сегодня ты, а завтра я
Русский[править]
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
Устойчивое сочетание.
Произношение[править]
Семантические свойства[править]
Значение[править]
- об изменчивости, превратности судьбы, которая делает счастливым (несчастным) то одного, то другого человека ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Синонимы[править]
Антонимы[править]
Гиперонимы[править]
Гипонимы[править]
Этимология[править]
Первоисточник — Библия. В Ветхом Завете (Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, гл. 38, ст. 21—23) содержится увещевание в адрес человека, горюющего над умершим: «Не забывай о сем, ибо нет возвращения; и ему ты не принесешь пользы, а себе повредишь.《…》Вспоминай о приговоре надо мною, потому что он также и над тобою: мне вчера, а тебе сегодня». С упокоением умершего успокой и память о нем, и утешься о нем по исходе души его».
В настоящей форме — «сегодня ты, а завтра я» — выражение стало популярным благодаря опере (премьера — 7 декабря 1890 г.) П. И. Чайковского «Пиковая дама».
Перевод[править]
Список переводов | |
Библиография[править]
- Вадим Серов. Сегодня ты, а завтра я // Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс», 2003.