перекупывать

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

  наст. прош. повелит.
Я переку́пываю переку́пывал
переку́пывала
Ты переку́пываешь переку́пывал
переку́пывала
переку́пывай
Он
Она
Оно
переку́пывает переку́пывал
переку́пывала
переку́пывало
Мы переку́пываем переку́пывали
Вы переку́пываете переку́пывали переку́пывайте
Они переку́пывают переку́пывали
Пр. действ. наст. переку́пывающий
Пр. действ. прош. переку́пывавший
Деепр. наст. переку́пывая
Деепр. прош. переку́пывав, переку́пывавши
Пр. страд. наст. переку́пываемый
Пр. страд. прош.
Будущее буду/будешь… переку́пывать

переку́пывать

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 1a. Соответствующий глагол совершенного вида — перекупать.

Приставка: пере-; корень: -куп-; суффикс: -ыва; глагольное окончание: -ть [Тихонов, 1996].

Произношение[править]

  • МФА: [pʲɪrʲɪˈkupɨvətʲ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. слишком долго купая, причинять вред кому-либо, передерживать в воде ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  2. купать всех или многих ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Из пере- + -купывать (купать), далее от праслав., от кот. в числе прочего произошли: церк.-слав. кѫпати, русск. купать, укр. купати, белор. купаць, болг. къ́пя «купаю», сербохорв. ку́пати, ку̑пље̑м, словенск. kópljem, kópati, чешск. koupat, словацк. kúраt᾽, польск. kąpać, в.-луж. kupać, н.-луж. kupaś. До сих пор удовлетворительной этимологии нет. Интересное с точки зрения реалий сближение с конопля́ («потому что парились в той же бане, где сушились лён и конопля») сопряжено с фонетическими трудностями. Без оснований сравнивают это слово с др.-исл. haf, др.-англ. hæf, ср.-нж.-нем. hаf «море», нов.-в.-нем. Наff «залив» с допущением носового инфикса (Якобсон). Весьма сомнительна связь с *kǫpa «куст, охапка, вязанка» (см. купина́), т. е. «хлестать веником» (вопреки Бернекеру), или, с первонач. знач., «сидеть пригнувшись». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]