爱老怜贫

Материал из Викисловаря

Китайский (Гуаньхуа)[править]

любить пожилой жалеть бедный
трад. (愛老憐貧)
упр. (爱老怜贫)
Буквально: “Любить пожилых и жалеть бедных”.
(Эта форма иероглифа не создана:"愛老憐貧".)


Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

---贫 愛---

Устойчивое сочетание (чэнъюй).

Произношение[править]

пиньинь: ài lǎo lián pín

палл.: ай лао лянь пинь

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. любить и уважать пожилых, жалеть бедных◆ 师父啊,我父母斋僧,还是小可;我丈夫更是个善人,一生好的是修桥补路,爱老怜贫 — Учитель, давать милостыню монахам для моих родителей, как и раньше, — обычное дело, а мой муж ещё добродетельнее: хорошее всей жизни — починка мостов и ремонт дорог, любовь и уважение к пожилым и жалость к бедным. Глава 27 // «Путешествие на Запад»

Синонимы[править]

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Происходит из 27 главы китайского классического романа «Путешествие на Запад».

Библиография[править]

  • 爱老怜贫 // 新华成语词典 (Синьхуа чэнъюй цыдянь). — 2-е изд. — 北京 (Пекин) : 商务印书馆 (Шану иньшугуань), 2019. — С. 4. — ISBN 978-7-100-12250-4.