перекупывать
Русский[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
наст. | прош. | повелит. | |
---|---|---|---|
Я | переку́пываю | переку́пывал переку́пывала |
— |
Ты | переку́пываешь | переку́пывал переку́пывала |
переку́пывай |
Он Она Оно |
переку́пывает | переку́пывал переку́пывала переку́пывало |
— |
Мы | переку́пываем | переку́пывали | — |
Вы | переку́пываете | переку́пывали | переку́пывайте |
Они | переку́пывают | переку́пывали | — |
Пр. действ. наст. | переку́пывающий | ||
Пр. действ. прош. | переку́пывавший | ||
Деепр. наст. | переку́пывая | ||
Деепр. прош. | переку́пывав, переку́пывавши | ||
Пр. страд. наст. | переку́пываемый | ||
Пр. страд. прош. | — | ||
Будущее | буду/будешь… переку́пывать |
переку́пывать
Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — перекупать.
Приставка: пере-; корень: -куп-; суффикс: -ыва; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].
Произношение[править]
- МФА: [pʲɪrʲɪˈkupɨvətʲ]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- слишком долго купая, причинять вред кому-либо, передерживать в воде ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- купать всех или многих ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Родственные слова[править]
Ближайшее родство | |
|
Этимология[править]
Из пере- + -купывать (купать), далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. кѫпати, русск. купать, укр. купати, белор. купаць, болг. къ́пя «купаю», сербохорв. ку́пати, ку̑пље̑м, словенск. kópljem, kópati, чешск. koupat, словацк. kúраt᾽, польск. kąpać, в.-луж. kupać, н.-луж. kupaś. До сих пор удовлетворительной этимологии нет. Интересное с точки зрения реалий сближение с конопля́ («потому что парились в той же бане, где сушились лён и конопля») сопряжено с фонетическими трудностями. Без оснований сравнивают это слово с др.-исл. haf, др.-англ. hæf, ср.-нж.-нем. hаf «море», нов.-в.-нем. Наff «залив» с допущением носового инфикса (Якобсон). Весьма сомнительна связь с *kǫpa «куст, охапка, вязанка» (см. купина́), т. е. «хлестать веником» (вопреки Бернекеру), или, с первонач. знач., «сидеть пригнувшись». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
Для улучшения этой статьи желательно:
|