неприятность
Содержание |
[править]
Русский
[править] Морфологические и синтаксические свойства
| падеж | ед. ч. | мн. ч. |
|---|---|---|
| Им. | неприя́тность | неприя́тности |
| Р. | неприя́тности | неприя́тностей |
| Д. | неприя́тности | неприя́тностям |
| В. | неприя́тность | неприя́тности |
| Тв. | неприя́тностью | неприя́тностями |
| Пр. | неприя́тности | неприя́тностях |
не-при-я́т-ность
Существительное, неодушевлённое, женский род, 3-е склонение (тип склонения 8a по классификации А. Зализняка).
Приставка: не-при-; корень: --; суффикс: -н-ост-.
[править] Произношение
МФА: ед. ч. [], мн. ч. []
[править] Семантические свойства
[править] Значение
- свойство объекта производить плохое, неприятное впечатление. В нем прежде всего поражает какая-то неприятность выражения лица.
- неприятное, нежелательное событие, происшествие. Случилась большая неприятность.
[править] Синонимы
[править] Антонимы
[править] Гиперонимы
[править] Гипонимы
[править] Родственные слова
| Ближайшее родство: | |
|
|
[править] Этимология
От неприятный, из не- и приятный, далее от приять, от ст.-слав. прити, при (др.-греч. προνοεῖν, φροντίζειν), ср.: укр. прия́ти, прия́ю, белор. прыя́ць, церк.-слав. прияти, прѣıѫ, сербохорв. прѝjати «преуспевать, удаваться», словенск. príjati, príjam, чешск. přáti, příti, рřеji «быть расположенным», словацк. рriаt᾽ «благоприятствовать», польск. (s)przyjać, в.-луж. рřеć, рřаć, н.-луж. рśаś «благоприятствовать, желать». Праслав. *prijati; сюда же прия́тель, прия́знь. Родственно др.-инд. प्रियस् priyás «дорогой, достойный», рríуаtē «удовлетворен», prīṇāti «радует», авест. frya «дорогой, любимый», frīnāiti «любит, ценит», готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 frijōn «любить», др.-исл. frjá, нем. freien «сватать», дат. fri - то же, готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽𐌳𐍃 frijōnds «друг», др.-исл. frændi, др.-в.-нем. friunt — то же, греч. πρᾱΰς, πρᾱεῖα, πραΰ «кроткий, мягкий», латышск. prie^ks «радость». Ср. особенно ст.-слав. приѥтъ: др.-инд. प्रियायते priyāyáte «относится с любовью», готск. 𐍆𐍂𐌹𐌾𐍉𐌽 frijōn. Напротив, прия́тный, церк.-слав. приıѧтьнъ (δεκτός) следует отделить от этих слов и связать с лит. im̃tinas «тот, которого нужно брать». Сюда же см. возьму́, взять, -ять. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы.Использованы данные словаря ODS; см. Список литературы.
[править] Фразеологизмы и устойчивые сочетания
[править] Перевод
|
|
|
| Статья нуждается в доработке. Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
