Обсуждение:Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
Множественного числа у этого существительного формально нет. --Alexander Mikhalenko (обсуждение) 10:29, 21 апреля 2013 (UTC)
- Да, и формально, и фактически. Как-то надо поставить
|st
, не знаю как это правильно сделать. --Bookvaedina (обсуждение) 04:59, 10 февраля 2015 (UTC)- Т. е. формально нет, потому что фактически нет: это (был) один такой закон, а других (таких) законов (в Мекленбурге-Передней Померании) не было. --Bookvaedina (обсуждение) 11:57, 12 февраля 2015 (UTC)
- Upd. --Bookvaedina (обсуждение) 16:35, 11 февраля 2015 (UTC)
- Upd 2. --Bookvaedina (обсуждение) 11:57, 12 февраля 2015 (UTC)
- Upd. --Bookvaedina (обсуждение) 16:35, 11 февраля 2015 (UTC)
- Т. е. формально нет, потому что фактически нет: это (был) один такой закон, а других (таких) законов (в Мекленбурге-Передней Померании) не было. --Bookvaedina (обсуждение) 11:57, 12 февраля 2015 (UTC)
- Фактически, может, и нет. А грамматически - возможно (как и почти любое слово, в примере типа: "Х сегодня и Х вчера - совершенно разные Хы") --Infovarius (обсуждение) 18:24, 12 февраля 2015 (UTC)
Cамое длинное слово — другое[править]
В самом длинном слове немецкого языка на 4 буквы больше, т. е. 67: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung. --Bookvaedina (обсуждение) 06:13, 10 февраля 2015 (UTC)
- Однако же есть и ещё длиннее слово -- из 80 букв, и оно занесено в ВС: Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft. Надо толкование-пояснение менять, только затрудняюсь сформулировать. --Bookvaedina (обсуждение) 15:14, 10 февраля 2015 (UTC)
- Upd. --Bookvaedina (обсуждение) 16:35, 11 февраля 2015 (UTC)
- В чём вопрос? Создать первое слово или пояснить второе? В любом случае, к текущему отношения не имеет. --Infovarius (обсуждение) 07:59, 12 февраля 2015 (UTC)
- Да, теперь понял и заодно изменил порядок слов в толковании: «самое длинное официально употреблённое слово в немецком языке» -- необособленный причастный оборот в его определительной функции. --Bookvaedina (обсуждение) 11:27, 12 февраля 2015 (UTC)
- Попал сюда после редактирования Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung, которое явно длиннее. --eugrus (обсуждение) 15:05, 21 июля 2015 (UTC)
- Да, теперь понял и заодно изменил порядок слов в толковании: «самое длинное официально употреблённое слово в немецком языке» -- необособленный причастный оборот в его определительной функции. --Bookvaedina (обсуждение) 11:27, 12 февраля 2015 (UTC)
О переводе[править]
В этой заметке слово переведено иначе: «закон о распределении обязанностей по надзору за маркировкой говядины», что точнее, imho. --Bookvaedina (обсуждение) 06:31, 10 февраля 2015 (UTC)
- Upd. --Bookvaedina (обсуждение) 16:35, 11 февраля 2015 (UTC)
- Upd 2. --Bookvaedina (обсуждение) 11:57, 12 февраля 2015 (UTC)
Viel Spaß beim Aussprachetraining![править]
- How to pronounce the German word Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. --Bookvaedina (обсуждение) 07:19, 10 февраля 2015 (UTC)
- RflEttÜAÜG (Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz) произнёс пользователь IchBinEs (мужчина, Германия). --Bookvaedina (обсуждение) 07:57, 10 февраля 2015 (UTC)