Fisimatenten
В Википедии есть статья «нем.»de. |
Немецкий[править]
Морфологические и синтаксические свойства[править]
падеж | ед. ч. | мн. ч. |
---|---|---|
Ном. | — | Fisimatenten |
Ген. | — | Fisimatenten |
Дат. | — | Fisimatenten |
Акк. | — | Fisimatenten |
Существительное, неизменяемое, используется только в множественном числе.
Fi-si-ma-ten-ten в Саарск. обл. тж. Fisemadende; местами встречается неправильное написание «Fiesematenten», из-за ошибочно предполагаемого родства со словом «fies»
Существительное, мн. ч.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
разг., Берлин, южновост. Германия, Саар, Баден, Кёльн
- необдуманные действия; глупости, дурачества; выпендрёж
- излишние сложности, помехи, неприятности
- супружеская (в особенности женская) неверность, измена мужу
Этимология[править]
Происхождение с точностью не установлено.
В народе широко распространены следующие недоказанные теории возникновения слова:
- Саарская область. Во время оккупации Германии войсками Наполеона французские солдаты якобы приставали к местным девушкам со словами «visitez ma tente» («посетите мою палатку»). Впоследствии немецкие матери, отпуская дочерей на гулянье, соответствующим образом наставляли их: «mach aber keine fisi ma tenten» — мол, иди гуляй, но не по палаткам.
- Кёльн. Во время той же оккупации войсками Наполена чем-либо провинившихся французских солдат начальство коммандировало к себе со словами «visitez ma tente» («явитесь ко мне в палатку»). Впоследствии солдаты стали приставать к кёльнским девушкам с аналогичным обращением. Отсюда и пошло «Fisimatenten» в значении «супружеская измена».
- «Словарь поговорок» Лутца Рёриха: «По распространённой в народе теории, поздние прохожие оправдывались перед контролирующими их постами со словами ‹Je viens de visiter ma tante› (‹Я у тётушки в гостях задержался›).»
В конечном счёте, происхождение из французского не доказано и относится скорее к разделу мифов.
В языковедении же более признанным считается (гораздо более раннее) происхождение от латинского visae patentes («действительный патент»). Ср. напр. «Этимологический словарь немецкого языка» Фридриха Клугэ, 21-е издание, 1975 г.:
«Fisimatenten Plur. ‹глупости, неприятности, отговорки›. Visae patentes (literae), ‹надлежащим образом выставленный патент›, в 16-м веке широко распространённый как visepatentes, начал со временем употребляться в качестве насмешки над бюрократией в значении ‹излишняя сложность›. Под влиянием слова visament (украшение) буква ‹m› заменила букву ‹p›, так уже в 1499 г. ‹it is ein viserunge und ein visimatent›.»
Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]
- Fisimatenten machen: делать глупости, дурачиться; безобразничать, приставать, возникать; выпендриваться; в Кёльне тж. изменять мужу