Маклин

Материал из Викисловаря

Русский[править]

Маклин I[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
м. ж.
Им. Макли́н Макли́н Макли́ны
Р. Макли́на Макли́н Макли́нов
Д. Макли́ну Макли́н Макли́нам
В. Макли́на Макли́н Макли́нов
Тв. Макли́ном Макли́н Макли́нами
Пр. Макли́не Макли́н Макли́нах

Мак-ли́н

Существительное, одушевлённое. Имя собственное (фамилия).

Корень: -Маклин-.

Произношение[править]

  • МФА: ед. ч. [mɐˈklʲin], мн. ч. [mɐˈklʲinɨ]

Семантические свойства[править]

Джон Маклин, шотландский социалист, консул РСФСР в Шотландии

Значение[править]

  1. фамилия шотландского происхождения ◆ В Шотландии осуждён на три года каторжных работ Маклин, вождь шотландских революционеров-интернационалистов. «Хроника» // «Отклики жизни», № 7, 1916 г. [НКРЯ] ◆ Вокруг дома Кшесинской мы застали огромную толпу рабочих и солдат, внимательно слушавших горячую речь Ленина, произносившуюся им с балкона второго этажа. Он говорил о развитии и о перспективах мировой революции. «В Германии — кипит. В Англии правительство держит в тюрьме Джона Маклина», — доносились до меня фразы Ильича. Ф. Ф. Раскольников, «Кронштадт и Питер в 1917 году», 1925 г. [НКРЯ] ◆ Напомню, что царская Россия имела 300 почётных консулов за рубежом. Известный американский публицист Джон Рид был почётным консулом РСФСР в Нью-Йорке, швед Стрэм — в Стокгольме, шотландский профсоюзный деятель Дж. Маклин — в Глазго. Однако уже в 1921 г. институт почётных консулов у нас ликвидировали, и он был возрождён лишь в 1988 г. «Вопрос-ответ от 08.06.1990» // «Аргументы и факты», 09.06.1990 г. [НКРЯ] ◆ Ещё более раннее воспоминание. Мы живём ещё на Английском проспекте (потом проспект Мак Лина, превратившегося теперь в обыкновенного русского Маклина). Д. С. Лихачёв, «Воспоминания», 1995 г. [НКРЯ] ◆ Баловство это или борьба? Во второй раз вандалы подожгли баннер «Старая Вятка» с историческими названиями улиц города, который висел на стене дома на углу улиц Дерендяева и Маклина. «В Кирове неизвестные „повторно“ сожгли баннер „Старая Вятка“» // «Вятский край», (Киров), 2013 г. [НКРЯ] ◆ Ленин называет Маклина «героем-одиночкой, взявшим на себя тяжёлую роль предтечи всемирной революции». Начиная с июня 1917‑го, когда его, наконец, выпустили, он развернул антивоенную агитацию, выбросил лозунг про «кельтский коммунизм» и выводил на улицы Глазго по сто тысяч человек. В январе 1918‑го Джона Маклина выбирают (с подачи Ленина, объяснившего матросу Железняку и Максиму Горькому, кто это) почётным председателем III съезда Советов; и даже при том, что это была липовая должность, формально во время съезда Россией руководил шотландец. Ещё через месяц Маклин не имеющим прецедентов образом был назначен советским консулом в Глазго. Потрясённый оказанным ему доверием — а ещё больше тем, что большевики выполнили своё обещание и вывели Россию из ненавистной войны, — Маклин создаёт настоящее, с реальным адресом (Саут-Портленд-стрит, 12) советское консульство и ведёт там приём; деятельность, которая расценивается британским правительством как «большевистский мятеж»; уже 15 апреля его сажают в тюрьму Питерхед на пять лет — но в конце 1918‑го года снова выпускают, под давлением масс. Л. А. Данилкин, «Ленин: Пантократор солнечных пылинок», 2017 г. [НКРЯ]
  2. мужское имя ◆ Моего друга зовут Маклин.

Синонимы[править]

  1. Маклейн

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. фамилия
  2. имя

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

От англ. Maclean ‘Маклейн’, англ. Macklin ‘Маклин’, далее от гэльск. Mac Gilleain ‘сын Гиллеана’ (клан Маклейн происходит от Гиллеана Боевого Топора, англ. Gillean of the Battle Axe, гэльск. Gilleain na Tuaighe), далее от гэльск. Gille Eathain ‘слуга Святого Иоанна’.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

фамилия

Анаграммы[править]

Метаграммы[править]

Библиография[править]

  • Сводный словарь личных имён народов Северного Кавказа / отв. ред. Р. Ю. Намитокова. — М. : Флинта : Наука, 2012. — ISBN 978-5-9765-1436-2.

Маклин II[править]

Морфологические и синтаксические свойства[править]

падеж ед. ч. мн. ч.
Им. Макли́н Макли́ны
Р. Макли́на Макли́нов
Д. Макли́ну Макли́нам
В. Макли́н Макли́ны
Тв. Макли́ном Макли́нами
Пр. Макли́не Макли́нах

Мак-ли́н

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).

Имя собственное, топоним.

Корень: -Маклин-.

Произношение[править]

Семантические свойства[править]

Здание правления газеты «Ю‑Эс‑Эй тудей» в городе Маклин
Станция метро Маклин

Значение[править]

  1. город в пригороде Вашингтона, столицы США (внутри Столичной Кольцевой дороги), расположенный в о́круге Фэрфакс на севере штата Виргиния ◆ Двое преступников во вторник утром похитили супругу сенатора республиканца Джадда Грега. Инцидент произошёл в 9:30 в городе Маклин, штат Вирджиния, сообщает Reuters. Целью похищения жены сенатора оказалось ограбление. Вооружённые люди посадили миссис Грег в свой автомобиль и отвезли её к ближайшему банку. Заложница вместе с одним из преступников вошла в здание и сняла со своего счёта некоторую сумму, которую забрал себе быстро скрывшийся грабитель. «Жену американского сенатора похитили с целью ограбления» // «Lenta.ru», 08.10.2003 г. [НКРЯ] ◆ .. новый управляющий сети увеличил число гостиниц под управлением Hilton с 2,9 тыс. до 3 тыс., в первую очередь за счёт более доступных отельных брендов — Homewood Suites и Hampton Inn. Одновременно он перенёс штаб-квартиру компании из пафосного Беверли-Хиллз в город Маклин под Вашингтоном, который считается мировой столицей гостиничного бизнеса и где находится также главный офис Marriott. Андрей Котов, «Hilton вернётся на биржу после шестилетнего перерыва» // «РБК Дейли», 09.08.2013 г. [НКРЯ] ◆ «Мы работаем в России долгое время. Мы всегда были привержены этому рынку и по‑прежнему намерены оставаться его участниками», — заявила глава концерна Виктория Марс. Mars Incorporated имеет штаб-квартиру в городе Маклин (штат Вирджиния, США). В России работает с 1991 года. Кроме одноимённых шоколадных батончиков Mars пищевая компания выпускает сладости под марками M&M’s, Snickers, Dove, Milky Way, Skittles, Twix, Bounty, Celebrations, Starburst (конфеты), Rondo, Tunes. Вторым по объёмам является производство ко́рма для домашних животных под брендами Pedigree, Whiskas, Kitekat, Chappi, Sheba, Cesar, Perfect Fit, Royal Canin. «Депутат попросил проверить все шоколадные батончики Mars в России» // «lenta.ru», 23.02.2016 г. [НКРЯ]
  2. станция на Серебряной линии Вашингтонского метро, расположенная в городе Маклин

Синонимы[править]

  1. Маклейн
  2. Мак-Лин

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

  1. город
  2. станция

Гипонимы[править]

Родственные слова[править]

Ближайшее родство

Этимология[править]

Название города от англ. McLean, далее от названия железнодородной станции, вокруг которой он вырос, далее от фамилии одного из владельцев железной дороги — Джона Ролла Маклина (издателя и владельца газеты «Ва́шингтон пост»).

Название станции метро от англ. McLean, далее от названия города, на территории которого она находится.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

Перевод[править]

Список переводов

Библиография[править]