暗箭伤人
Китайский (Гуаньхуа)[править]
тайный стрела ранить человек трад. (暗箭傷人) 暗 箭 傷 人 упр. (暗箭伤人) 暗 箭 伤 人 Буквально: “Тайной стрелой ранить человека”.
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
暗-箭-伤-人 暗-箭-傷-人
Устойчивое сочетание (чэнъюй).
Произношение[править]
пиньинь: àn jiàn shāng rén
палл.: ань цзянь шан жэнь
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- ранить человека скрытно пущенной стрелой◆ 但是杀下马的,各自抬回本阵,不许暗箭伤人。 — Но каждого убитого и сброшенного с лошади перемещать в изначальную дислокацию, не разрешается ранить человека скрытно пущенной стрелой. Глава 113 // «Речные заводи»
- обр. скрытно по коварным планам губить человека◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
В первом значении происходит из 113 главы китайского классического романа «Речные заводи».
Библиография[править]
- 暗箭伤人 // 新华成语词典 (Синьхуа чэнъюй цыдянь). — 2-е изд. — 北京 (Пекин) : 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2019. — С. 9. — ISBN 978-7-100-12250-4.
Для улучшения этой статьи желательно:
|