歯牙にも掛けない

Материал из Викисловаря

Японский[править]

Тип и синтаксические свойства сочетания[править]

歯牙にも 掛けない

Устойчивое сочетание (пословица).

Произношение[править]

しがにもかけない (сига-нимо какэнай)

Семантические свойства[править]

Значение[править]

  1. ни во что не ставить, не считаться (с кем-либо), не обращать никакого внимания. ◆ 彼は他人の噂や評判など歯牙にもかけない様子だ。 — Он не обращал никакого внимания на слухи и кривотолки. ◆ 曾ての同輩は既に遙か高位に進み、彼が昔、鈍物として歯牙にもかけなかったその連中の下命を拝さねばならぬことが、往年の儁才李徴の自尊心を如何に傷けたかは、想像に難くない。 — Нетрудно представить, как была уязвлена гордость амбициозного Ли Чжэна, когда ему приходилось исполнять приказы тех остолопов, которых он раньше в грош не ставил, но теперь занявших высокие посты. Ацуси Накадзима, «山月記», 1942 г. [источник — 山月記]

Синонимы[править]

  1. 問題にしない、相手にしない

Антонимы[править]

Гиперонимы[править]

Гипонимы[править]

Этимология[править]

Слово 歯牙 означает зубы, но в переносном значении имеются в виду слова. Таким образом выражение буквально означает «не стоит удостаивать и словом». Впервые идиома встречается в «Исторических записках» Сымы Цяня в контексте народных бурлений после смерти Цинь Шихуанди. Преемник первого императора Эрши Хуан созвал учёных мужей посоветоваться, как поступить в таком положении. Большинство советников призывали жёстко подавить восстания, и лишь Шусунь Тун ответствовал, что «эти воришки не стоят даже того, чтобы на них тратить слова».

Библиография[править]