Apfel
Материал из Викисловаря
Содержание |
[править]
Немецкий
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Ном. | Apfel | Äpfel |
| Ген. | Apfels | Äpfel |
| Дат. | Apfel | Äpfeln |
| Акк. | Apfel | Äpfel |
Ap-fel
Существительное, мужской род, склонение s = n.
[править] Произношение
МФА: ед. ч. [ˈapfəl̩], мн. ч. [ˈɛpfəl]
[править] Семантические свойства
[править] Значение
- яблоко
- разг. упрощ. от Apfelbaum (яблоня)
- эвф., мн. ч., чаще в уменьш.-ласк. форме Äpfelchen: женские груди, перси
- разг. упрощ. от Pferdeapfel (кусок лошадиного навоза)
[править] Гиперонимы
[править] Устойчивые сочетания
- Apfel im Schlafrock: запечённое яблоко, яблоко «в платочке»
[править] Фразеологизмы
- für einen Apfel und ein Ei: по дешёвке; считай что задаром
- Äpfel mit Birnen vergleichen: «сравнивать яблоки с грушами», т. е. сравнивать несравнимое, сопоставлять принципиально различные вещи; ср. русск. мухи отдельно, котлеты отдельно; я ему про Фому, он мне про Ерёму
- in den sauren Apfel beißen: покориться судьбе, примириться с неким убытком, выполнить некое неприятное задание
- редко kein Apfel kann zur Erde fallen: яблоку негде упасть
[править] Пословицы и поговорки
- насмешливые варианты:
- der Apfel fällt nicht weit vom Birnbaum: яблоко от груши недалеко падает; ср. выше: Äpfel mit Birnen vergleichen
- der Apfel fällt nicht weit vom Pferd: яблоко от лошади недалеко падает; ср. Pferdeapfel (кусок лошадиного навоза, букв. «лошадиное яблоко»)
[править] Этимология
От старонем. apful и средненем. apfel. Далее от протогерм. *ap(a)laz (ср. англ. apple, нид. appel, др. норск eple, и т. п.). Далее от праиндоевр. корня *abl-, как и русск. яблоко, лит. obuolys, ирл. ubull и мн. др.
[править] Родственные слова
|
|
[править] Уменьш.-ласк. формы
[править] Существительные
А также Apfelsine (апельсин) и родств. слова.
