем. ōstar, др.-исл. austr "восток; см. Кречмер, Glotta 26, 209. Pages: 1,59

авто- соответствует auto- европейских языков во многих новых словах, напр. авто́граф, автомоби́ль, авто́бус, автома́т и т. д., которые были заимствованы в основном через польское и немецкое посредство. Ударение авто́граф указывает на польск. autograf, авто́бус -- на польск. autobus как на ближайший источник. Также автоно́мия, возм., из польск. autonomia. Pages: 1,60

автокра́т "самодержец", раньше автократор -- то же, с 1718 г. (Пуфендорф); см. Смирнов 29; вероятно, через нем. Autokrator из лат., греч. αὑτοκράτωρ. Pages: 1,60

а́втор, с 1611 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 361; Смирнов 29. Через польск. autor из лат. auctor "тот, кто содействует, помогает" к augeo "умножаю". Pages: 1,60

авторизова́ть "уполномочивать", со времени Петра I; см. Смирнов 29. Заимств. через польск. autoryzować -- то же. Pages: 1,60

авторите́т, впервые в 1718 г.; см. Христиани 23; по-видимому, из нем. Autorität, лат. auctoritas. Pages: 1,60

ага́ -- межд. Очевидно, звукоподражание (как и нов.-в.-нем. aha!); см. Преобр. 1, 2. Pages: 1,60

ага́ м. "старейшина", "надсмотрщик" (в пограничных турецких областях); из тур., азерб. aɣa "благородный, знатный; господин, хозяин, начальник"; см. Радлов 1, 143; Mi. TEl, Доп. 1, 2. Pages: 1,60

агаря́не мн. "магометане, тюрки", еще в XVIII в. и в устном народном творчестве. Также русск.-церк.-слав. агарѣне, болг. агаря́нин. Из греч. `Αγαρηνοί от `Αγάρ "Агарь" -- побочная жена Авраама и мать Исмаила (церк.-слав. Агарь). Pages: 1,60

ага́т (Крылов и др.), польск. agat. Очевидно, через нов.-в.-нем. Agat, Achat, ср.-в.-нем. àgat, из ст.-франц. acate, лат. achates; см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 45 и сл.; Карлович 2. Pages: 1,60

ага́ч "расстояние в 1 час", кавк. (Даль), из тур., азерб., aɣač "мера длины от 6 до 7 верст" (Радлов 1, 150). Pages: 1,60

а́ге́нт "уполномоченный"; с 1635 г. -- как "дипломат"; см. Христиани 26. Форма с конечным ударением -- из нем. Agent, с начальным ударением -- из польск. agent, ajent от лат. agens. Pages: 1,60

агиа́сма "святая вода", церк., также др.-русск. Из греч. ἁγίασμα -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 25. Pages: 1,60

а́глинской -- прилаг. "английский" (более старая форма по сравнению с английский) в XVII -- XVIII вв. (Дювернуа, Др.-Русск. слов. 1); также у Ф. Прокоповича и Радищева. Наряду с этим аглицкий -- то же (Лесков, Мельников). При объяснении нужно исходить из формы Англия (см.), которая восходит к польск. Anglia. Из польск. Anglik "англичанин" образовано русск. аглицкий (из *англицкий). Путем метатезы носового получилось аглинский (так у Крылова и др.). Форма английский -- новообразование от Англия. Появление ударения на начальном слоге объясняется влиянием польск. anglik. Последнее из лат. anglicus. В фонетическом отношении дальше от русского слова стоит ср ср.-нж.-н. engelsch из др.-англ. anglisc, о чем см. Хольтхаузен, Ае. Wb. 91. Pages: 1,60-61

а́гнец "ягненок", церк., а также ст.-слав., русск.-церк.-слав. агньць -- то же и часть просфоры -- символ жертвенного агнца в христианской литургии. Заимств. из церк.-слав. Ср. нар. ягненок. Pages: 1,61

аго́ния, польск. agonia -- то же, из лат. agōnia, греч. ἀγωνία. Pages: 1,61

аграба́т "мошенник, грабитель" (диал., петергофск.); согласно Буличу (ИОРЯС I, 294), из акроба́т под воздействием слов ограба́ть, огра́бить. Затруднительно. Pages: 1,61

аграма́нты мн. "украшения" (на занавесях и женских платьях) (Мельников, Чехов и др.), из франц. agrément -- то же (Маценауэр 95; Карлович 2). Pages: 1,61

агра́ф м. "застежка, пряжка", из франц. agrafe "пряжка", откуда и нем. Agraffe "пряжка". Pages: 1,61

а́грест, а́грус "крыжовник, Ribes grossularia", южн. (Даль), через укр.-польск. agrest -- то же, из ит. agresto "неспелая гроздь"; см. Брандт, РФВ 18, 19; Брюкнер, PF 7, 172; Карлович 2 и сл. Pages: 1,61

Агрик, Агрика (м.) -- сказочный герой, владеющий волшебным мечом (фольклор и "Сказание о Петре и Февронии", XVI в.); см. Гудзий, Ист. 289. Из греч. 'Αγροῖκος. Pages: 1,61

агрыш, Trubachev's comments: [из ненец., "олений обоз для перевозки товаров"; Елизаровский, Лексика беломор. актов, стр. 175. См. ниже арги́ш. -- Т.] Pages: 1,61

агу́ (межд.) -- обращение к грудным младенцам, отсюда гл. агу́кать. Звукоподражание (Преобр. 1, 2). Pages: 1,61

ад, др.-русск., ст.-слав. адъ -- то же; из греч. ᾳ῝δης. Pages: 1,61

адама́нт "драгоценный камень, алмаз" (в переносном смысле: адамант веры), др.-русск., церк.-слав. адамантъ из греч. ἀδάμας, -αντος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 26. Ср. также ниже о слове алма́з. Pages: 1,61

адама́шка, также одамашка, дамашка (часто в XVI -- XVII вв.); через польск. adamaszek "шелковая ткань", ср.-лат. ada- mascus -- то же; из ит. damasco -- то же; первоначально -- "ткань из Дамаска"; см. Брюкнер 2. Pages: 1,61-62

ада́мово я́блоко "кадык", аналогично польск., чешск., латышск., норв., дат., также нем. Adamsapfel, франц. pomme d'Adam, англ. Adam's apple. Основано на поверье, что часть запретного плода, вкушенного Адамом, застряла у него в горле (Фальк -- Торп 11). Pages: 1,62

адвока́т, со времени Петра I; см. Смирнов 30; народн. аблака́т (Л. Толстой); через нем. Advokat из лат. advocātus. Pages: 1,62

администра́тор, со времени Петра I; см. Смирнов 30; вероятно, через польск. administrator или нем. Administrator из лат. Trubachev's comments: [Уже в 1576 -- 1578 гг.; см. М. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. -- Т.] Pages: 1,62

администра́ция, со времени Петра I; см. Смирнов 30; через польск. administracja "управление" из лат. administratio. Pages: 1,62

адмира́л, со времени Петра I; см. Смирнов 30. Вероятно, через голл. admiraal или нем. Admiral из ст.-франц. a(d)miral, которое восходит к араб. emīr al bahr "князь моря"; см. Клюге-Гётце 6 Trubachev's comments: [адмиралитетство -- уже с 1698 г.; см. М. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. -- Т.] Pages: 1,62

адо́нье, см. одо́нье -- от дно. Pages: 1,62

а́дрес, со времени Петра I; см. Смирнов 31; из польск. adres -- то же или франц. adresse. Pages: 1,62

адресова́ть, со времени Петра I; см. Христиани 56; из польск. adresować. Pages: 1,62

адря́с "полушелковая ткань" (Мельников), из тат. ädräs -- то же; см. Рясянен, Festschrift-Vasmer 420. Pages: 1,62

адъюта́нт, с 1701 г.; см. Христиани 32, из нем. Adjutant. Pages: 1,62

адью́ "прощайте" (Лесков), из нем. adjö или, подобно последнему, из франц. adieu. Pages: 1,62

аё, аёв, аю́ м. "медведь", диал.: нижегор., астрах. (Даль). Табуистическое заимств. из крым.-тат., тат., кыпч., кирг., башк. aju "медведь", тур. ajy -- то же; об этом см. Радлов 1, 218, 220, 223 и сл. На Каспийском море не принято называть медведя настоящим именем, потому что это, якобы, может вызвать бурю; см. Зеленин. Табу 1, 101. Pages: 1,62

аер "воздух", др.-русск. аєръ, яєръ (Жит. Алекс. Невск.); см. Гудзий, Ист. 195; ст.-слав. аеръ ἀήρ. Заимств. из греч. ἀήρ, новогреч. ἀέρας. Pages: 1,62

аж -- с. "так что", орловск. и т. д.; а́жно -- то же. Из а 2-го и -же. Pages: 1,63

аз "я" в церк.-слав. текстах. Заимств. из ст.-слав. азъ. Ср. я. Pages: 1,63

аз "я" в церк.-слав. текстах. Заимств. из ст.-слав. азъ. Ср. я. Pages: 1,63

аза́рт, раньше газа́рд -- то же, Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 78 и Христиани 23. Из франц. hazard (jeu d'hazard), которое через исп., порт. azar "игра в кости" пришло из араб.; ср. Клюге-Гётце 234. Pages: 1,63

а́збука, церк.-слав., др.-русск. азбукы -- тоже. Калька с греч. ἀλφάβητον при помощи азъ "альфа" и букы "бета-вита"; см. Соболевский, Лекции 215. Pages: 1,63

азбуко́вник "объяснительный словарь", русск.-церк.-слав. азъбукъвьникъ ἀλφάβητος (Георг. Амарт.); часто в XVI -- XVII вв. Производное от др.-русск. аз(ъ)букы, -ъве. Pages: 1,63

Азербайджа́н -- ист. область, прилегающая к Каспийскому морю и занимающая часть Кавказа и сев.-зап. часть Ирана [ныне на территории этой области расположена Азербайджанская ССР и северо-западная часть Ирана. -- Ред.]; азербайджа́нцы (мн.) -- тюркское население этих областей. Из нов.-перс. Aðarbaðegān, др.-араб. Azerbeidžân, сир. Āðorbāigān, откуда ср.-греч. 'Αδαρβιγάνα, арм., ср.-перс. Āturpātakān; см. Хюбшман, Pers. Stud. 189, 239; Маркварт, Szinnyei-Festschr. 83; Андреас у Паули-Виссова: Adarbigana. Pages: 1,63

азим "пресный хлеб, опреснок", церк., др.-русск., азимъ -- тоже, из греч. ἄζυμος "пресный". Pages: 1,63

А́зия недавнее заимств. из польск. Azja или нем. Asien. Др.-русск. Асия\ -- то же (так, Асия у Радищева); прямо из греч. 'Ασία. Pages: 1,63

А́зия Ма́лая, заимств. из нем. Kleinasien, которое стоит ближе к греч. Μικρὰ 'Ασία, чем лат. Asia Minor, откуда польск. Azja Mniejsza. Pages: 1,63

Азо́в -- город в устье реки Дон на месте древнего Танаиса (засвидетельствовано в XVII в. в "Азовск. Вз."). Из крымск.-тат. Azaw "Азов", тур. Azak, откуда рум. Azác, сербохорв. А̀зак от вост.-тюрк. azak "низкий, низкое место"; см. Радлов 1, 559, 563; Тиктин 1, 486. Отсюда Азо́вское мо́ре; ср. крым.-тат. Azaw däŋizi -- то же. На ит. картах XV -- XVII вв. оно называется Маге delle Zabache; ср. тат., алт. čabak "чебак, Cyprinus lacustris"; см. Фасмер, ZfslPh 7, 152. Ср.-греч. название Καρμπαλούκ (Цецес), по мнению Банга (KSz 11, 1 и сл.), происходит из тюрк. Kärbalyq täŋiz "осетринное или белужье море". Греч. название Μαιῶτις. ион. Μαιῆτις связано с ир. māyavant- (ж. -vaitī) "где совершаются случки" (см. Бартоломэ 1168). Pages: 1,63

азо́р "разведчик", см. озо́р. Pages: 1,64

азя́м, озя́м -- мужская верхняя одежда с длинными рукавами; сейчас диал.: перм., владим., томск., олонецк. (Кулик.)[1*]. Впервые у Бориса Годунова в 1589 г.; см. Срезн. II, 638 и Хожд. Котова (1625 г.), стр. 112. Заимств. из тюрк. (араб.), азерб. Adžam "Персия", тур. adžäm "перс". См. Радлов 1, 516, Mi. TEl., Доп. 1, 2. Ср. польск. adziamski "персидский ковер". Сомнения Преобр. (см. 1, 3) напрасны, поскольку в Сибири этот род одежды известен как киргизское изделие. Ср. ЖСт., 1895, 3 -- 4, 417. Editorial comments: 1 У Куликовского: "рваное, худое платье". - Прим. ред. Pages: 1,64

аи́р, ир -- болотное растение "Acorus calamus", укр. а́эр, а́iр, белор. я́ер. Заимств. через тур. aǵir -- тоже из греч. ἄκορος -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 26 и сл.; Г. Майер, Türk. Stud. I, 29; Mi. TEl., Доп. 1, 34; EW 2. Pages: 1,64

а́ист, др.-русск. агистъ (Фасмер, RS 3, 249). Едва ли правильно Mi.EW (2), Бернекер (1, 25), Преобр. (1, 4) связывают с польск. hajster "серая цапля", укр. га́йстер, а́стер "аист черногуз", которые восходят к нем. Heister. Ненадежно также сближение Фасмера (RS 6, 207 и сл.) с прибалтийским этнонимом Aestii (Тацит), лит. Aistmares "Вислинский залив", англос. Estmere (Вульфстан), несмотря на такие параллели, как фламинго, нем. Wallach и др. Pages: 1,64

ай! ай-яй-яй! -- межд. удивления и боли. Очевидно, звукоподражательное; никакой исторической связи с греч. αἰ, αἰαῖ, лат. ei, нем. ei не существует, вопреки Преобр. (1, 4). Pages: 1,64

а́йва́ -- плодовое дерево "Cydonia vulgaris", кавк., укр. айва́, заимств. из тур. ajva -- то же; см. Mi. TEl. 1, 244; EW 2; Радлов 1, 63. Pages: 1,64

айда́, гайда́ -- межд., выражает восклицание, подгоняющее животных, вост.-русск., сиб. также адя́, укр. гайда́ -- то же. Из тат. aida, äidä "понукающий, подгоняющий окрик", тур. haidä; см. Корш, AfslPh 9, 500; Вихман, Tschuw. Lehnw. 90; Mi. TEl. 1, 300; Радлов 1, 49, 669. Trubachev's comments: [См. еще Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 15. -- Т.] Pages: 1,64

айда́р "круглая казачья стрижка", поволжск. (Даль); также арда́р -- то же, нижегор. Скорее всего, из казах. aidar "небритый клок волос на маковке; коса". У калмыков altyn aidar "золотая коса", какую носят молодые черти в казахских сказках; см. Радлов 1, 50. Pages: 1,64

а́ймиштать "содрогаться от сильного плача; побороть плач" (олонец., вытегорск.), из фин. äimistää "корчиться от боли"; см. Калима 77. Pages: 1,65

айра́н "напиток из кислого молока", также арья́н, айря́н, оренбургск.; заимств. из тур., чагат., крым.-тат., казах., карач., балкар. airan -- то же; см. Радлов 1, 25; Кунош; также KSz 10, 85; 15, 199. Ср. арья́н. Pages: 1,65

акави́тая "водка", также кави́тая, диал., смол. (Добровольский). Из лат. aqua vitae "водка" через польск. okowita -- то же; см. Славский, JP 34, 134. Pages: 1,65

акаде́мик, со времен Петра I; см. Смирнов 31; заимствовано из польск. akademik, лат. academicus. Pages: 1,65

акаде́мия, с 1680 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 361; также у Ф. Прокоповича; очевидно, через польск. akademja из лат. academia от греч. 'Ακαδήμεια -- производное от имени героя 'Ακάδημος; первонач. местн. н. в Афинах, так как там с 385 г. до н. э. до 529 г. н. э. помещалась платоновская академия. Pages: 1,65

а́канье -- средне- и южновеликорусское, а также белорусское произношение безударного гласного о как а или \@\; а́кальщик "тот, кто акает"; а́кать. Производные по типу да́кать. Звукоподражание; см. Преобр. 1, 4. Pages: 1,65

ака́фист "хвалебное песнопение в православной церкви, которое поют стоя"; др.-русск. акафистъ (XI в.). Из греч. ἀκάθιστος ὕμνος. Pages: 1,65

ака́ция, через нем. Akazie или прямо из лат. acacia, греч. ἀκακία -- от ἄκακος "невинный", потому что у масонов акация считалась символом невинности; см. Хайзе. Pages: 1,65

акваре́ль, через нем. Aquarell или прямо из франц. aquarelle -- то же. Pages: 1,65

акведу́к "водопровод", семинар. (Лесков), через нем. Aquädukt или прямо из лат. aquaeductus. Pages: 1,65

акжила́н, акзила́н "царь-змея, Coluber Dione", диал., из тюрк., тур. ak "белый" и jylan "змея", тат., казах. ǯylan "змея"; см. Радлов 4, 125. См. зила́н. Pages: 1,65

Аккерма́н - -- название города [ныне г. Белгород-Днестровский Одесской обл. -- Ред.], др.-русск. Бѣлъгородъ, рум. Cetatea Albă, ср.-греч. 'Ασπρόκαστρον, Λευκοπολίχνη; см. Томашек, Zeitschr. österr. Gymn., 1876, 344; Тиктин 1, 42. Русское название восходит к тюрк., тур. Ak kärman "белая крепость"; ср. также чув. karman, кыпч., чагат. kärmän "кре пость, город"; см. Радлов 1, 93; 2, 1108; Скок, ZONF 4, 242; Рясянен, FUFAnz., 24, 48. Pages: 1,65-66

акко́рд, раньше акорд, акорт "соглашение, договор", со времени Петра I. Путь заимствования трудно определить: возм., из франц. accord, ср.-лат. accordium (от cor, cordis) "соглашение". Смирнов (32) думает о польском посредничестве, но конечное ударение в русском слове свидетельствует против этого предположения; см. также Клюге-Гётце 9. Pages: 1,66

аккредитова́ть "уполномочивать", впервые у Шафирова, 1717 г. (см. Смирнов 32); через польск. akredytować из франц. accréditer. Pages: 1,66

аккура́тный, с 1711 г.; см. Христиани 54. Возм., через польск. akuratny или нем. akkurat из лат. accurātus. Pages: 1,66

акле́й "малая чернеть, Anas fuligula", сиб. (Даль). По мнению Миклошича (см. Mi. ТЕl., Доп. 1, 62), из сев.-тюрк. uklaj "дикая утка". Pages: 1,66

акри́да "саранча", церк., др.-русск., ст.-слав. акрида. Из греч. ἀκρίς, -ίδος "саранча"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 27 (с литер.)., Pages: 1,66

акроба́т, заимств. через нем. Akrobat или франц. acrobate от греч. ἀκροβάτης "канатоходец"; см. Горяев, ЭС 2. Pages: 1,66

аксака́л "старик, старшина, староста", вост. (Даль). Заимств. из тат., тур. aksakal "старец", собственно "белобородый", чагат. ak sakal "городской старейшина", азерб. ak sakal "почтенный человек"; см. Радлов 1, 88 и сл.; Кунош. Pages: 1,66

аксами́т "бархат", также укр., белор.; др.-русск. оксамитъ; см. СПИ, Ипатьевск.; сейчас диал. также асками́т, смол. (Добровольский). Из греч. ἑξάμιτος -- то же, первоначально "из шести нитей"; см. Бётлинг, IF 7, 272 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 27. Из того же греч. источника заимств. через лат. посредство нем. Samt "бархат". Западным заимств. из ср.-лат. examitum является русск. диал. акшаме́т "казацкая одежда" (Даль). Pages: 1,66

аксельба́нт, из нем. Achselband. Pages: 1,66

аксио́ма, с 1717 г.; см. Смирнов 32. Из лат. axioma, греч. ἀξίωμα. Pages: 1,66

а́ксиос "достоин" -- слово, которое поется при посвящении в сан священника; из греч. ἄξιος. Pages: 1,66

акт, со времени Петра I; см. Смирнов 32; через польск. akt "бумага, документ" или нем. Akt из лат. actus "акт, действие". Pages: 1,66

актаз "белая арабская лошадь", только др.-русск. (Ипатьевск., 1225 г.). Заимств. из тюрк. aktaz -- из ak "белый" и tazy "арабский"; см. Мелиоранский, ИОРЯС 10, 4, 112 и сл. и Зап. Вост. Отд. 17, стр. VIII. Pages: 1,66-67

актёр, из франц. acteur. Pages: 1,67

актри́са, из франц. actrice или нем. Aktrice (Гётце). Pages: 1,67

актуа́риус "хранитель бумаг", со времени Петра I; см. Смирнов 32; через нем. или прямо из лат. actuarius -- то же. Pages: 1,67

аку́ла, из др.-исл. hákall -- то же; с окончанием -а по аналогии со словом рыба; см. Элиз. Майер, ZfslPh 5, 139; Калима, FUF Anz. 23, 252 и сл.; в противоположность этому Итконен (49) предполагает непосредственное заимств. из саам. п. akkli, происходящего из того же др.-исл. источника. Ср.-лат. aquilla -- особая порода рыб -- не имеет сюда отношения, вопреки Маценауэру (95 и сл.). Trubachev's comments: [Акад. Сл. 1789 г.: а́ккула -- см. Булаховский, РЯШ, 1956, No 4, стр. 15. -- Т.] Pages: 1,67

Акули́на (ж.), имя собств., через греч. 'Ακυλῖνα из лат. Aquilīna; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 21. Pages: 1,67

аку́стика, из лат. acustica, греч. ἀκουστική; см. Горяев, ЭС 438. Pages: 1,67

акушёр, отсюда акуше́рка. Из франц. accoucheur. Pages: 1,67

акци́з "налог", со времени Петра I; см. Смирнов 33. Из франц. accise "налог с потребления" от лат. accīsum "вырезанное -- по зарубке на бирке, служившей для контроля налогов" (Хайзе). Pages: 1,67

акционе́р "владелец акций", из нем. Aktionär или франц. actionnaire. Pages: 1,67

а́кция 1. "действие", 2. "ценная бумага". В первом знач. со времени Петра I; см. Смирнов 33. Через голл. aktie, нем. Aktie или польск. akcja из лат. actio. Pages: 1,67

акшаме́т, см. аксами́т. Pages: 1,67

акша́р "сернокислый свинец", из каз. akšar "мел, штукатурка"; см. Радлов 1, 128 и сл. Pages: 1,67

акы́н "певец, победитель на состязаниях певцов в Казахстане"; из казах. akyn -- то же; азерб., тар., тат. aẋun "верховный мулла"; см. Радлов 1, 98 и сл.; 135. См. аху́н. Pages: 1,67

алабанди́н, аламанди́н, алманди́н, альманди́н "красный гранат, карбункул", из ст.-франц. alamandine, лат. alabandina -- от места находки Алабанда в Карии; см. Суолахти, Franz. Einfl. 2, 47. Pages: 1,67

ала́бор "порядок", ала́борить "приводить в порядок", тверск. Возм., сюда безала́берный. Слово восходит, по мнению Жел- това (ФЗ, 1876) и Младенова (20), к лат. elaborāre. Неубедительно, вопреки Преобр. 1, 22. Pages: 1,67-68

алава́стр 1. "алебастр, густой гипс", 2. "баночка для бальзама из алебастра". Из греч. ἀλάβαστρος -- то же. См. алеба́стр. Pages: 1,68

аладжа́, алача́ "полосатая шелковая или полушелковая ткань"; впервые алача "бухарская ткань" у Афан. Никит.; заимств. из тур., азерб. aladža "пестрая персидская бязь", тат., кирг. alača "полосатая ткань из Средней Азии"; см. Радлов 1, 361, 363; Mi. ТЕl. 1, 245, Доп. 1, 3; Корш, AfslPh 8, 647. Pages: 1,68

ала́дья, см. ола́дья. Pages: 1,68

ала́жь, ала́шь "очаг для варки, шесток на носу лодки", арханг. (Даль). Неубедительно возведение к фин. alaus "подставка"; см. Калима 77 и сл. Pages: 1,68

алала́ "вздор", алала́кать "болтать чепуху", терск. (РФВ 44, 86). Звукоподражательное; см. Преобр. 1, 4. Согласно Бернекеру (1, 27), преобразовано из аллилу́йя; против Преобр., там же. Pages: 1,68

алам "украшение на платье", чаще в XIV в.; см. Дювернуа, Др.-русск. слов. I и сл. Из кыпч., тур. alam, тат., крым.-тат., азерб. aläm "маленькое знамя, флажок"; см. Mi. TEl., Доп. 1, 4; Радлов 1, 371; Корш, AfslPh 8, 648. Pages: 1,68

алама́нский язы́к, лама́нский язык "тайный жаргон коробейников", диал. ялыман "мошенник". Очевидно, из казах., кыпч., азерб., туркм. alaman "шайка всадников"; см. также Радлов 1, 368. Pages: 1,68

Ала́ндские острова́, из шв. Åland -- то же, в котором содержится др.-герм., готск. aƕa "вода". Народноэтимологическим преобразованием похожего названия является фин. Ahvenanmaa -- то же (по сходству с фин. ahven "окунь"); см. Сетэлэ, FUF 13, 354. Pages: 1,68

ала́нь "просека, прогалина в лесу"; см. яла́нь. Pages: 1,68

ала́ня, Trubachev's comments: [тверск., владим., костром. ("офенский" язык -- Даль) "пиво", ала́нный "пивной"; Абаев (Ист.-этимол. словарь 1, 131) объясняет из этнонима аланы. -- Т.] Pages: 1,68

ала́р "остров, лесок", вост.-сиб. (Даль). Рясянен (Festschrift Vasmer 420) объясняет из бурят. alar -- то же. Ср. арал; см. далее Аральское море. Pages: 1,68

Ала́тырь -- город в Чувашской АССР. Из тюрк., тур. и т. д. ala "пестрый, пятнистый" и алт., тел., леб., шор., койб. tura 1) "дом", "строение, жилище", 2) "город", о которых см. Радлов 1, 351 и сл. и 3, 1446. Ср. Ala Šähär (местн. н.), Ala Daɣ (название гор). Pages: 1,68-69

ала́тырь "всем камням камень", близ которого упала Голубиная книга; также ла́тырь. Согласно Веселовскому (AfslPh 6, 33 и сл.), Акад. Слов. (6, 53), Мочульскому (РФВ 18, 79 и сл.) и Ягичу (AfslPh 1, 90), это чудесный камень, который был положен спасителем в основание Сионского храма. Он был принесен с Синая и поставлен там как алтарь. Несмотря на остроумную аргументацию, производить от лат. altare, др.-исл. altaristeinn затруднительно в фонетическом отношении. Попытка объяснить форму влиянием местн. н. Алатырь (Цишевский, AfslPh 16, 603 и сл.) не устраняет трудностей, так как этот город расположен не на старой русской территории и в стороне от главных районов распространения устного народного творчества. Неубедительно также предположение Соболевского (Этногр. Обозр. 8, 254) -- из прилаг. *латыгорь от *латыгоръ "латыш" со ссылкой на мест. н. Латырево (владимирск.) наряду с Латыгорево (тверск.). Неудовлетворительно также объяснение из греч. ἤλεκτρον (Савинов, РФВ 21, 43), как и из др.-исл. leiðarsteinn "магнит" у Бодуэна де Куртенэ (ИОРЯС 19, 2, 90 и сл.). По Далю (1, 24), камень называется также Ала́бор, Ала́бы́рь. Pages: 1,69

алафа́ "жалованье, паек" (см. также лафа). Др.-русск. олафа "вознаграждение" -- у Афан. Никит., алафа -- у Мунехина (1493 г., 216), также у Ив. Пересветова (Гудзий, Ист. Хрест., 245). Заимств. из тур.-араб. 'ulufe "жалованье, паек солдата"; см. Корш, AfslPh 9, 677. Pages: 1,69

алача́, см. аладжа́. Pages: 1,69

ала́шить "шуметь, горланить", ряз. (Даль), ала́шный "беспокойный, шаловливый" (о мальчиках), Терск. обл. Заимств. из тюрк.: ср. казах. alaš "боевой клич всего казахского народа"; см. Радлов 1, 365. Pages: 1,69

алба́н "калмыцкая подать", астрах. (Даль), заимств. из монг. alban, калм. alwn̥ "дань, долг", которое широко распространено в тюркских языках: шор., леб., саг., чул. alban "дань, подать", в тар. еще "обязательная служба"; см. Радлов 1, 433; Санжеев 15; Рамстедт, KWb. 9. Pages: 1,69

алба́ст "домовой", вятск., алба́стый, лоба́стый (от лоб), лопа́стый -- то же и Pages: 1,69

алба́ста, лоба́ста, лопа́ста "русалка", перм., вятск. Заимств. из тат., казах., кыпч., крым.-тат., тур. albasty "злой дух" (Радлов 1, 434), чагат. albasti. См. об этой группе Рясянен, TatL. 20; Паасонен, Cs. Sz. 3. Pages: 1,69

а́лгебра, с 1717 г. (см. Смирнов 34), из нем. Algebra (араб. происхождения). Pages: 1,70

алеба́рда, через франц. hallebarde = ит. alabarda из ср.-в.-нем. helmbarte; см. Гамильшег, EW 504. Trubachev's comments: [Ср. еще алаборда, 1615 г.; Ф о г а р аши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. -- Т.] Pages: 1,70

алеба́стр, народн. люба́стра, севск. Через нем. Alabaster из лат. alabastrum от греч. ἀλάβαστρος "сосуд для мази из алебастра", которое происходит из егип. 'а la baste "сосуд богини Эбасте"; см. Сетэ, Sitzber. Preuss. Ak., 1933, 888 и сл.; Кречмер, Glotta 24, 89. Ср. алава́стр. Pages: 1,70

але́йка, алле́йка -- вид дикой утки "Anas rutila", кемск., кольск. (Подв.); также аллейка "Fuligula glacialis" (арханг.); из саам. aʎʎòǝkε или фин., карельск. alli "Fuligula glacialis"; см. Итконен 62; Калима 78. Pages: 1,70

Алекса́ндр -- имя собств., народн. также Олекса́ндр, др.-русск. часто Олександръ, из греч. 'Αλέξανδρος. Алекса́ндра -- женское имя, из греч. 'Αλεξάνδρα. См. Са́ша. Pages: 1,70

александре́йка "красная хлопчатобумажная ткань с рисунком на рубахи", народн. ксандрейка, касандрейка; см. Ляпунов, ЖМНП, 1900, ноябрь, 258. Отсюда александрейский платок, часто в XVII в.; см. РФВ 26, 127. Подобно александри́йская бумага (хорошая бумага для рисования) образовано от назв. города Александрия. Имеется несколько русск. местн. н. Александри́я, напр. бывш. уездный город в бывш. Херсонской губ. В подражание греч. 'Αλεξάνδρεια -- столице Птолемеев в Египте, основанной в память об Александре Македонском и известной с XI в. благодаря сказанию об Александре. Ср. Пам. Стар. Лит. З, 72. Pages: 1,70

Александри́я -- сказание об Александре, народная книга о походе Александра Македонского. У болгар, сербов и русских с XII в.; заимств. из визант. оригинала. Из греч. 'Αλεξάνδρεια; см. Абрамович, Нов. Энц. Сл. 1, 877 и сл. Pages: 1,70

Алексе́й -- имя собств., др.-русск. Алексий. Из греч. 'Αλέξιος. Уменьш. Алёша. Pages: 1,70

але́мбик хим. "шлем, колпак перегонного снаряда; ручной или малый перегонный снаряд" (Даль). Судя по ударению, очевидно, из польск. alembik, которое восходит через франц. alambic "реторта" к араб. al-'anbîq "кубок"; см. Карлович 4 и сл.; Гамильшег, EW 24. Pages: 1,70

алёс "сырое место", смол. (Добровольский), альса́вина -- то же, смол. Также белор. алёс -- то же, Витебск., бобруйск. и др. По Карскому (РФВ 49, 12), заимств. из латышск. aluots "родник"; сюда же относит он латышск. avuõts -- то же. Но эти слова, по мнению Эндзелина (М. -- Э. I, 233 и 67), различны в этимологическом отношении. Латышск. avuõts < *avantas связано с др.-инд. avatás "колодец", avániṣ "русло". Лит. Avantà -- название реки -- сюда не относится. Ср. Буга, TiŽ 1, 14; Лиден, IF 19, 320 и сл.; М. -- Э. 1, 233. В то же время латышск. aluots, aluôgs "родник" родственно латышск. àlksna "болотистое место" и "ольшаник", лит. alksna "лужа; место, поросшее ольхой", латышск. местн. н. Alûksne, Aluksne, к которым можно было бы отнести и русск. слово. См., однако, ольха, для которого известен также вариант алёх м. (Даль). Pages: 1,70-71

алка́ть, а́лчу "желать, жаждать", заимств. из ст.-слав., церк.-слав. алъкати -- то же (Супр. и др.). Ср. еще а́лчный наряду с ла́комый. См. лака́ть. Pages: 1,71

алкого́ль, через нем. Alkohol или голл. alkohol и исп., порт. alcohol из араб. al-koḥl "порошкообразная сурьма"; см. Гамильшег 25; Клюге-Гётце 10. Pages: 1,71

алконо́ст "сказочная птица с лицом человека" (Мельников 6, 38: алконаст). Часто встречается начиная с XV в.; см. Рыстенко, ИОРЯС 13, 2, 345; есть в Палее XIV в., откуда перешло в азбуковники. Представляет собой графическое искажение выражения алкионъ есть [птица]; из греч. ἀλκυών "зимородок", о котором ходило много преданий еще в древности; см. Срезн. I, 17 и сл.; Фасмер, Гр.-сл. эт. 29. Pages: 1,71

алкора́н "коран" с араб. артиклем al. См. кора́н. Pages: 1,71

аллейка вид дикой утки; см. але́йка. Pages: 1,71

алле́я, со времени Петра I; см. Смирнов 34 и сл. Через польск. aleǰa или нем. Allee либо непосредственно из франц. allée. Pages: 1,71

аллилу́йя, церк.-слав., др.-русск., из греч. ἀλληλούια; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 219. Сюда же др.-русск. алилугиарь "литургический текст, читаемый перед евангелием" (XII в.), ст.-слав. алилурии Син. Пс. (Сл.) из греч. ἀλληλουιάριον, ἀλληλουιγιάριον; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 219; Гр.-сл. эт. 28. Pages: 1,71

алма́з, укр. алма́з -- то же, уже у Афан. Никит., см. также Унбегаун 106. Восточное заимств.; ср. тел., тат., казах., кирг., кыпч. almas -- то же, тур. elmas, которое идет через араб. из греч. ἀδάμας; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 36; Хорн, IFAnz. 6, 49; Радлов 1, 438. Ср. выше адама́нт. Pages: 1,71

а́лодь ж. "поляна, обширная и ровная местность", арханг., мез., (Даль), также "открытое озеро, обширное водное поле", заон. (Кулик). По мнению Микколы (JSFOu 23, 11), из фин. *alode, соврем. фин. aloo, alue "то, что внизу". Сомнительно заимствование из фин. aavo, aavu "степь, открытое озеро"; см. Калима 78. Pages: 1,71-72

ало́й м., ало́е ср. р., русск.-церк.-слав., ст.-слав. алъгоуи ἀλόη, но прилаг. алоинъ уже в Остром.; см. Срезн. I, 17 и сл. Источником старых форм является греч. ἀλόη или народн. *ἀλόγη. Соврем. форма, скорее всего, происходит из какого-либо западного языка; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 219, Гр.-сл. эт. 29. Pages: 1,72

алпау́т "знатный человек", только др.-русск. (Мам. поб.); см. Срезн. I, 18; из тат., кыпч., караим. (луцкий и тракайский диалекты) alpaut -- то же, чагат. albaɣut, тоб. alpaɣyt "данник"; см. также Радлов 1, 430 и сл. Trubachev's comments: [Ср. еще Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 251. -- Т.] Pages: 1,72

алтаба́с "персидская парчевая ткань" (с 1673 г.; Срезн. 1, 18), польск. altembas "шелковая ткань с золотой нитью". Обычно объясняют из тур. altynbäz "парчевая ткань"; см. Mi. TEl. I, 246, Доп. 2, 74; Зайончковский, JP 19, 35; Г. Майер, Alb. Wb. 8. Против этого возражает Иностранцев (Зап. Вост. Отд. 13, 80 и сл.), но его собственное объяснение (из ит. alto basso) менее удовлетворительно. Ср. бязь. Pages: 1,72

Алта́й -- название горного кряжа на русско-монгольской границе, из монг. Altai "Алтайские горы", калм. Altä -- то же, алт., тел., леб., койб. Altai. По Рамстедту (KWb 8), восходит к монг. altan "золото", в то время как Радлов (1, 402) высказывает менее убедительные соображения о тюрк. al "высокий" и taiɣa (см. тайга́). Отсюда название алта́йцы мн. -- тюрк. народность в Бийском р-не Алтайского края (они же -- белые калмыки); см. Патканов 5. Pages: 1,72

алта́рь м., русск.-церк.-слав. алътарь (Остром.) наряду с олътарь. Очевидно, из лат. altāre, едва ли через ср.-греч. ἀλτάρι(ον), вопреки Фасмеру, ИОРЯС 12, 2, 220; Гр.-сл. эт. 29 и Превый, голодный"; ср. Траутман, BSW 6 и сл. [Ср. еще Хюттль-Ворт 80. -- Т.] обр. 1, стр. XXV. Лат. altāre -- от altus "высокий", т. е. выше других частей церкви. Вероятно, алта́рь получено из олътарь путем ассимиляции гласных (диал. русск. олтарь, волтарь). Pages: 1,72

алты́н "старая разменная монета в 6 денег, равная 3 коп." (в грамотах с XIV в.; см. Срезн. I, 18); отсюда пятиалты́нный "пятнадцать коп." (до 1917 г.). Первоначально алтын, согласно сообщению Герберштейна, был равен шести медным деньгам (Кратк. Сообщ. 16, 119 и Бауэр у Шрёттера 24). Из тур., тат. altyn "золото", "золотой"; см. Mi. EW 2; ТЕl. 1, 246; Радлов 1, 405 и сл., 411. Ср. особенно тур. altyndǯyk "маленькая золотая монета"; см. Р. Фасмер у Шрёттера 23 и сл. По поводу значения ср. лат. solidus "золотой" > ит. soldo, франц. sou, а также исп. maravedi "медная монета" из араб. золотой монеты. "История различных монет -- это, как правило, история их снижающейся стоимости" - см. Э. Шредер у Бернекера 1, 28. Pages: 1,72-73

алу́й "услуга, одолжение", алу́йно учтиво, алу́ить "помогать", владим., костр. (Даль). Очевидно, заимств., но вряд ли из чагат. alyɣ, тар. elik "взятие, получение" (Радлов 1, 386) по причине отклонения в знач. Pages: 1,73

алфа́ви́т, часто в знач. "словарь" в XVI -- XVII вв. Из греч. ἀλφάβητος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 22; Швицер 58, 199 и сл. Pages: 1,73

алхи́мия, вероятно, через нов.-в.-нем. Alchimie, ср.-в.-нем. alchimîe из ср.-лат. alchimia, араб. al-kîmîa, которое восходит к греч. χημεία; см. Суолахти, Mém. Soc. Neophil. 8, 47; Клюге-Гётце 10; Гамильшег, 25. Pages: 1,73

а́лчный, церк.-слав. заимств. из ст.-слав. алъчьнъ (Супр. и т. д.) наряду с лачьнъ. К ла́комый, алка́ть. Ср. еще словенск. láčǝn, чешск. lačný, др.-прусск. alkīns "трезвый", лит. álkanas "трезвый, голодный"; ср. Траутман, BSW 6 и сл. Trubachev's comments: [Ср. еще Хюттль-Ворт 80. -- Т.] Pages: 1,73

Алыберское царство "далекое государство", в устном народном творчестве (Кирша Данилов и др.), др.-русск. олъбѣры -- название народности (СПИ). Из тюрк. alyb äri "исполин": см. Корш, СПИ 16. Pages: 1,73

а́лый "ярко-красный", др.-русск. алъ в грамотах с XIV в.; см. Корш 8, 647; Срезн. I, 20; укр. а́лий -- то же. Из тур., крым.-тат. al "светло-розовый", тат., кыпч., казах., чагат., уйг. al "алый" (Mi. TEl. 1, 244; EW 3; Радлов 1, 349 и сл.). Pages: 1,73

а́лык, ала́к, аля́к "оленья и собачья лямка, часть упряжи", арханг., сиб. (Даль), соотв. ханты alak -- то же; заимств. из самодийских языков, согласно Карьялайнену (Ostj. Lautgesch. 188). Pages: 1,73

алы́м "простак", ряз., владим. (Даль), вероятно, из тур., азерб., казах. alym "ученый"; см. Радлов 1, 385. Pages: 1,73

алы́нья Trubachev's comments: ["корова", владим., костр., из *ōl-ūni- "рогатое животное"; ср. кимр. elain "оленья самка"; см. Ильинский, "Slavia", 2, стр. 254, также ВЯ, 1957, No 6, стр. 93. -- Т.] Pages: 1,73

алы́р, алы́рь, алы́ра, алы́ря "фокусник, обманщик, плут, мошенник, бездельник, перекупщик" (Даль), отсюда алы́рить "лениться, уклоняться от работы", казанск., вятск., ниже- гор., симбир., оренб. (ИОРЯС I, 295). Вряд ли относится к чагат., тат. alɣur "разбойничий", тел. alɣyr "тот, кто любит брать, умеет брать; ловкий, искусный"; см. Радлов 1, 394 и сл. По Коршу (Преобр. 1, 6), его источником является тюрк. alyr "он возьмет". Русск. алы́риться "насмехаться" (псковск.) восходит, по-видимому, к знач. "обманывать, вредить, грабить". Едва ли верно мнение Маценауэра (LF 7, 2) о том, что эти слова происходят из англ. allure "искушение", allurer "соблазнитель". Против этого свидетельствует восточное распространение русского слова. Pages: 1,73-74

алыча́ - сорт сливы "Prunus spinosa", кавк. (Даль). Заимств. из азерб. aluča "мелкая слива", также "прекрасный сорт садовых слив"; см. Радлов 1, 388; Преобр. 1, 6. Pages: 1,74

альбо́м, из франц. album : лат. album "открытый лист по сбору подписей"; см. Гамильшег, EW 25. Pages: 1,74

алько́в "ниша для кровати", из франц. alcôve -- то же; слово испано-арабского происхождения; см. Доза 23. Pages: 1,74

альмана́х, др.-русск. алнамахъ, Домостр. К., стр. 22, из нем. Almanach, которое через франц. almanach (с XIV в.) восходит к греч. ἀλμενιχιακόν -- то же; см. Доза 23; Софоклес 118. Trubachev's comments: [Ср. еще др.-русск. олманакъ, 1656 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 63. -- Т.] Pages: 1,74

альманди́н "драгоценный камень" из нов.-в.-нем. Almandín, ср.-в.-нем. almendîn, а это в свою очередь из ст.-франц. alabandine, alamandine -- то же, от Ала́банда -- местность в Карии; см. Суолахти, Mém. Soc. Neophil. 8, 48. Ср. выше алабанди́н. Pages: 1,74

альт "голос альт", из ит. alto или нем. Alt -- то же, или же из франц. alto (XVIII в.), заимствованного из того же источника,- -- лат. cantus altus; см. Доза. Pages: 1,74

альт "музыкальный инструмент" (напр., у Крылова), из ит. alto, откуда франц. alto -- то же. Pages: 1,74

а́льчик "костяшка, суставчик из ноги молодого рогатого скота, отличающийся от бабки", также "игральная кость", донск., терск. (РФВ 44, 86). Заимств. из тюрк., тат., крым.-тат., азерб. alčy "одна из четырех граней игральной кости", казах. alšy "вогнутая сторона игральной кости" (Радлов 1, 425, 426, 429); Бернекер, Jagić - Festschrift 598. Отсюда, вероятно, сокращенное русск. чик=альчик, донск.; см. Миртов 6. О всей группе слов см. Рамстедт, KWb. 8. Учитывая, что слово известно только в русском языке и распространено на восточной части его территории, объяснение из индоевропейского представляется сомнительным. Маловероятны поэтому сближения Зубатого (ВВ 18, 253) с ло́коть и родственными ему лит. úolektis "локоть", alkúnė, elkùnė "локоть" и Лидена (KZ 40, 265 -- с греч. ἄλαξ ̇ πῆχυς (Гесихий), арм. olokΏ "голень, нога", др.-инд. ṛkṣā́lā ж. "лодыжный сустав у копытных, нога лошади от бабки до копыта", др.-исл. lęggr "нижняя часть ноги". Pages: 1,74-75

аля́быш "вид пирога", см. оля́быш. Pages: 1,75

аляпова́тый, Trubachev's comments: [связано по происхождению с гл. ляпать, первоначальное знач. которого -- "шлепать, хлопать, бухать; бросить что-нибудь вязкое, мокрое, мягкое"; затем -- "делать грубо, как попало"; аляповатый "грубо, топорно сделанный" представляет собой видоизменение слова *оляповатый. -- Картотека МРУ. -- Т.] Pages: 1,75

ама́н "в областях, пограничных с Турцией и Азией, помилование, пощада" (Даль), укр. ама́н. Заимств. из тур., тат., казах., крым.-тат. aman "безопасность, защита, помилование", азерб. aman "восклицание о помощи"; см. Mi. TEl. 1, 246 и сл.; Радлов 1, 643 и сл. Распространено также во всех балканских языках. Pages: 1,75

амана́т "заложник", часто в XVII в. (Аввакум, Хожд. Котова), заимств. из тат., крым.-тат., казах. amanat "залог, поручение", тур. ämanät, араб. происхождения; см. Mi. TEl. 1, 247; Радлов 1, 946, 644. Амана́т "обманщик", донск. (Даль), под влиянием обману́ть [см. еще В. Ф. Соловьев, Особенности словаря донских казаков, сб. ОРЯС, т. 68, 1900. -- Ред.]. Pages: 1,75

а́маньки мн. "есть, кушать", детская речь, амки -- то же, смол. (Добровольский). Возм., от межд. ам "есть". Pages: 1,75

амба́р, диал. также онба́р, имба́р и с метатезой арба́н; укр. амба́р, вiнба́р, др.-русск. анбаръ, онбаръ, Домостр. К. (часто); ср. также Срезн. II, 672 и III, Доп. 4. Заимств. из тур., кыпч., крым.-тат., тат. ambar -- то же, азерб., алт., казах. anbar; см. Радлов 1, 243, 652; Mi. TEl. 1, 247, Доп. 2, 75. Слово известно также в араб., где оно происходит из перс. anbār = др.-инд. sambhārá-; см. Г. Майер, Türk. St. 1, 63; Крелиц 6; Корш, AfslPh 8, 648. Pages: 1,75

амбарский "гамбургский" (XVII в.) из нж.-нем. Hamborg "Гамбург"; мнение Брауна (Germanica f. Sievers 682) о влиянии слова амбар не представляется обязательным. Pages: 1,75

амби́ция "обостренное честолюбие", со времени Петра I; см. Смирнов 36, Христиани 23. Через польск. ambicja из лат. ambitio. Pages: 1,75

амбре́й "благовоние из эссенции амбры" (напр., у Мельникова), амбре́, нескл. (Даль); из франц. ambré "издающий запах амбры", инд. происхождения. Pages: 1,76

амво́н "возвышение в церкви, с которого читаются проповеди и т. д.", др.-русск. амбонъ, онбонъ (Ипатьевск.), онболъ (Новгор. Кормч. 1280 г.); см. Срезн. II, 666, русск.-церк.-слав. амъвонъ, амъбонъ. Заимств. из греч. ἄμβων; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 29. Сочетание мб восходит к народн., а сочетание мв -- к ученому произношению. Pages: 1,76

амети́ст, из нем. Amethyst или франц. amethyste, лат. amethystus, которое восходит к греч. ἀμέθυστος "не пьяный". Этот камень считается средством против опьянения, но, скорее всего, назван так из-за лилово-фиолетового цвета, напоминающего сильно разбавленное красное вино, от которого уже нельзя опьянеть; см. Клаузинг, Glotta 20, 292. Pages: 1,76

амигда́л "миндаль", церк. из греч. ἀμύγδαλος. См. миндаль. Pages: 1,76

ами́нек -- растение "Bupleurum, заячья капуста" (у Даля -- с вопросительным знаком), возм., через польск. aminek "белый тмин" из лат. ammi -- сорт тмина, причем на образование слова повлияло польск. kminek "тмин" (см. тмин). Ср. Карлович 9. Pages: 1,76

ами́нь "высокопоставленное лицо при дворе турецкого султана" (Пересветов, XVI в.; Гудзий, Хрест. 228). Из тур., кыпч., уйг. [из араб.] ämin: 1. "надежный, верный", 2. "надсмотрщик, надзиратель", чагат, узб. ämin "начальник, городской голова"; см. Радлов 1, 954 и сл. [Впервые -- в переписке Ивана III Васильевича с Менгли-Гиреем; Назаров, "УЗ Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 251. -- Т.]. Pages: 1,76

ами́нь, др.-русск., ст.-слав. аминъ (Супр.) из греч. ἀμέν. Pages: 1,76

амни́стия, с 1704 г.; см. Христиани 25. Судя по месту ударения, через польск. amnistja, которое, подобно франц. amnistie, раньше amnestie (Доза), восходит к греч. ἀμνηστία "забвение, прощение". Pages: 1,76

амуле́т, через нем. Amulett, франц. amulette из лат. amulētum; см. о последнем Вюнш, Glotta 2, 219 и сл. Pages: 1,76

амуни́ция "снаряжение", с 1703 г., см. Христиани 36; через посредство польск. amunicja из лат. (am)munitio; см. Смирнов 37. Pages: 1,76

аму́ры (мн.) "любовные интриги" (XVIII в.; см. Мельников 2, 265), аму́рный (прилаг.), со времени Петра I; см. Смирнов 37. Из франц. les amours. Pages: 1,76

амфитеа́тр, позднее заимств. через нем. или франц. amphitéâtre из греч. ἀμφιθέατρον. Pages: 1,77

ан "все-таки, но", также ано, диал. По Бернекеру (I, 22), из а и но. Менее вероятно предположение Зубатого (LF 36, 113 и сл.) о стяжении из а+оно (ср. чешск. \a\\n\\o\), состоявшемся еще в праславянскую эпоху; так же Преобр. 1, 1. Pages: 1,77

анала́в "четырехугольный нагрудник у монахов" (Павл.); др.-русск. аналавъ (часто начиная с XIV в.), ст.-слав. аналавъ (Син. Пс.) из греч. ἀνάλαβος -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31; Дюканж 69. Pages: 1,77

ана́лиз, раньше анализис, со времени Петра I; см. Смирнов 37. Из франц. analyse или лат. analysis, которое происходит из греч. ἀνάλυσις "разложение, растворение". Польск. analiza (Варш. Слов.) отклоняется по форме. Pages: 1,77

анало́гий, анало́й, нало́й "наклонный столик для чтения стоя в православной церкви", из ср.-греч. ἀναλόγι(ον); см. Фасмер, ИОРЯС 12,2, 220; Гр.-сл. эт. 31. Trubachev's comments: [Ср. еще Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 504. -- Т.] Pages: 1,77

анана́с, из нем. Ananas или франц. ananas, которое происходит через порт. ananás из тупи (Бразилия) anana; см. Лёве, KZ 60, 167 и сл.; Клюге-Гётце, EW 16. Pages: 1,77

Анато́лия "Малая Азия", анато́льские берега (Гоголь), из греч. 'Ανατολή, собственно, "восход (солнца)". Окончание -ия по аналогии с другими названиями стран. Pages: 1,77

анато́мия, со времени Петра I, анатомикус "анатом"; см. Смирнов 37 и сл. Из лат. anatomia, anatomicus, греч. ἀνατομή : ἀνατέμνω "разрезаю". Pages: 1,77

ана́фема "проклятие, отлучение от церкви", церк.-слав., др.-русск. анаʮема -- то же (XII в.), из греч. ἀνάθεμα; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31; ИОРЯС 12, 2, 220. Pages: 1,77

анафора "св. дары" (часть просфоры, освящаемая во время литургии и символизирующая тело Христово), др.-русск., с XII в., из греч. ἀναφορά -- то же, см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31; Бернекер 1, 28. Pages: 1,77

ангажеме́нт "соглашение, обязательство", со времени Петра I, из франц. engagement -- то же; см. Смирнов 38. Pages: 1,77

ангажи́ровать "приглашать, нанимать по договору", из франц. engager -- то же. Pages: 1,77

а́нгас "звериный капкан у саамов", арханг., кольск. (Подв.), из фин. hangas "медвежий капкан"; см. Калима 90 и сл. Pages: 1,77

а́нгел, ст.-слав, др.-русск. анъгелъ (Супр., Остром.), из греч. ἄγγελος -- то же; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 31. Pages: 1,78

анги́ч, см. аанги́ч. Pages: 1,78

англе́з -- английский танец (XVIII в.), из франц. anglaise -- то же (XVIII в.); см. Доза. Pages: 1,78

Англия, в XVIII в.: Аглия; см. ИОРЯС 11, 4, 89; из польск. Anglia от лат. Anglia; отсюда а́нгли́йский; о его старой форме аглинской (XVII в.) см. выше и РФВ 26, 127. Форма англича́нин, по-видимому, представляет собой новообразование от прилаг. а́нглицкий, в основе которого лежит польск. anglik, по аналогии га́лицкий: галича́нин. Об ударении прилаг. см. польск. Angliska ziemia (PF 5, 410). Ср. также ягляне. Pages: 1,78

андара́к, андра́к "нижняя крестьянская юбка", зап. (Добровольский), укр., белор. андара́к. Из польск. inderak -- то же (XVI в.), которое восходит к нем. Unterrock; см. Брюкнер 192; PF 7, 172; KZ 45, 29 и сл. Неправильно Mi. TEl. 1, 248, который производит слово из тур. anteri, antery "нижнее платье"; напротив, правильно см. Mi. EW 3. Pages: 1,78

Андре́й -- имя собств., ст.-слав. Анъдреи наряду с более ранним Анъдреа, им. ед. (и то и др. -- в Супр.), из греч. 'Ανδρέας. Pages: 1,78

андре́ц "двухколесная повозка для перевозки снопов и сена". По Горяеву (Доп. 1, 1 и Преобр. 1, 7), -- из ондрец, одрец, которые сближаются с драть. Причина назализации не ясна. Едва ли связано с одр. Pages: 1,78

андрея́новщина -- беспоповская староверческая секта, названная так по имени ее основателя монаха Андреяна (1701 -- 1768); см. Нов. Энц. Сл. 2, 830. Имя собств. Андреян из греч. 'Αδριανός. Pages: 1,78

андро́н 1. "черпак", 2. "двухколесная повозка с волочащимися жердями для доставки снопов и сена". Неясно. Второе знач. дает повод думать о связи с андрец; см. Преобр. 1, 7. Pages: 1,78

а́ндрус "приятель, брат" (воровск. жаргон), также польск. andrus "вор", возм., из греч. ἄνδρας от ἀνήρ "мужчина"; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 32; Ландау, AfslPh 24, 141. Pages: 1,78

анекдот, судя по окончанию, из франц. anecdote, которое заимств. из греч. ἀνέκδοτα ["неизданное"] -- ср. р. мн. ч. Pages: 1,78

ани́с -- растение "Pimpinella anisum", из нем. Anis или франц. anis, которое восходит через лат. anisum к греч. ἄνισον - то же; Бернекер 1, 29; Фасмер, Гр.-сл. эт. 32. Pages: 1,78-79

ани́т "укроп", "Anethum", из греч. ἄνηθον; см. Маценауэр 97. Pages: 1,79

а́нкер "бочонок" (около трех ведер), со времени Петра I; см. Смирнов 38. Заимств. из голл. anker или нем. Anker. Менее вероятна посредническая роль польск. ankier, вопреки Смирнову (см. там же). Pages: 1,79

анке́та "опрос", из франц. enquête, которое связано с лат. quaestio "опрос". Pages: 1,79

анне́ксия, из франц. annexion (с 1771 г.; см. Доза 37), аннекси́ровать из франц. annexer -- то же. Pages: 1,79

анта́ба "дужка у ружья" (Даль: антапка), через польск. antaba "рукоятка" из нем. Handhabe; см. Брюкнер 5; Корбут 437 и др. Pages: 1,79

анта́л "бочонок венгерского вина". Морск. устав 1724 г.; см. Смирнов 39. Заимств. через польск. antaɫek или подобно этому прямо из венг. antalag; см. Mi. EW 3; Брюкнер 5. Pages: 1,79

Анта́нта "союз западных держав и России в первой мировой войне", из франц. entente "согласие, соглашение". Pages: 1,79

анти- "противо-", по образцу таких греч. заимствований, как антихрист; ныне ставится в начале созданных искусственно русских слов; см. Булич, ИОРЯС I, 295. Pages: 1,79

антило́па ж., антилоп м., из нем. Antilope или франц. antilope; см. Доза. Pages: 1,79

антими́нс "плат, расстилаемый на церковном престоле под чашей и дарохранительницей", с XII в.; см. Срезн. I, 23 и сл. Из греч. ἀντιμήνσιον -- то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 221; Гр.-сл. эт. 32. Pages: 1,79

антимо́ния "хитрая уловка", диал., смол. (Добровольский); по-видимому, из семинарского языка; лат. antinomia "противозаконие", греч. ἀντινομία. По своему знач. отклоняется: антимо́нии разводи́ть "читать нравоучения", вятск.; Зеленин (РФВ 54, 113) приписывает его семинарскому языку и считает, что оно происходит от антифо́ны "церковное пение с частыми повторами". Pages: 1,79

антипа́сха 1. "первое воскресенье после пасхи", 2. "Фомина неделя", церк., др.-русск. антипасха, с XII в. Из греч. ἀντίπασχα -- то же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 32. Pages: 1,79

антипа́тия, с 1698 г., см. Христиани 18; возм., через польск. antipatja; Pages: 1,79

антифо́н "пение с повторами", церк., ст.-слав. анътифонъ (Син. Пс.) из греч. ἀντίφωνον -- то же; Фасмер, Гр.-сл. эт. 52. Pages: 1,79

анти́христ, др.-русск., встречается часто; см. Срезн. 1, 25. Из греч. ἀντίχριστος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 32. Pages: 1,80

антоновка (Ушаков), анто́новское яблоко -- распространенный сорт яблок. Вероятно, от местн. н. Антоново или под. Pages: 1,80

антраша́, см. антреша́. Pages: 1,80

антрепренёр "предприниматель", из франц. entrepreneur -- то же. Pages: 1,80

антресо́ль ж. "верхний полуэтаж", примерно с 1764 г. (Порошин); см. Христиани 57. Из франц. entresol. Pages: 1,80

антреша́ ср. р. "прыжок в танце" (сейчас также антраша́), примерно с 1764 г. (Порошин); см. Христиани 57; также у Пушкина. Из франц. entrechat "прыжок в воздухе", ит. intrecciato (salto) "прыжок, исполняемый со сплетенными ногами"; см. уже Маценауэр, LF 10, 3. Pages: 1,80

анча́р -- ядовитое растение, соком которого смазывались стрелы (1827 г.; Пушкин). Из малайск. ančar -- то же; см. Ушаков 1, 47. Pages: 1,80

анчо́ус -- рыба "Engraulis encrasicolus", раньше анчовес (Морск. устав 1724 г.); см. Смирнов 40. Через голл. ansjovis или нем. Anschowis из франц. anchois, происхождение которого искали в баскском; см. Клюге-Гётце 17. Pages: 1,80

аншпу́г (морск.) "жердь, употребляемая для перекатывания бревен", олонецк. (Кулик.), из голл. handspaak или нем. Handspake -- то же; см. Маценауэр 97; Мёлен 76. Pages: 1,80

апа́йка "казачья плеть", также "татарка, чувашка", пермск., казанск. (Даль). Вероятно, из крым.-тат., тат. apai "старшая сестра"; см. Радлов 1, 612. Pages: 1,80

апане́р: якорь апанер "вертикальное положение якорного каната" (Павл.), из голл. op-en-neer "вверх и вниз"; см. Маценауэр, LF 7, 3; Мёлен 142. Pages: 1,80

апа́ш "уличный грабитель", из франц. apache "хулиган, сутенер", с 1902 г., пущено в обиход редактором газеты "Матен". По имени индейского племени апачи в Мексике, у границы с США; см. Гамильшег, EW 39; Эльи 46. Pages: 1,80

апелля́ция "обращение, жалоба", со времени Петра I; см. Смирнов 41. Через польск. apelacja из лат. appellatio; см. Христиани 25. Pages: 1,81

апельси́н, заимств. из голл. appelsien, которое вместе с нов.-в.-нем. Apfelsine, нж.-нем. appelsine, а также нов.-в.-нем. Chinaapfel, Sineser Apfel происходит из франц. pomme de Sine. Апельсин был завезен португальцами из Китая в 1548 г.; см. Клюге-Гётце 21; Преобр. 1, 7. Pages: 1,80

аплики́ мн. "крючки, застежки на торбе", смол. (Добровольский). Через польск. heftlik "застежка" (Варш. Сл.) из нем. Heftel, Haftel "застежка, крючок". [Польское и немецкое слово фонетически не соответствуют белорусскому; ср. укр. гапли́к, -ка́ "проволочный крючо́к для застегивания платья"; см. Б. Гринченко, I, стр. 270. Возм., из франц. applique "накладка", "нашивка". -- Ред.] Pages: 1,81

аплоди́ровать, вероятно, из нем. applaudieren или франц. applaudir. У Куракина апплауз "рукоплескание", которое Смирнов (42) возводит к ит. applauso. Pages: 1,81

апоге́й 1. "высшая степень, наивысший момент какого-либо состояния", 2. "максимальное удаление от земли, луны или другой планеты". Заимств. из лат. apogaeum, rpeч. ἀπόγαιον "расстояние какой-либо планеты от земли", откуда франц. l'apogée de la gloire, de la fortune; см. Доза; Кречмер, Glotta 13, 166. Pages: 1,81

апока́липсис "откровение", церк., также др.-русск., из греч. ἀποκάλυψις. Наряду с этим: апокалипти́ческий, из греч. ἀποκαλυπτικός, но апокалипси́ческий (Мельников) под влиянием формы апокалипсис. Pages: 1,81

апопле́ксия "кровоизлияние в мозг, удар", с 1616 г.; см. Смирнов 41. Через польск. apopleksja из лат. apoplexia, греч. ἀποπληξία. Pages: 1,81

апо́рт "сорт крупных яблок" (Лесков), диал. о́порт, о́порот, севск. Из местн. н.: порт. Oporto; см. Преобр. 1,7. Trubachev's comments: [Меркулова ("Этим. иссл-ия по русск. яз.", II, 1962, стр. 80) объясняет из русск. пореть "толстеть", однако, скорее всего, апо́рт, укр. япорт заимств. через польск. japurt из ср.-в.-нем. apfalter "яблоня". -- Т.] Pages: 1,81

апо́стол 1. "посланник, проповедник", 2. Книга "Апостол", заключающая в себе деяния апостолов и послания Нового завета. И то и другое уже в ст.-слав. апостолъ. Из греч. ἀπόστολος - то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 33; Гр.-сл. эт. 33. Pages: 1,81

аппети́т, со времени Петра I; см. Смирнов 41. Вероятно, из нем. Appetit, лат. appetitus. Судя по ударению, не через польск. apetyt, вопреки Смирнову (там же) и Христиани (22). Pages: 1,81

а́пракос -- воскресное евангелие для чтения, расположенное не по главам, а по воскресным дням и церковным праздникам; др.-русск. апракосъ, опракосъ (Еванг. 1270 г.), церк.-слав. также опракосъ. Из греч. ἄπρακτος от ἄπρακτοι ἡμέραι "праздники"; см. Срезн. 1, 26 и сл.; Дурново, RES 6, 107. Неточно Фасмер, Гр.-сл. эт. 33 и Преобр. 1, стр. XXV. Pages: 1,81-82

апре́ль, др.-русск. априль, ст.-слав. априль (Остром.). Через ср.-греч. ἀπρίλι(ος) из лат. aprilis; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 221; Гр.-сл. эт. 33 (с литер.). О фонетическом развитии (е перед л начиная с 1406 г.) см. Соболевский, Лекции 85 и РФВ 9, 3. Pages: 1,82

апроба́ция, со времени Петра I. Через польск. aprobacja "одобрение" из лат. approbatio; см. Смирнов 42. Pages: 1,82

апро́ш "траншея, стрелковый окоп", раньше апроша, опроша, с 1695 г.; см. Христиани 35. Последнее, вероятно, через польск. aprosza, первое -- непосредственно из франц. approche; см. Смирнов 42 и сл. Pages: 1,82

а́псель м. "нижний косой парус между гротмачтой и бизаньмачтой". Из голл. aapzeil; см. Маценауэр 98; Мёлен 16. Pages: 1,82

апте́ка, также апоте́ка (со времени Петра I); оптека часто в XVII в.; см. Смирнов 41. Из нем. Apotheke или прибалт.-нем. aptheke (ср.-нж.-н. abteke, abbeteke), которое восходит через лат. apotheca к греч. ἀποθήκη "склад"; см. Клюге-Гётце 21; Зеверс, KZ 53, 108. Pages: 1,82

аптекарь, раньше апоте́карь (со времени Петра I); см. Смирнов 41. Из нем. Apotheker с введением форманта арь или прибалт.-нем. Aptheker, ср.-нж.-н. Appeteker (Ш.-Л. 1,2). Ср. старое польск. haptekarz (PF 5, 418). Pages: 1,82

ара́б, вероятно, из франц. arabe. Pages: 1,82

арабе́ска, арабе́ск. Первое, возм., через нем. Arabeske, второе, несомненно, из франц. arabesque (с XVI в.), первонач. "арабская роспись"; см. Гамильшег, EW 44; Клюге-Гётце 22. Pages: 1,82

ара́ва, см. ора́ва. Pages: 1,82

Ара́вия, др.-русск., ст.-слав. Арави (Супр.). Из греч. 'Αραβία. Аравитя́нин преобразовано из греч. 'Αραβίτης. Ср. ара́б, ара́п. Pages: 1,82

ара́й "болото, заросшее камышом", пермск. По-видимому, заимств. из фин., карельск. aro "мелководный залив, заросший хвощами", зап.-фин. *aroi̯; см. Калима 78 и сл. Из русск. перешло в коми arai̯ "болото"; см. Вихман -- Уотила 4. Неубедительно сближение Филина (41) русск. арай с ора́ть "пахать". Pages: 1,82

арака́, араки́ (нескл.) "молочная водка", сиб. Уже в Домостр. К. 47. Заимств. из крым.-тат, тат., алт. araky -- то же; см. Радлов 1, 250; напротив, западное заимств. ара́к, вероятно, через франц. arack (то же) арабского происхождения; см. Доза. Pages: 1,82-83

Ара́льское мо́ре -- соответствует чагат. Aral däŋizi, калм. Arl̥ nūr -- то же; из чагат., казах., кирг. aral "ивовые заросли, остров в реке, поросший кустарником", калм. arl̥ "остров", монг. aral -- то же; см. Рамстедт, KWb 14; Радлов 1, 252; Кунош 13. Pages: 1,83

а́рандать "ворчать, ругаться", олонецк., вытегр. (Кулик.), из зап.-фин. (ср. фин. ärista "ворчать", о чем см. Калима 76, 79). Наряду с этим ба́рандать -- то же (Кулик.), через переразложение *оба́рандать; ср. обруга́ть, руга́ть. Pages: 1,83

ара́п "негр"; см. Хожд. Котова 109. Заимств. из тур., тат., чагат. arap "араб"; см. Радлов 1, 261; Mi. TEl. 1, 248 Trubachev's comments: [арапъ -- уже в 1580 г.; см. Фогараши, "Studla Slavica", 4, 1958, стр. 63. - Т.] Pages: 1,83

ара́пник "охотничий кнут", укр. гара́пник. Из польск. harapnik -- то же; от harap! -- окрик охотника, отгоняющего собак от добычи, др.-польск. herap из нем. herab! См. Mi. EW 423; Брюкнер 168; KZ 48, 162; Преобр. 1, 7. Trubachev's comments: [Подробно о польск. слове см. С л а в с к и й, I, 402. - Т.] Pages: 1,83

араху́ (нескл.) "калмыцкая водка из кислого молока", из монг. arẋi "водка"; см. Радлов 1, 250. См. также арака́. Pages: 1,83

арба́ 1. "длинная четырехколесная телега", южнорусск., 2. "двухколесная повозка", крымск., среднеазиатск., кавк. Заимств. из тур., крым-тат., кыпч., азерб., чагат. araba "телега"; см. Mi. ТЕl. 1, 248; Радлов 1, 261 и сл. Trubachev's comments: [Из тат. арба; см. Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 16. -- Т.] Pages: 1,83

арба́н диал. "амбар, склад", псковск., владим., тамб. Метатеза слова амба́р; см. выше. Pages: 1,83

Арба́т -- район города Москвы, где в XVI в. был расположен царский колымажный двор; см. Энц. Слов. З, 20. Обычно связывается с арба́ "повозка", причем образование представляется странным. Ср. казах. yrabat "хозяйственные пристройки" (Радлов 1, 1367). Пизани (AGI 37, 182) объясняет из араб. rabâḍ "предместье". Ср. еще ропать. Pages: 1,83

арбу́з -- плод "Cucurbita citrullus", уже в Домостр. Заб. 157 и сл.; Хожд. Котова (около 1625 г.), стр. 96; укр. гарбу́з "тыква", откуда польск. harbuz (Брюкнер 168). Заимств. через кыпч. ẋarbuz, тур., крым.-тат. karpuz (Радлов 2, 213 и сл.) из перс. ẋarbūza, ẋarbuza "дыня", собственно говоря, "ослиный огурец", восх. к перс. ẋer "осел", авест. ẋara и ср.-перс. būčinā "огурец"; см. Хорн 104 и сл.; Хюбшман 159; Мi. ТЕl. 1, 328; EW 122. Pages: 1,83-84

арбу́й "жрец", с 1534 г. в Новгороде (Срезн. III, Доп. 6), сюда же др.-русск. арбую, арбовати "отправлять языческое богослужение" (там же, 1548 г.). Заимств. из фин. arpoja "прорицатель, предсказатель"; см. Калима 79. Из-за географического распространения менее вероятным является возведение этого слова к мар. arbuj "Жрец, колдун" от ar "разум" и ßuj "голова"; см. Рясянен, FUF Anz., 24, 54. Pages: 1,84

арга́л "навоз, назем, сухой скотский помет на топливо", астрах. (Даль) [Тобольск, забайк. (Доп. к опыту Обл. Великорусск. Словаря, СПб, 1858). -- Ред.]. Из монг. argal -- то же; см. Рамстедт, KWb. 14. Pages: 1,84

аргале́й, аргали́ (нескл.) 1. "дикая камчатская овца, баран", 2. "дикий, горный каменный баран, водится у нас на китайской границе" (Даль). Из монг.-маньчж. arg_ali -- то же, калм. arɣɔIi; см. Рамстедт, KWb. 13; Рясянен, JSFOu. 45, 6 и сл.; Радлов 1, 289. Pages: 1,84

аргама́к "лучшая порода лошадей в Средней Азии", др.-русск. аргамакъ "благородный конь"; в памятниках оргамакъ (в Домостр. Заб. 168 и сл.; также у Ив. Пересветова). Сюда же польск. rumak. Заимств. из чагат., тат. arɣamak "арабский благородный конь", уйг. arɣumak, алт. argymak, монг. argamag, калм. arɣɔmɔg; см. Рамстедт, KWb 13 и сл.; Корш, AfslPh 8, 649; Mi. EW 283; TEl. 1, 248, Доп. 1, 6. Trubachev's comments: [В др.-русск. уже с XV в.; см. Назаров, "Ученые записи Казанск. пединст.", 15, 1958, стр. 265; ср. еще Исаченко, ZfS, 2, 1957, стр. 495. -- Т.] Pages: 1,84

аргасу́н "навоз, сухой скотский помет на топливо", астрах. (Даль), из монг. arg_asun - то же, калм. arɣɔsn̥ -- то же; см. Рамстедт, KWb. 14. Pages: 1,84

арга́ш "разновидность форели" (Даль). Неясно. Ср. тат. arɣan balyk "лосось"; см. Радлов 1, 296. Pages: 1,84

арги́ш, аргы́ш "олений обоз", также арьюш, рьюш, арханг., сев.-сиб. (Даль), впервые в 1536 г.; Калима (РФВ 65, 176), Вихман -- Уотила (4) сравнивают с коми argyš "олений обоз", но это слово в свою очередь могло быть заимств. из тюрк.; ср. уйг. arɣyš "караван", тел., шор., леб. arɣyš "спутник" (Радлов 1, 301); ср. еще Калима, FUF 18, 2 и сл. Pages: 1,84

аргу́мент, аргуме́нт, впервые у Шафирова (1717 г.); см. Христиани 23. Судя по ударению, первое через польск. argument, в то время как форма с ударением на конце из нем. Argument или лат. argumentum; см. Смирнов 43. Pages: 1,84

а́рда "вешалка, на которой сушат невод", олонецк. (Кулик.), из карельск. ardo -- то же, фин. arta; см. Калима 79 и сл.; Лесков, ЖСт., 1892, 4, 98; Фасмер, ЖСт., 16, 2, 81. Pages: 1,85

Ардо́н -- приток Терека, из осет. Arredon "бешеная река"; согласно Клапроту у Хюбшмана (Osset. Et. 11). Pages: 1,85

арды́ш "испанский можжевельник, красный кедр", диал. (Даль), заимств. из тур., азерб., крым.-тат. ardydž -- то же, чагат. arduč -- то же; см. Радлов 1, 323; ср. также арты́ш, а также сходные иранские слова у Хюбшмана (Pers. Stud. 12). Pages: 1,85

а́ред "древний старик, старый скряга, ворчун, злой волшебник", диал. (олонецк., донск.). Обычно выводят из Ирод. Это не выдерживает критики в фонетическом отношении, вопреки Савинову (РФВ 21, 42), Зеленину (Табу 2, 100). Скорее с ошибочным а вместо я (из Яред) от библейского 'Ιάρεδ -- отца Эноха, прожившего (согласно Кн. Бытия 5, 20) якобы 962 года; см. Акад. Слов. 1, 62. Ср. также аредовы веки "долговечность, долгая жизнь" (Мельников 3, 112). Pages: 1,85

а́редь ж. "зуд, сыпь, чесотка", заговаривается посредством стиха: "рассыпься аредом, да не доставайся скаредам". Савинов (РФВ 21, 42) усматривает здесь преобразование Ирод в А́ред, возм., в интересах табу и рифмы. Слово а́редь этимологически неясно. Pages: 1,85

аре́нда, народн. также ре́нда; укр. аре́нда. Известно с XVII в., см. Огиенко, РФВ 66, 361; Смирнов 43. Заимств. через польск. arenda -- то же, которое связано со ср.-лат. arrenda: arrendare и reddere; см. Карлович 15; Брюкнер 6. Сюда же арендова́ть из польск. arendować. Pages: 1,85

а́рест, арестова́ть, с 1705 г., также арешт, 1705 г.; см. Христиани 25; Смирнов 43 и сл. Судя по ударению, арест через польск. arest, areszt (то же) прешло из нем. Arrest, которое восходит к ст.-франц. arrest. Более ранним ударением является аре́ст из нов.-в.-нем. Arrést: см. Кипарский, ВЯ, 1956, No 5, 131; Neuphil. Mitteil., 1952, 442. Арестова́ть -- из польск. arestować, aresztować; см. также Корбут 451; Карлович 15; Брюкнер 6. Pages: 1,85

ареста́нт, с 1704 г., см. Христиани 25, народн. реста́нская рота вместо арестантская р. (Мельников). Вероятно, заимств. через нем. Arrestant; см. Смирнов 43 1; Малиновский, PF 1, 306. Editorial comments: 1 у Смирнова из ст.-франц. arrestant.- Прим. ред. Pages: 1,85

а́рестега "бичевка в три четверти длиной, привязанная с удочками к ярусу (веревке) для ловли трески и палтуса", арханг. (Даль), также а́ростега, о́ростега, о́ростига, о́ростяга (Подв.), из саам. к. karstikk -- то же, саам., норв. gārastak, саам. л. karasstoh; см. Калима, FUF 16, 70 и сл. Pages: 1,85-86

а́решник "камешек, голыш, обкатанный волнами", беломорск., из саам. кильд. ārešɨ̥ "мелкий камешек, гравий"; см. Итконен 49. Pages: 1,86

аржане́ц (бот.) 1. растение "лисехвостник коленчатый 1, Alopecurus geniculus", 2. растение "подорожник, Plantago lanceolata", 3. растение "тимофеевка песчаная, Phleum arenarium". Относится к *ръжаньць, см. рожь. Неубедительно объяснение Маценауэра (LF 7, 3) из греч. ἄργιον - -- растение Adiantum = "Венерины волосы". Editorial comments: 1 Точнее см. в "Определителях высших растений". - Прим. ред. Pages: 1,86

Арзама́с -- областной центр Арзамасской обл. [ранее -- уездный город в Нижегор. губ. -- Ред.]. По мнению Паасонена (JSFOu. 21, 6 и сл.), город называется на морд. м. языке Eŕźamas от eŕźa "эрзя" = "мордвин". Аналогично Монгайт (Кратк. Сообщ. 16, 104). По этому городу получил название известный в истории русск. литературы литературный кружок (1815 -- 1819), в который входили Карамзин, Жуковский, Батюшков и молодой Пушкин. Pages: 1,86

аристокра́т, из франц. aristocrate, возм., через нем. Aristokrat. Pages: 1,86

аристокра́тия, со времени перевода Пуфендорфа; см. Смирнов 44. Судя по месту ударения, вероятно, через польск. arystokracja (т -- под влиянием аристократ). Смирнов (там же) считает, что это слово пришло из нем. Aristokratie. Pages: 1,86

арифме́тика, арифме́тик, уже со времен Петра I; см. Смирнов 44, который считает, что это слово восходит к польск. arytmetyk. Против этого говорит наличие ф в русск. слове. Скорее, из лат. arithmetica, arithmeticus с влиянием "ученого" произношения th в ἀριθμητική, ἀριθμητικός. Бо всяком случае, это новое, книжное заимствование. Pages: 1,86

а́рия, уже у кн. Куракина; см. Смирнов 44, из ит. aria -- то же. Pages: 1,86

арка́да "крытая, увитая зеленью аллея", через нем. Arkade или франц. arcade из ит.-лат. arcata -- от arcus "дуга". Pages: 1,86

аркалы́к "чересседельник", пермск. (Даль), из тур., тат., казах. arkalyk, азерб. arẋalyẋ -- то же, от тюрк. arka "спина"; см. Каннисто, FUF 17, 61; Радлов 1, 290; Mi. TEl. 1, 249; Корш, AfslPh 8, 649. Pages: 1,86

арка́н, укр. арка́н "недоуздок, лассо", заимств. из тат., крым.-тат., казах.; чагат. arkan "толстая веревка, канат", балкар. arqán "лассо" (KSz 15, 202), тур. orɣan -- то же; см. Радлов 1, 288, 1061; Mi. TEl. 1, 249. Pages: 1,86

арка́р, арха́р "дикий степной баран" (Даль), из казах., кирг., чагат. arkar "горный дикий баран", др.-тюрк. arqar, чагат. также arẋar; см. Рамстедт, KWb. 13; Рясянен, JSFOu. 45, 6; Радлов 1, 289 и 294. Pages: 1,87

а́ркать "кричать, бранить", пермск.; по мнению Шахматова (ИОРЯС 7, 2, 340), родственно др.-инд. ŕ̥kati "храпеть" и русск. еры́кнуть "звать". Ненадежно. Pages: 1,87

аркебу́за "старинный род ружья", раньше аркобуз (Борис Годунов); см. Срезн. I, 27. Первое -- из нем. Arkebuse, последнее -- из ит. arcobugio, arcibugio, откуда и польск. arkabuz. Источником этих слов является ср.-в.-нем. hâkenbühse; см. Доза 49; Брюкнер 6 и сл. Pages: 1,87

аркебузи́р "стрелок из аркебузы" (Лесков и др.), из нем. Arkebusier; аркебузи́ровать "расстрелять", впервые Устав морск. 1720 г. (см. Смирнов 44), из нем. arkebusieren -- то же. Pages: 1,87

арку́ш "лист бумаги" (диал.), воронежск., орл. (Даль); через укр. а́ркуш и польск. arkusz из лат. arcus "дуга", с таким же развитием знач., как в нем. Bogen "лист (бумаги)"; первонач. "согнутая, сложенная бумага"; см. Гримм 2,219; Брюкнер 7; Карлович 16. Pages: 1,87

арлеки́н, Штурм, 1714 г.; см. Смирнов 45. Судя по ударению, не через польск. arlekin (вопреки Смирнову, там же), а из ит. arlecchino, откуда франц. arlequin; см. Гамильшег, EW 48; Клюге-Гётце 233. Pages: 1,87

арма́тор "вооруженное купеческое судно", со времени Петра I; см. Смирнов 45. По мнению последнего, из нем. Armateur, которое заимств. через франц. armateur из ср.-лат. armator. Pages: 1,87

армату́ра [первонач. ] "вооружение", начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 45. Через польск. armatura из ит., лат. armatura. Pages: 1,87

Арме́ния, из греч. 'Αρμενία. Уже др.-перс. Armaniya-, Аrminа-"Армения"; см. Бартоломэ, Air. Wb. 197; Хюбшман, IF 16, 205. См. армяни́н. Pages: 1,87

а́рмия, уже в 1705 г. у кн. Куракина; см. Христиани 37; также армея (1704 г. и у Прокоповича); см. Христиани, там же. Окончание -ия может быть ошибочной регуляризацией вместо старого -ея, которое воспринимается как вульгарное. Заимств. из франц. armée или нем. Armee. Pages: 1,87

арму́д "айва", дерево "Cydonia vulgaris", диал. (Даль). Заимств. из тур. armud, азерб., крым-тат., кыпч. armut "груша";Mi. TEl. 1, 249; Радлов 1, 341; Маценауэр 99. Pages: 1,87

армя́к "верхняя одежда крестьянина", раньше: ормякъ, Описи имущества 1582 и 1589 гг.; армякъ, Домостр. К. 29; Срезн. II, 704. Заимств. из тат. ärmäk "одежда из верблюжьей шерсти, армяк" (Радлов 1, 801), чагат. örmäk, казах. örmök "ткань из верблюжьей шерсти", которые, по Рамстедту (KWb. 300), связаны с тюрк. ör- "ткать, плести", монг. ermüge, örmüge, калм. örmög "длинное грубое крестьянское платье". Pages: 1,88

армяни́н, церк.-слав. армѣнинъ, рамѣнинъ, ст.-слав. арменьскъ "армянский" (Супр.) Из греч. 'Αρμένιος -- то же (начиная с Геродота), с добавлением суффикса -ѣнинъ, -анинъ по аналогии с названиями других народностей и племен; Mi. EW 4 и выше: Армения. Pages: 1,88

арнау́т "албанец", укр. арнау́т -- то же; отсюда арнау́тка "сорт пшеницы с твердыми семенами, Triticum durum", южнорусск.; курск. арнаут "басурман" (Даль), Через тур. arnaut "албанец", также arnawyt (Радлов, 1, 303) из греч. ἀρβανίτης, раньше ἀλβανίτης, ἀλβανός; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 35 (с литер.); Mi.TEl. 1, 249. Ср. также др.-русск. Орняутская земля у Ив. Пересветова (XVI в.); см. Гудзий, Хрест. 247. Pages: 1,88

арома́т, также у Тредиаковского; см. Христиани 23; уже русск.-церк.-слав. ароматъ соответствует греч. ἄρωμα (Остром.). Западное заимств. столкнулось с греч. заимств. Pages: 1,88

аро́н, также аро́нова борода́, а́рум, нем. "имбирь" (Павл.). Основано на ботаническом названии лат. arum, греч. ἄρον, которое ассоциировалось ввиду звукового подобия с именем библейского Аарона, греч. 'Ααρών, чей посох чудесным образом зазеленел. Ср. также нов.-в.-нем. Aronstab "Arum maculatum" ("Посох Арона"). Pages: 1,88

а́рса "можжевельник, Juniperus", диал., сиб. Заимств. из группы арды́ш -- то же. Ср. перс. aris "можжевельник", о котором см. Хюбшман, Pers. Stud. 12. Pages: 1,88

арсена́л, с 1699 г.; у Петра I; см. Христиани 35; происходит из франц. arsenal, ит. arsenale < араб. (dār)as ṣinā'a "дом изготовления"; см. Клюге-Гётце 24; Хольтхаузен, EW 10. Pages: 1,88

Арск -- город неподалеку от Казани, обычно сближается (Нов. Энц. Сл. З, 740) с чув. ar "удмурт; человек" (о чем см. Ашмарин, Чув. Сл. I, 302, 316), тат. ary "удмурт". Ср., однако, ниже арча́ и арянин. Pages: 1,88

арт "толк, лад, смысл, уменье", пермск. (Даль). Объяснение Шёгрена в связи с коми art-alny "думать, размышлять" ненадежно; ср. Калима, FUF 18, 14, Pages: 1,88

арта́читься (о лошади), см. рта́читься от рот. Pages: 1,89

арте́ль ж. "товарищество ремесленников, рабочих", из ит. artieri (мн.) от artiere "ремесленник"; см. Корш, AfslPh 9, 660. Невероятно толкование из тюрк. ortak "общество", вопреки Mi. ТЕl. 2, 137; см. Преобр. 1, 8. Trubachev's comments: [Более правдоподобно объяснение из тюрк.; ср. тоб. урталай или тат.-башк. арт ил "народ, находящийся позади", "резерв"; см. Дмитриев, Лексикогр. сб. III, 1958, 43. -- Т.] Pages: 1,89

арте́рия, с 1719 г.; см. Смирнов 46. Через польск. arteria или непосредственно из лат. arteria <греч. ἀρτηρία. Pages: 1,89

артизан "ремесленник", у кн. Куракина; см. Смирнов 46. Через франц. artisan из ит. artigiano; см. Доза. Pages: 1,89

арти́кул 1. "отдельная статья в законе", с 1704 г.; см. Христиани 25; 2. "ружейный прием", из лат. articulus (см. Преобр. 1, 8) через нем. Artikel. Из польск. artykuɫ заимств. русск. артыкул "статья закона или приказа", с 1388 г.; см. Срезн. 1, 28. Pages: 1,89

артиллери́ст, народн. антилери́ст из нем. Artillerist; см. Малиновский, PF 2, 246. Pages: 1,89

артилле́рия, с 1695 г.; см. Христиани 33; народн. антиле́рия -- то же. Через польск. artyleria из ит. artigleria или франц. artillerie, о котором см. Доза; Карлович 17. Pages: 1,89

арти́ст, из франц. artiste или нем. Artist - -- производное от лат. ars, artis. Pages: 1,89

артишо́к, через англ. artichoke -- то же, из ит. articíocco, carcioffo, которое происходит из араб. al-charšōf; см. Клюге-Гётце 24; Хольтхаузен, EW 10. Pages: 1,89

а́ртос, а́ртус "освященный хлеб", др.-русск. артусъ, с XII в.; см. Срезн. 1, 28. Из греч. ἄρτος "хлеб", собственно "приготовленное" от ἀρτύω; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 8; Гр.-сл. эт. 35. Pages: 1,89

а́ртуг "медная монета", др.-русск., Новгор. I летоп.; см. Срезн. I, 28. Вероятно, из др.-шв. artogh, örtogh "монета, равная 1/3 ейрир (öre)", букв. "железная проволока"; ср. др.-в.-нем. aruzi, нов.-в.-нем. Erz; см. Стренг 11 и сл.; Клюге-Гётце 138; Фальк -- Торп 197. Заимств. также латышским (ãrtava, ãrtavs "мелкая монета, грош") и литовским (artaugas -- у Ширвида); М. -- Э. 1, 244. Pages: 1,89

арты́ш "можжевельник, Juniperus communis", диал., сиб. (Даль). Заимств. из того же источника, что и арды́ш (см.), с диалектными различиями. Ср. тат., тел. artyš - то же (Радлов 1, 314), уйг. artuč (Банг-Габайн, Sitzungsber. Preuss. Akad. 1931,466); см. Mi. TEl., Доп. 2, 76. Pages: 1,89-90

ару́д "закром, сусек (в амбаре)", белор.; польск. arud -- то же, виленск. (Отрембский, JP 16, 82), из лит. arúodas "хлебный закром", латышск. arũods -- то же, от балт. *arū- "хлеб (в зерне)" и к. dhē- "класть"; см. Буга, KS I, 72; М. -- Э. I, 142; Френкель, IF 53, 129; Карский, РФВ 49, 480. Pages: 1,90

а́рфа ж., из нем. Harfe, откуда также польск. arfa -- то же; см. Корбут 437; Преобр. 1, 8. Trubachev's comments: [С 1698г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.] Pages: 1,90

архалу́к, архалу́х, архалы́к, ахалу́к "поддевка", диал. (Даль), укр. архалу́к. Заимств. из тюрк.: ср. тур. arkalyk "род камзола, куртки", азерб. arẋalyẋ "короткое нижнее платье мужчин и женщин"; от тур. arka "спина"; см. Радлов 1, 290, 294; Корш, AfslPh 8, 649; Преобр. 1, 9; Mi. TEl., Доп. 2, 76, 188. Pages: 1,90

арха́нгел, ст.-слав., русск.-церк.-слав. архангелъ (Супр., Остром.). Из греч. ἀρχάγγελος -- то же; см. Срезн. I, 28. Pages: 1,90

Арха́нгельск -- город на Севере России, назван по Архангельскому Михайлову монастырю, основанному в XIV в. В 1584г. там возник деревянный город; ср. грам. 1388 -- 1414 гг. у Шахматова (Дв. гр. 40). Gрилаг. архангелогородский сохраняет память о возникновении названия путем скрещения из более раннего Архангельский Город; см. Унбегаун, RES 16, 66. Pages: 1,90

арха́ровец 1. "полицейский сыщик", 2. "беспутный человек", устар. Образовано от имени известного московского генерал-губернатора И. Н. Архарова, служившего при Екатерине II и Павле I (ум. в 1815 г.). Ср. Зеленин, РФВ 54, 118; Преобр. 1, 9. Pages: 1,90

архи- -- усилительная приставка, первонач. в греч. словах (архиерей, архидиакон и т. д.), потом также в исконнославянских словосложениях, напр. архипа́стырь, архиплу́т, архибе́стия и т. д.; см. Преобр. 1, 9; Малиновский, PF 4, 659. Pages: 1,90

архи́в, со времени Петра I; см. Смирнов 47. Из нем. Archiv, которое произошло через лат. archivum из греч. ἀρχεῖον "присутственное место": ἀρχή "власть". Pages: 1,90

архива́риус, со времени Петра I; см. Смирнов 47. По-видимому, через устар. нем. Archivarius из лат. archivarius. Pages: 1,90

архидиа́кон "старший диакон при особе архиерея" (Р. 10), также церк.-слав. Mi. LP 8. Из греч. ἀρχιδιάκονος (Софоклес 257). Pages: 1,90

архиепи́скоп, др.-русск. архиепископъ, архиепискупъ; см. Срезн. I, 29. Ст.-слав. архиѥпискоупъ (Супр.), церк.-слав. архиепископъ из греч. ἀρχιεπίσκοπος -- то же (Софоклес); см. Mi. LP 8; Преобр. 1, 9. Точно так же др.-русск. архиепископия (Новгор. I летоп. и др., церк.-слав. -- то же) происходит из греч. ἀρχιεπισκοπή (Софоклес); см. Mi. LP 8. Pages: 1,91

архиере́й, простор. алхире́й, севск., русск.-церк.-слав. архиерѣи, Остром., ст.-слав. архиереи, Супр. Из греч. ἀρχιερεύς -- то же (Софоклес 257); см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 60. Pages: 1,91

архилин "сказочная трава, которая якобы в ночь на Ивана Купала приобретает волшебную силу" (Мельников 6, 10). Неясно. Pages: 1,91

архимагер "старший повар", устар., церк., русск.-церк.-слав. (Григ. Наз., XI в.): аръхимагеръ из греч. ἀρχιμάγειρος -- то же. Pages: 1,91

архимандри́т "настоятель одного или нескольких монастырей", также русск.-церк.-слав. (с 1136 г.), сербск.-церк.-слав. архимандритъ, см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 36, где это слово возводится к греч. ἀρχιμανδρίτης от μάνδρα "ограда"; см. также Mi. EW 4; Срезн. I, 30. Pages: 1,91

архисинаго́г "старший раввин", русск.-церк.-слав. архисυнагогъ (Остром.), из греч. ἀρχισυνάγωγος. Pages: 1,91

архистрати́г "главный воитель", эпитет архангела Михаила, уже в русск.-церк.-слав. минеях 1095 г. Из греч. ἀρχιστράτηγος; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 60 и сл.; Дюканж 131. архите́ктор, впервые у Памвы Берынды, 1627 г.; см. Огиенко, РФВ 66, 361, простореч. алхитехтур (Мельников). Западное заимств. через нем. или голл., которые восходят к позднелат. architector (по аналогии sculptor, pictor и т. д.); см. Нидерман, Glotta 19, 1 и сл.; Френкель, IF 50, 9; AfslPh 39, 82 и сл. Наряду с этим русск. архитект -- то же, 1712 г. (см. Христиани 45; Смирнов 47), вероятно, из нем. Architekt. Др.-русск. архитектонъ "строитель", церк., прямо из греч. ἀρχιτέκτων; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 36; Срезн. I, 31. Pages: 1,91

архитекту́ра, с 1705 г., у Петра I и Прокоповича; см. Христиани 45. Из польск. architektura от лат. architectura; см. Христиани, там же; Смирнов 47. Pages: 1,91

архитра́в "основное стропило, лежащее на нескольких колоннах"; со времени Петра I; см. Смирнов 47. Из нем. Architrav < франц. architrave от лат. -trabs "перекладина"; см. Доза; Смирнов, там же 1. Editorial comments: 1 У Смирнова - непосредственно из французского от латинского. - Прим. ред. Pages: 1,91

арцибискуп "католический архиепископ", начиная с Ипатьевск. до времени Петра I; см. Срезн. I, 31; Христиани 11. Заимств. из польск. arcybiskup. Pages: 1,92

арча́ "Juniperus daurica, можжевельник, степной вереск", сиб. (Даль), также арца́, а́рса. Заимств. из тат., чагат. arča "можжевельник", см. Радлов 1, 323 и сл. Город Арск называется у казанских татар тоже Arča; см. Радлов, там же. Pages: 1,92

арча́ "плата за езду на оленях", арча́к "погонщик оленей", арханг.; Калима (РФВ 65, 176) относит к аргы́ш и производит из фин.-уг. корня ar-. Неясно. Pages: 1,92

арча́к "лука, деревянный остов седла", также диал. во́рчак, вост. (Даль), др.-русск. ѥрчакъ -- то же, грам. 1557 г.; заимств. из тат. arčak "седельная лука"; см. Mi. TEl., Доп. 2, 75, 134; Преобр. 1, 9. Ср. орча́к. Pages: 1,92

арчу́л "кисет", забайк. (Даль), связано с калм. artšūl "платок, полотенце", монг. arčigul, alčigur, алт. arčūl "платок, мошна", тел. arčūr -- то же; см. Рамстедт, KWb. 15; Радлов 1, 325. Pages: 1,92

арша́н "ключ хорошей воды, пресный родник", Иркутск. (Даль), из калм. aršān "целебный источник, святая вода", монг. arsijan -- то же, ср. казах. arasan "горячий ключ, минеральный, целебный источник", алт., тоб., тар. arašan -- то же и т. д., см. Рамстедт, KWb 15; Радлов 1, 259 и сл. Pages: 1,92

арша́н -- разновидность можжевельника "Juniperus Sabina" ["казацкий м." ], диал. (Даль), вероятно, из тюрк.: алт., леб. arčyn, леб. ardžyn, ardžan, бараб., тел. aršyn -- то же; см. Радлов 1, 324 и сл. Pages: 1,92

арши́н "мера длины", с XVI в., Домостр. Заб. 199 и др.; см. Срезн. I, 31. Тюрк. заимств.: ср. тур., тат., кыпч., тел., бараб. aršyn "аршин", чагат. aršun -- то же; см. Радлов 1, 332 и сл.; Mi. EW 4; ТЕl. 1, 249. Pages: 1,92

ары́к "оросительный канал", среднеазиатск., заимств. из уйг., казах., тат., крым.-тат., башк. aryk "оросительный канал", тур. ark, arg "борозда, ров, канава", чагат. aryk, aryɣ "линия, трещина" и т. д.; см. Гомбоц 38; Преобр. 1, 9. Pages: 1,92

арьерга́рд, раньше ариергардия, у Петра I, арьергарда, там же, 1708 г.; см. Христиани 37; Смирнов 44. Скорее из франц. arrièregarde (с изменением окончания под влиянием гвардия), чем из польск. arjergarda, arjergwardia, как полагает Смирнов (там же). Pages: 1,92

арья́н "квашеное молоко с водой; молочный квас"; оренб. (Даль), укр. ар'я́н, заимств. из тюрк. ajran -- то же; см. айра́н и Mi. TEl. 1, 244. Pages: 1,92

аря́нин -- старое название удмуртов, около 1489 г.; см. Верещагин, FUF Anz. 9, 70. Из тат. ar, ary "удмурт" (Радлов 1, 244), согласно Каннисто (Festschrift Wichmann 427). Ср. также Арск и вотя́к. Pages: 1,93

аря́сина, оря́сина "длинный прут, хворостина" (Даль). Калима (211) связывает с рясина, которое едва ли заимств. из фин. raasu "прут". Неясное слово. Pages: 1,93

асе́й, асе́йка -- насмешливое прозвище англичан, арханг. (Даль); объясняется обычно из англ. I say "я говорю". Подвысоцкий (РФВ 21, 28) допускает, кроме этого, сближение с вопросительным ась?, в чем вряд ли есть необходимость. Pages: 1,93

асе́ссор "заседатель (в казенных палатах; судебный з.)"; см. Шафиров, 1717 г.; Смирнов 48. Через польск. asesor или нем. Assessor из лат. assessor. Pages: 1,93

Аскольд -- имя собств. м. р., др.-русск. Асколдъ (Пов. Врем. Лет под 862 и 882 гг.), из др.-сканд. Hǫskuldr -- то же; см. Томсен, Ursprung 147. Pages: 1,93

а́спид I. "уж, Aspis", народн. я́спид -- то же, укр. га́спид, белор. а́спiда "уж, злая баба", через русск.-церк.-слав. аспида -- то же (Григ. Наз.), ст.-слав. аспида (Супр.) из греч. ἀσπίς, -ίδος; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 222; Гр.-сл. эт. 36. Перемена грамматического рода, возм., под влиянием гад. Pages: 1,93

а́спид II. "черный сланец", а́спидная доска́ "грифельная доска". Пизани (AGI 37, 183) объясняет как заимств. из греч. ἴασπις через нем. Jaspis. Ср. также я́спис. Pages: 1,93

а́спид III. "яшма", уже Стеф. Повгор., 1347г.; из греч. ἴασπις -- то же. Начальное а вместо я объясняется ученым исправлением в церк.-слав. по аналогии с агнец: ягненок и т. п.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 36; Преобр. 1, 9. Pages: 1,93

аспр "серебряная монета", др.-русск., Проскин. Арсен. Сухан. и др.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 36 и сл. Из греч. ἄσπρον, которое происходит из лат. asper. Ср. Г. Майер, Türk. St. 1, 63; Швицер, IF 49, 29; Лейман, Glotta 23, 138. Pages: 1,93

ассамбле́я "собрание придворного общества (знати)", асамблеа, письма Петра I; также осамлеа, осомлеа, у кн. Куракина, 1705 г.; см. Христиани 48. Из франц. assemblee -- то же, едва ли через польск. asambla, мн. ч. -е, вопреки Смирнову 48. Pages: 1,93

ассекура́ция "обеспечение", во времена Петра I; см. Смирнов 49. Через польск. asekuracja -- то же, из лат. assecuratio. Pages: 1,93

ассигна́ция 1. "денежный перевод; чек", 2. "бумажный денежный билет", с 1704 г.; см. Христиани 41. Через польск. asygnacja из лат. assignatio. Pages: 1,94

ассигнова́ть, со времени Петра I; см. Смирнов 49. Через польск. asygnować из лат. assignare. Pages: 1,94

ассисте́нт, со времени Петра I; см. Смирнов (49), по мнению которого из нем. Assistent. Pages: 1,94

астаме́т "шерстяная ткань", курск., РФВ 68, 3. См. стаме́т. Pages: 1,94

а́стра, позднее заимств. из нем. Aster от греч. ἀστήρ "звезда", так как эти цветы имеют звездообразную форму; см. Клюге-Гётце 26. Pages: 1,94

А́страхань -- город у Каспийского моря, часто в Азовском Взятии (XVII в.); см. РФВ 56, 137 и сл. В др.-русск. грам. также Асторохань (ср. жит. Юлиан. Лазаревской; см. Гудзий, Хрест. 334), араб. Haǰǰ-Tarchan (Ибн-Ватута), ср.-лат. Agitarcan (XIV в.), по Бромбергу; см. FUF Anz. 26, 67. Кроме того, город имеет следующие названия: чув. Aśtarkan, Aśtarẋan (Ашмарин, Чув. Сл. 2, 128), казах. Aidarẋan, тат. Äčtärẋan, крым.-тат. Ačtarẋan, калм. Ädr̥ẋɔn; по мнению Рамстедта (KWb 25), -- из тат., казах. Hadžitarẋan; ср. также Радлов 3, 854; Фасмер, ZfslPh 1, 169. Ввиду современного тур. Hadžítarẋan предположение Маркварта (UJb. 4, 271) о хазар. Rās Tarẋan представляется маловероятным. Trubachev's comments: [Скорее всего, из тюрк. As-tarxan "начальник асов, алан" (в Хазарском каганате), т. е. первоначально, возможно, ставка аланского военачальника; см. Вернадский, For R. Jakobson, стр. 591; Абаев, Ист.-этимол. словарь, I, стр. 80. -- Т.] Pages: 1,94

астроло́гия, уже в Изборнике Святосл. 1073 г.; см. Фасмер, Гр.-сл. эт. 37, из греч. ἀστρολογία. Pages: 1,94

астроля́бия "астрономический прибор для измерения углов и высот", раньше астролабиум, с 1710 г. -- см. Смирнов 49, который возводит это слово к нем. или лат. astrolabium. Pages: 1,94

астроно́м, со времени Петра I, см. Смирнов 49. Отсюда по народн. этимологии остроу́м "астроном", вятск. и др. (Васнецов) из острый ум. Слово происходит из франц. astronome или нем. Astronom; см. Савинов, РФВ 21, 28. Pages: 1,94

астроно́мия, из лат. astronomia, греч. ἀστρονομία. Pages: 1,94

асфа́льт, позднее заимств. через франц. asphalte или нем. Asphalt из лат. asphaltus, греч. ἄσφαλτος от σφάλλεσθαι "опрокинуться, упасть"; связующее вещество, предохраняющее стены от падения; см. Дильс, KZ 47, 207 и сл.; Кречмер, Glotta 10, 237. Trubachev's comments: [Ср. уже др.-русск. асфальтъ из греч. ἀσφάλτης (Иосиф Флав.; Мещерский, Виз. Врем., 13, 1958, стр. 251). - Т.] Pages: 1,94-95

ась -- межд. "что?, как?", также асе "я тут", из а и се (см. ниже); см. Преобр. 1, 1. Pages: 1,95

ата́, ата́й "отец; дядя; вежливое обращение к пожилым татарам", вост.-русск. (Даль), из чагат., тат., казах. ata "отец; дедушка" или тел. adai "отец"; см. Радлов 1, 449 и сл. и 477. Pages: 1,95

ата́ка "нападение", со времени Петра I; см. Смирнов 49 и сл. Из нем. Attacke или франц. attaque. Судя по грамматическому роду, едва ли заимств. через посредство польск. atak, вопреки Смирнову (там же). Pages: 1,95

атакова́ть, с 1703 г. (Христиани 36), через польск. atakować из франц. attaquer, в то время как атакировать (у Петра I) из нем. attakieren или франц.; см. Смирнов 50. Pages: 1,95

атама́н, диал. вата́ма́н, укр. ата́ман, ота́ман. Др.-русск. ватаманъ (часто с 1294 г.). Срезн. (I, 231 и сл.) возводит к атаманъ, однако не может привести столь же старые примеры последнего. Ср. также польск. wataman у Папроцкого (1584 г.), по указанию Брюкнера, KZ 48, 172 и сл. В то же время в XVII в. часто атаманъ: "Смерть Скопина-Шуйского", "Азовск. Вз." и др., см. РФВ 56, 139. Согласно старому мнению (Mi. EW 5; Бернекер 1, 378; Преобр. 1, 9 и сл.; Брандт, РФВ 22, 124), эти слова, как и польск. hetman, восходят к нем. Hauptmann, раньше heubtmann. Это толкование сопряжено с фонетическими трудностями, поэтому Брюкнер (KZ 48, 172), Дашкевич (AfslPh 4, 545) и Смаль-Стоцкий ("Slavia" 5, 44) отделяют (в)атаманъ "старейшина" от группы hetman (см. ниже ге́тман). Брюкнер (там же) делает попытку возвести первое слово к тюрк. odaman "старейшина пастухов или казачьего лагеря", тур., крым.-тат. oda "солдатская артель", "отряд" (Радлов 1, 1121) и ссылается на протетическое в- в вата́га. Ср. сомнения Ягича (AfslPh 4, 545). Совершенно неприемлемо объяснение Горяева, ЭС 438: атаман из тюрк. ata "отец" и tuman "10000"; против см. Преобр. 1,9. Trubachev's comments: [Ср. еще Дмитриев, Лексикогр. сб., З, 1958, стр. 17. -- Т.] Pages: 1,95

атеи́ст, начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 50, где слово объясняется из нем. Atheist -- то же. Отсюда прилаг. атейской "безбожный", XVIII в.; см. Благой 99. Pages: 1,95

атла́с "гладкая шелковая ткань", ранее отласъ (Опись имущества Бориса Годунова 1589 г.; Домостр. К., Заб. 166 и т. д.); см. Срезн. II, 758. Из польск. atɫas -- то же или нем. Atlas, которое восходит к араб. aṭlas "гладкий"; см. Клюге-Гётце 26; Брюкнер 8; Mi. TEl., Доп. 2, 78. Pages: 1,96

а́тлас "географический атлас, собрание географических карт", вероятно, из нем. Atlas -- то же. Это название восходит к труду Г. Меркатора "Atlas" (Дуйсбург, 1595, нем. изд. -- в 1727 г.) (Клюге-Гётце 26), названному по имени мифического великана Атласа, удерживающего на своих плечах небесный свод. Pages: 1,96

атле́т, впервые у Тредиаковского; через нем. Athlet или франц. athlète из греч. ἀθλητής; см. Христиани 51 и сл. Pages: 1,96

аття́, атя́, а́ти "благодарю, спасибо", пермск. (Даль). Если достоверно, что это слово известно на западе России (Даль), его можно рассматривать как образование детского языка. В противном случае, возм., заимств. из коми at't'i повел. "благодари", at'ni "благодарить"; см. Калима, FUF 18, 14 и сл. и RLS 37. Pages: 1,96

ату́ -- межд., клич к охотничьим собакам, откуда ату́кать, ату́кнуть "травить, гнать" (Гоголь). По Преобр. (1,10) звукоподражательное. Скорее, из франц. à tout. Pages: 1,96

ать "пусть, пускай", часто в др.-русск. предложениях с оптативным значением; ср. также др.-польск. ać, др.-чешск. at'; см. Ягич, AfslPh 6, 285; Шахматов, AfslPh 7, 65. Из с. а и част. ti; первонач. dat. ethicus ti "тебе", рано сокращенный в tь. Ср. также др.-русск. тоть, др.-польск. toć. Вряд ли др.-русск. ти, ть можно связывать с лит. te- из форм желательного накл., вопреки Ягичу; см. там же. Pages: 1,96

а́тька, а́тя м. "отец, батя, батенька, батюшка", ряз., тульск. (Даль). Либо из тятя или заимств. из тюрк. ata "отец"; см. выше ата́. Ср. казах. atäkä "батюшка, дедушка"; см. Радлов 1, 457 и сл. Наконец, это слово могло быть также словом детского языка; ср. примеры в статье оте́ц. Pages: 1,96

ау́! -- межд., отсюда ау́кать, ау́кнуть. Звукоподражание, согласно Преобр. 1, 10. Pages: 1,96

ау́л "деревня, селение, стойбище, шатер азиатских и кавк. народов". Заимств. из тат., казах., кыпч. aul "деревня; юрты, находящиеся на одном месте", тур., азерб. aɣyl "загон для овец"; см. Радлов 1, 74, 163, 171, 350; Mi. EW 2; ТЕl. 1, 242; Рясянен, Tat. L. 23. Pages: 1,96

аулы́к, ауля́к, ауля́х "утка савка, Anas hiemalis", камчатск. (Даль); ср. также юкса. Из манси aßʎɔẋ, aßlaẋ "Anas hiemalis"; см. Калима, MSFOugr 52, 94; Каннисто, MSFOugr 56, 73; Буссениус, ZfslPh 6, 460. Pages: 1,97

аутодафе́ "торжественный суд церкви над еретиком". Через нем. Autodafe или франц. autodafé из порт. autodafe = лат. actus fidei "дело веры"; см. Доза, 60. Pages: 1,97

афи́ша, из франц. affiche -- то же; см. Горяев, ЭС 7. Pages: 1,97

А́фрика, западное заимств. из нем. Afrika: лат. Africa, тогда как др.-русск., ст.-слав. Африки -- то же (Супр.) прямо из греч. 'Αφρική. Pages: 1,97

афро́нт "личное оскорбление", начиная с кн. Куракина, 1707 г.; см. Христиани 22. Вероятно, через польск. afront или нем. Affront из франц. affront; см. Христиани, там же; Смирнов 51. Pages: 1,97

аффе́кт "возбужденное состояние, душевное волнение", со времени Петра I; см. Смирнов 51, согласно которому через польск. afekt -- то же. Судя по ударению, скорее всего через нем. Affekt из лат. affectus "страсть". Trubachev's comments: [Ср. уже в 1656 г. аффикт; см. Ф о г а р а ш и, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.] Pages: 1,97

ах! а́хти! - -- межд. гнева, досады, удивления (а́хти -- уже в "Нов. о Горе-злосчастии", XVII в.), отсюда а́хать, а́хнуть. Ср. нем. ach!, ächzen; см. Преобр. 1, 10. Элемент -ти следует, по видимому, объяснять так же, как ать. Pages: 1,97

ахине́я "напыщенная, сумбурная речь, бессмыслица", укр. ахине́я -- то же. Семинарское слово, вероятнее всего, из греч. ἀθηναῖος "афинский"; ср. ст.-слав. аθинѣи "ἀθηναῖος" (Супр.), сербск.-церк.-слав. афиниискъ, откуда: ахинейская премудрость. Выражение могло быть взято из Акафиста Пресв. Богор.: радуйся, афинейския плетения растерзающая; см. Грот, Фил. Раз. 2, 129; Зеленин, РФВ 54, 113; Преобр. 1, стр. XXV и сл. Сомнения Фасмера (Гр.-сл. эт. 37) излишни. Из семасиологических соображений нельзя предпочесть предположение Маценауэра (LF 7, 1) о заимств. из греч. ἀχηνία "нужда, бедность" от ἀχήν "скудный, бедный". Точно так же нужно отклонить сближение Виноградова (ИРЯ 2, 371) с хинить "порицать, осуждать", хинь "вздор, болтовня". Pages: 1,97

ахт, ах "поток между двумя озерами", сев.-зап.-сиб., также в качестве местн. н. Согласно Каннисто (FUF 18, 83), заимств. из манси aẋt - то же. Pages: 1,97

ахтерлю́к морск. "задний люк, люк позади гротмачты", заимств. из голл. achterluik -- то же; см. Маценауэр, LF 7, 2; Мёлен 16. Pages: 1,98

ахтерто́в морск. "задний канат", из голл. achtertouw -- то же; см. Мёлен 17. Pages: 1,98

ахтерште́вень морск. "отвесный брус в основании кормы", у Петра I, 1705 г.; см. Смирнов 51 и сл.; из голл. achtersteven; см. Христиани 39; Мёлен 16 и сл. Pages: 1,98

аху́н "мусульманский богослов, ученый мулла", диал. (Даль), заимств. из азерб., тат., тар. aẋun "старший мулла", казах. akyn (см. выше, акы́н), бараб., тоб. akun -- то же (см. Радлов 1, 98, 109, 135). Pages: 1,98

аче с. "если" (наряду с ачи -- то же), только др.-русск.; см. Срезн. I, 33 и сл.; отчасти соответствует др.-польск. acz "хотя", др.-чешск. аče, аč "если", в.-луж. hač "если, чем" (после сравн. степ.), н.-луж. ac "ли". В первой своей части содержит упоминавшееся выше а в сочетании с *če, родственным др.-инд. са, лат. -que, греч. τε "И"; см. Бернекер 1, 22; Бругман, KVGr 615; Мусич, AfslPh 29, 625; Брюкнер 71. По ср. также аще. Pages: 1,98

аша́ть "есть", аша́й "ешь", вост.-русск. (Даль), заимств. из тур., тат., кыпч., крым.-тат., чагат. ašamak "есть (кушать)", казах. asamak -- то же (Радлов 1, 587, 536); см. Mi. TEl., Доп. 2, 77. Pages: 1,98

ашу́г "народный певец на Кавказе" (Тимофеев 396), буквально "любовник". Это слово заимств. из крым.-тат., кыпч., тур. ašyk "возлюбленный"; "проникшийся любовью", чагат. ašik -- то же (Радлов 1, 592, 596). Pages: 1,98

ашуть "напрасно, зря", русск.-церк.-слав.; ср. ст.-слав. ашуть μάτην (Клоцов сб.), чешск. ješitný "тщеславный", др.-чешск. jašutný -- то же, jěšut' "тщеславие, суетность", словацк. jašo "ветрогон" [Исаченко, Словацк. русск. словарь 1, 248. -- Т.]; см. Голуб 87, наряду с русск.-церк.-слав. ошуть "напрасно". По мнению Бернекера (1, 33), от болг. шут "безрогий", укр. шу́тий -- то же, польск. szuty -- то же. По-видимому, здесь представлены разные приставки; см. Ильинский (РФВ 74, 128), который пытается связать ашуть и ст.-слав. соуи μάταιος как различные ступени чередования. Начальное ст.-слав. а- он сравнивает с др.-инд. ā-, греч ὠ-; ср. Бернекер 1, 441. Ввиду наличия а- в начале слова др.-русск. ашуть должно было быть заимств. из ст.-слав., так как в исконнорусск. слове было бы я-. Trubachev's comments: [См. еще Львов, "Докл. и сообщ. Ин. Яз.", 12, 1959, стр. 50 и сл. - Т.] Pages: 1,98

а́ще с. "если", русск.-церк.-слав., ср. ст.-слав. аште εἰ (Супр. и др.), редко ште (Ягич, Мар., 427), наряду с этим также ашти, др.-польск. jacy "только", польск. диал. jacy -- то же, др.-сербск. aħe. В фонетическом отношении сюда же может относиться вышеупомянутое др.-русск. аче "если", ачи, что объяснило бы и его знач. Исходная праслав. форма, близкородственная вышеупомянутому *ače с тем лишь отличием, что она происходит из более древнего сочетания *āt + *ke. Группа -tk- перед гласными переднего ряда давала, по мнению Мейе, в праславянском языке сочетания согласных, не отличавшиеся в отдельных слав. языках от рефлексов праслав. ti̯. Ср. Мейе -- Вайан 95. Др.-польск. jacy получило наращение -i; см. Мейе -- Вайан, там же. Pages: 1,99

Аю-Да́г -- гора в Крыму, букв. "Медведь-гора", от крым.-тат., кыпч., башк. ajū "медведь" и тур. (и др. тюрк. яз.) daɣ "гора"; ср. Радлов 1, 223 и сл. Pages: 1,99

А Б-Ба Бг-Би Бл-Бо Бр-Бун Бур-Бус Бут-Бя В-Ва Вв-Веп Вер-Вес Вет-Вея Вз-Вир Вис-Вих Виц-Вк Вл-Вн Во-Вол Вон-Вор Вос-Вот Вох-Вр Вч-Вч Вы-Вя Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш-ша Шв-шх Щ Э Ю Я