Различие между версиями «hiṃsati»
[отпатрулированная версия] | [отпатрулированная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Обновление шаблона {{improve}}; langs: pi |
ВМНС (обсуждение | вклад) |
||
Строка 18: | Строка 18: | ||
# [[ранить]], [[наказывать]] {{пример|Sukhakāmāni bhūtāni, yo {{выдел|daṇḍena na hiṃsati}} Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ.|перевод=Кто, ища счастья для себя, {{выдел|не налагает наказания}} на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье. }} |
# [[ранить]], [[наказывать]] {{пример|Sukhakāmāni bhūtāni, yo {{выдел|daṇḍena na hiṃsati}} Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ.|перевод=Кто, ища счастья для себя, {{выдел|не налагает наказания}} на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье. }} |
||
# [[вредить]] {{пример|‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ {{выдел|na hiṃsasi}}; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti.|перевод=И лжи если не произносишь, {{выдел|Вреда}} существам {{выдел|не чинишь}}, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей.||Ваттхупама, МН 7}} |
# [[вредить]] {{пример|‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ {{выдел|na hiṃsasi}}; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti.|перевод=И лжи если не произносишь, {{выдел|Вреда}} существам {{выдел|не чинишь}}, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей.||Ваттхупама, МН 7}} |
||
# [[рвать]] {{пример|Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa na koci phalāni rakkhati, na ca sudaṃ aññamaññassa phalāni hiṃsanti.|перевод=Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не {{выдел|брал}} чужих плодов.||Дхаммика сутта: АН 6.54}} |
|||
# [[убивать]] {{пример|}} |
|||
==== Синонимы ==== |
==== Синонимы ==== |
Версия от 10:00, 25 января 2022
См. также हिंस्. |
Пали
Морфологические и синтаксические свойства
hiṃsati
Глагол.
Корень: -hiṃs-.
Произношение
Семантические свойства
Значение
- ранить, наказывать ◆ Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena na hiṃsati Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ. — Кто, ища счастья для себя, не налагает наказания на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье.
- вредить ◆ ‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ na hiṃsasi; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti. — И лжи если не произносишь, Вреда существам не чинишь, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей. «Ваттхупама, МН 7»
- рвать ◆ Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa na koci phalāni rakkhati, na ca sudaṃ aññamaññassa phalāni hiṃsanti. — Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. «Дхаммика сутта: АН 6.54»
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
Родственные слова
Ближайшее родство | |
Этимология
Происходит от ??
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Библиография
- English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera
Для улучшения этой статьи желательно:
|