флаг тебе в руки

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

флаг тебе в руки (и барабан на шею)

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение[править]

  • МФА: [ˈfɫak tʲɪˈbʲe ˈv‿rukʲɪ]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. разг., ирон., неодобр. ироническое пожелание «успеха» в безнадежном деле ◆ — Если тебя устраивают такие отношения, то пожалуйста. Флаг тебе в руки. Только не беги ко мне жаловаться, когда все полетит к чертям собачьим. Джози Ллойд, Эмлин Риз, «Давай вместе», 2003 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы) ◆ Можешь действовать по любому сценарию — ты начальник, и флаг тебе в руки! Кирилл Еськов, «Евангелие от Афрания», 2003 г. (цитата из Библиотеки Максима Мошкова, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. скатертью дорога

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Выражение появилось во времена развития линейной тактики ведения сухопутных боев, когда знаменосцы и барабанщики, шедшие зачастую в первых рядах, подвергались несколько большему риску, чем рядовые солдаты. Кроме того, знаменосец и барабанщик были своего рода указателями, куда и как идти. При этом они были весьма заметными целями. Соответственно, смысл выражения считается примерно таким: иди-ка ты сам рисковать почем зря.

Пионеры же повторяли воинские ритуалы, но отношение к пионерским ритуалам во времена «застоя» более иронично, смысл выражения поменялся на насмешливый: уже никто не верит в «светлое будущее коммунизма», только пионеры всё с той же символикой, теперь это стало ироническим пожеланием «успеха» в безнадежном деле.

Перевод[править]

Список переводов