вологодец

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Русский[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. волого́дец волого́дцы
Р. волого́дца волого́дцев
Д. волого́дцу волого́дцам
В. волого́дца волого́дцев
Тв. волого́дцем волого́дцами
Пр. волого́дце волого́дцах

во-ло-го́-дец

Существительное, одушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 5*a по классификации А. А. Зализняка).

Корень: -вологод-; суффикс: -ец.

Произношение[править]

  • МФА: [vəɫɐˈɡodʲɪt͡s]

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. житель или уроженец Вологды либо Вологодской области ◆ Мне было приятно видеть на своей защите престарелого отставного генерала, участника операций 9-го армейского корпуса, пожелавшего услышать про дорогих его сердцу архангелогородцев и вологодцев, понесших тяжелые потери во время плохо подготовленной атаки 8 июля. А. А. Игнатьев, «Пятьдесят лет в строю», 1947–1953 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ «ПОлОтенцО» звучит в речи только некоторых граждан нашей страны, живущих в определенных местностях, ― например, у горьковчан, вологодцев, архангелогородцев. Л. В. Успенский, «Слово о словах», 1971 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Почему итальянцы говорят про сицилийский диалект итальянского, а не про сицилийский язык? Ведь они же разные! Вы можете сказать, что они не такие уж разные. Ведь москвич понимает вологодца, а миланец ― сицилийца. В. А. Плунгян, «Почему языки такие разные», 1996 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)

Синонимы[править]

  1. вологжанин, вологодчанин

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. россиянин

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Этимология[править]

Происходит от названия города Вологда, областного центра в России, далее от др.-русск. Вологда (Новгор. летоп.; новгор. грам. 1264 и 1269 г.). Финно-угорское название «белый город», вероятно, происходит из вепс. våuged (из *valkeða), фин. valkea «белый», эст. valge или из мар. я. ßalɣǝđǝ, мар. у. ßolɣǝđǝ «светлый, ясный»; ср. венг. világ «свет, мир». Коми Ve̮le̮gda «Вологда» заимств. из русск. Не имеет ничего общего с воло́га, Во́лга, вопреки Торбьёрнссону. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы..

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Библиография[править]