Происходит с помощью обратного словообразования от немецкого falschfeuer (рус. фальшфейер) - (см. Фальшфейер), где falsch — «ложный, фальшивый, псевдо-» и Feuer [ф’ёйер] «огонь», а произносительно — от англ. fire [ф’айе(р)]) «огонь». Произношение на манер английского слова как более известное из-за большей распространенности изучения английского, чем немецкого, в русском языке закрепилось.
Образовано усечением русифицированного произношения английского (ставшего в русском языке жаргонным) названия (firewall [файервол]) такого вида программного обеспечения компьютера, как межсетевой экран (он же брандмауэр). Английское и немецкое названия можно считать словообразовательно почти тождественными: они оба обозначают огнезащитную стену и образованы от обозначения процесса горения и слова со значением "стена": англ. fire "огонь, пожар", нем. Brand "пожар"; англ. wall, нем. Mauer "стена". Следует заметить, что архитектурным и компьютерным термином в русском литературном языке является не английское, а немецкое заимствование — брандмауэр. В официальной русскоязычной компьютерной терминологии также приняты не английский термин, а немецкое по происхождению слово брандмауэр, либо русское двусловное наименование межсетевой экран.