Различие между версиями «hiṃsati»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Обновление шаблона {{improve}}; langs: pi
Строка 18: Строка 18:
# [[ранить]], [[наказывать]] {{пример|Sukhakāmāni bhūtāni, yo {{выдел|daṇḍena na hiṃsati}} Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ.|перевод=Кто, ища счастья для себя, {{выдел|не налагает наказания}} на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье. }}
# [[ранить]], [[наказывать]] {{пример|Sukhakāmāni bhūtāni, yo {{выдел|daṇḍena na hiṃsati}} Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ.|перевод=Кто, ища счастья для себя, {{выдел|не налагает наказания}} на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье. }}
# [[вредить]] {{пример|‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ {{выдел|na hiṃsasi}}; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti.|перевод=И лжи если не произносишь, {{выдел|Вреда}} существам {{выдел|не чинишь}}, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей.||Ваттхупама, МН 7}}
# [[вредить]] {{пример|‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ {{выдел|na hiṃsasi}}; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti.|перевод=И лжи если не произносишь, {{выдел|Вреда}} существам {{выдел|не чинишь}}, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей.||Ваттхупама, МН 7}}
# [[рвать]] {{пример|Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa na koci phalāni rakkhati, na ca sudaṃ aññamaññassa phalāni hiṃsanti.|перевод=Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не {{выдел|брал}} чужих плодов.||Дхаммика сутта: АН 6.54}}
# [[убивать]] {{пример|}}


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====

Версия от 10:00, 25 января 2022

Пали

Морфологические и синтаксические свойства

hiṃsati

Глагол.

Корень: -hiṃs-.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. ранить, наказывать ◆ Sukhakāmāni bhūtāni, yo daṇḍena na hiṃsati Attano sukhamesāno, pecca so labhate sukhaṃ. — Кто, ища счастья для себя, не налагает наказания на существа, желающие счастья, тот после смерти получит счастье.
  2. вредить ◆ ‘‘Sace musā na bhaṇasi, sace pāṇaṃ na hiṃsasi; Sace adinnaṃ nādiyasi, saddahāno amaccharī; Kiṃ kāhasi gayaṃ gantvā, udapānopi te gayā’’ti. — И лжи если не произносишь, Вреда существам не чинишь, Вещей чужих не забираешь, Не скуп, верой коль обладаешь, Зачем же хоть тогда к Гайе? Колодец любой будет Гайей. «Ваттхупама, МН 7»
  3. рвать ◆ Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa na koci phalāni rakkhati, na ca sudaṃ aññamaññassa phalāni hiṃsanti. — Никто не охранял плодов того дерева, и, всё же, никто не брал чужих плодов. «Дхаммика сутта: АН 6.54»

Синонимы

  1. vihiṃsati

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

  • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera