-chen

Материал из Викисловаря
Перейти к: навигация, поиск

Немецкий[править]

Словообразовательная единица (суффикс).

Значение[править]

  1. уменьшительно-ласкательный суффикс ◆ Не указан пример употребления (см. рекомендации).

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Комментарий[править]

Все существительные, оканчивающиеся на этот суффикс — среднего рода (включая имена собственные) и склоняются по схеме «s =». Единственное исключение (на практике не встречающееся, но теоретически возможное) могут представлять существительные, выступающие в качестве фамилий — в таком случае, они могут склоняться по схеме «s s». Сравни:

  • Morgen frühstücken wir mit den Mädchen. — Завтра мы завтракаем с девочками.
  • Morgen frühstücken wir mit den Mädchens. — Завтра мы завтракаем с Мэдхенами. (Т. е. с членами семьи по фамилии «Мэдхен».)

Суффикс «-chen» — самый распространённый в современном немецком уменьшительно-ласкательный суффикс, уже в течение многих десятилетий постепенно, но неумолимо вытесняющий устаревающий эквивалент «-lein». В разговорной речи широко используется практически со всеми существительными (наподобие русскому -чк-/-чек/-чик или нидерландскому -tje). Исключение составляют:

  1. существительные, оканчивающиеся на «ch» — для них обычно используется «-lein» (Buch→Büchlein, Loch→Löchlein, Bach→Bächlein и т. д.)
  2. устойчивые выражения, фразеологизмы и т. п. — ср. «alle meine Entchen» («все мои утята», название популярной детской песенки), но «häßliches Entlein» (гадкий утёнок).

Кроме того, на юге Германии и в Австрии более популярен суффикс «-erl», а для уменьш.-ласк. прозвищ, основанных на именах собственных (в особенности, на фамилиях), повсеместно используется суффикс «-i» (Hans→Hansi, Franziska→Franzi, Schumacher→Schumi, Podolski→Poldi, Schweinsteiger→Schweini и т. п.).

Этимология[править]

Из северного немецкого.

Библиография[править]