Различие между версиями «deti»

Материал из Викисловаря
[отпатрулированная версия][отпатрулированная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м Бот: Очистка старых интервики-ссылок
Строка 17: Строка 17:


==== Значение ====
==== Значение ====
# [[давать]] {{пример|Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ {{выдел|demi}}, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. |перевод=Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., {{выдел|дарю}} им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок}} {{пример|‘{{выдел|Detha}} samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.|перевод=Сказав: «{{выдел|Дайте}} еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл.||Дутияапуттакасутта}}
# [[дарить]] {{пример|So {{выдел|padīpeyyaṃ}} deti.|перевод=Он дарит {{выдел|лампу}}.||Андаджаданупакарасуттадасака Сн.29.20}} {{пример|Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ {{выдел|demi}}, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. |перевод=Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., {{выдел|дарю}} им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок}}
# [[давать]] {{пример|‘{{выдел|Detha}} samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi.|перевод=Сказав: «{{выдел|Дайте}} еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл.||Дутияапуттакасутта}}
#


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====

Версия от 17:42, 30 мая 2017

Пали

Морфологические и синтаксические свойства

deti

Глагол.

Корень: --.

Произношение

Семантические свойства

Значение

  1. дарить ◆ So padīpeyyaṃ deti. — Он дарит лампу. «Андаджаданупакарасуттадасака Сн.29.20» ◆ Esāhaṃ bho gotama satta ca usabhasatāni ... muñcāmi, jīvitaṃ demi, haritāni ceva tiṇāni khādantu, sītāni ca pānīyāni pivantu, sīto ca nesaṃ vāto upavāyatū’’ti. — Вот, почтенный Готама, я приказываю отпустить семь сотен быков, .., дарю им жизнь, и пусть они поедают зеленую траву, и пусть пьют прохладную воду и пусть их овевает прохладный ветерок
  2. давать ◆ Detha samaṇassa piṇḍa’nti vatvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. — Сказав: «Дайте еду отшельнику», он встал со своего сиденья и ушёл. «Дутияапуттакасутта»

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Ближайшее родство

Этимология

Происходит от ??

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

  • English-Pali Dictionary A.P. Buddhadatta Mahathera